There is no adequate analysis of feedback on DPI products, avenues for receiving feedback are not fostered and objective feedback is far from abundant. |
Нет надлежащего анализа отзывов на продукцию ДОИ, механизмы получения таких отзывов не отлажены, а объективных отзывов не так уж много. |
This integrated planning was most visible in the case of the United Nations Stabilization Mission in Haiti. DPI was closely involved from the very beginning stages of the planning process. |
Это комплексное планирование наиболее ярко проявилось в ходе осуществления Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити. ДОИ активно участвовал в ее деятельности с самого начала процесса ее планирования. |
Higher than average (60-80 per cent) numbers include the majority of departments and offices: DAM, OCSS, OHRM, OPPBA, DPA, DPCSD, DPI, ECA, ECE, OLA, UNCTAD and UNOG. |
В большинстве же департаментов и подразделений (ДАУ, УКВО, УЛР, УППБС, ДПВ, ДКПУР, ДОИ, ЭКА, ЕЭК, УПВ, ЮНКТАД и ЮНОГ) этот показатель превышает средний уровень (60-80 процентов). |
Departments/offices expect to have higher than normal turnover rates: UNCTAD (49), ECA (41), DPI (44), ESCAP (30), DESIPA (22) and DPA (22). |
Коэффициент сменяемости персонала выше нормального ожидается в следующих департаментах/управлениях: ЮНКТАД (49), ЭКА (41), ДОИ (44), ЭСКАТО (30), ДЭСИАП (22) и ДПВ (22). |
(e) DPI will continue its increased efforts to enhance media coverage of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in the period leading up to the Conference; and |
ё) ДОИ будет продолжать наращивать усилия по расширению освещения средствами массовой информации деятельности Комитета по ликвидации расовой дискриминации в период, предшествующий Конференции; и |
(e) The need to provide a clear distinction between NGOs in consultative status with the Council and NGOs affiliated with DPI; |
е) необходимости проведения четкого различия между НПО, имеющими консультативный статус при Совете, и НПО, связанными с ДОИ; |
One person in DPI is responsible for the actual posting of all peace and security content on the web site, as well as for posting all mission inputs to the web, to ensure that information posted is consistent and compatible with Headquarters web standards. |
Один сотрудник ДОИ отвечает за размещение на ШёЬ-сайте всех материалов, касающихся вопросов мира и безопасности, а также всей информации, направляемой миссиями для ШёЬ-сайта, в целях обеспечения того, чтобы размещаемые на ШёЬ-сайте материалы отвечали требованиям, предъявляемым к ШёЬ-сайтам Центральных учреждений. |
The Chairman agreed that information should be targeted at the general population and said he hoped that a specific programme would be set up as a result of discussions with DPI. |
Председатель соглашается с тем, что информация должна быть рассчитана на широкие слои населения, и говорит, что он надеется, что в результате обсуждений с ДОИ будет учреждена конкретная программа. |
As a member of the Committee on Information as well as the Special Committee, his delegation greatly appreciated the vigorous public education efforts being made by DPI but hoped they would be further strengthened to address the situation he had described. |
Как один из членов Комитета по информации, а также Специального комитета его делегация очень высоко оценивает энергичные усилия ДОИ по информированию общественности, однако надеется на то, что эти усилия будут еще больше укреплены, с тем чтобы исправить ту ситуацию, о которой он говорил. |
Issues relating to the promotion and protection of human rights were highlighted throughout the reporting period at the weekly DPI/NGO briefings and at the annual DPI/NGO conferences, organized by the DPI at United Nations Headquarters. |
Вопросы поощрения и защиты прав человека в течение всего отчетного периода освещались в ходе еженедельных брифингов ДОИ/НПО и на ежегодных конференциях ДОИ/НПО, проводившихся ДОИ в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
In 2001 and 2002, a total of 25 participants in the DPI Training Programme for Broadcasters and Journalists from Developing Countries were briefed on "The United Nations and human rights" by a representative of the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
В 2001 и 2002 годах в общей сложности 25 участников Программы ДОИ по обучению сотрудников вещательных организаций и журналистов из развивающихся стран были опрошены по тематике Организации Объединенных Наций и прав человека представителем Управления Верховного комиссара по правам человека. |
As for suggestions that the functions of DPI might overlap with those of other departments, such as the Office of External Relations in the Executive Office of the Secretary-General, every effort was being made to enhance coordination with a view to avoiding duplication and overlap. |
Что касается заявлений о том, что функции ДОИ могут дублироваться функциями других департаментов, таких, как Бюро внешних сношений Административной канцелярии Генерального секретаря, то прилагаются все усилия для повышения эффективности координации в целях избежания дублирования и параллелизма. |
Theominent presence of NGOs on the multilateral scene is evident in the more than 2,000 non-governmental organizations with consultative status with the Economic and Social Council of the UN (ECOSOC), and the 1,400 that are linked to the Department of Public Information (DPI). |
Благотворное присутствие НПО на многосторонней арене налицо и в виде более чем 2000 неправительственных организаций, обладающих консультативным статусом при Экономическом и Социальном Совете ООН (ЭКОСОС), а также 1400 таких организаций, связанных с Департаментом общественной информации (ДОИ). |
Details were provided on the implementation of the programme of work of the Committee and the Division, the continued dialogue with the European Union, the cooperation with civil society, and the work of DPI in the past year. |
В нем приводится подробная информация об осуществлении программы работы Комитета и Отдела, о продолжающемся диалоге с Европейским союзом, сотрудничестве с гражданским обществом и о работе ДОИ за последний год. |
Participating stations will nonetheless be asked to provide more detailed listenership surveys - including information on such matters as the size of the audience during the times when United Nations programmes are broadcast - to better facilitate evaluation by DPI of these programmes. |
Тем не менее участвующим станциям будет предложено более подробно изучить состав аудитории, включая информацию по таким вопросам, как количество слушателей в период трансляции программ Организации Объединенных Наций, с тем чтобы помочь ДОИ в оценке этих программ. |
In recognizing that some information functions are split among the Department's divisions, and that certain activities are not aligned with core DPI competencies, the Department is considering certain organizational changes. |
Признавая, что некоторые организационные функции разбросаны по отделам Департамента и что определенные мероприятия не соответствуют основному кругу вопросов, находящихся в ведении ДОИ, Департамент рассматривает возможность внесения некоторых организационных изменений. |
The resources expended on the United Nations Information Centres and United Nations field offices, which account for 35 per cent of the DPI budget, warrant detailed consideration. |
Ресурсы, расходуемые на деятельность информационных центров Организации Объединенных Наций и местных отделений Организации Объединенных Наций, на долю которых приходится 35 процентов бюджета ДОИ, требуют более пристального рассмотрения. |
We are confident that in the preparation of the Programme Budget for the biennium 2004-2005 we should envisage the allocation of sufficient resources to ensure the use of advanced information technologies in DPI activities and work to provide information services to Member States. |
Убеждены, что при составлении проекта бюджета по программам на 2004 - 2005 годы нам необходимо предусмотреть выделение адекватного объема ресурсов, способного обеспечить внедрение передовых информационных технологий в деятельность ДОИ и работу по информационному обслуживанию государств-членов. |
UNIS, together with the Development and Human Rights Section of DPI, produced a 1999/2000 calendar of the sessions of the six human rights treaty bodies meeting in New York and Geneva. |
ИСООН совместно с Отделом ДОИ по развитию и правам человека составила график сессий шести договорных органов по правам человека, заседающих в Нью-Йорке и Женеве, на 1999-2000 год. |
Firstly, the Department of Public Information (DPI) had offered to transmit regularly to all the treaty bodies, through their respective secretariats, files of the media coverage of their work at both the national and international levels. |
Во-первых, Департамент общественной информации (ДОИ) предложил регулярно передавать всем договорным органам через их соответствующие секретариаты подборки сообщений в средствах массовой информации, касающиеся их деятельности как на национальном, так и на международном уровнях. |
As part of its work to advocate and promote the work of the United Nations in the field of human rights, the Department of Public Information (DPI) is emphasizing the linkage in its information programmes and activities. |
В рамках своей работы по пропаганде и содействию развитию деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека Департамент общественной информации (ДОИ) уделяет особое внимание взаимоувязке своих информационных программ и мероприятий. |
Throughout the Decade, DPI will continue to provide press, radio and television coverage of the Commission on Human Rights and its subsidiary bodies and to give special attention to issues concerning racism in its ongoing coverage and promotional activities. |
На протяжении всего Десятилетия ДОИ будет обеспечивать отражение в прессе, по радио и телевидению деятельности Комиссии по правам человека и ее вспомогательных органов и уделять особое внимание проблемам расизма в своей текущей информационной и пропагандистской деятельности. |
He welcomed the work of UN Radio, in particular in Africa, and commended DPI on the redesign of and additions to the United Nations website. |
Оратор одобряет работу радиостанции Организации Объединенных Наций, в частности в Африке, и приветствует работу ДОИ по пересмотру и дополнению веб-сайта Организации Объединенных Наций. |
DPI was continuing its work with the Department of Peacekeeping Operations, and together they were developing a comprehensive information strategy to increase awareness among States Members of the surge in the demand for peacekeeping and the need for resources for logistical support, well-trained troops and civilian police. |
ДОИ продолжает сотрудничать с Департаментом операций по поддержанию мира, и они совместно разрабатывают всеобъемлющую информационную стратегию по повышению осведомленности государств-членов о резком повышении спроса на деятельность по поддержанию мира и о растущей потребности в материально-технической поддержке, хорошо обученных войсках и гражданской полиции. |
He welcomed the efforts of DPI to promote the web site of the United Nations and noted the information in the Secretary-General's report (A/59/221) concerning the steady increase in the number of visitors to the site. |
Оратор приветствует усилия ДОИ в деле создания веб-сайта Организации Объединенных Наций и отмечает информацию Генерального секретаря, содержащуюся в его докладе (А/59/221), касающуюся неуклонного расширения численности посетителей этого сайта. |