Mr. Maboundou (Congo) said that his Government welcomed the implementation of a culture of evaluation within DPI because it would ensure greater efficiency in the dissemination of information. |
Г-н Мабунду (Конго) говорит, что правительство его страны приветствует внедрение культуры оценки работы в ДОИ, поскольку это позволит повысить эффективность распространения информации. |
His Government noted with appreciation the role of DPI in promoting NEPAD objectives and focusing on the progress achieved in the region and on the remaining challenges. |
Правительство его страны с удовлетворением отмечает роль ДОИ в разъяснении целей НЕПАД и уделении внимания успехам, достигнутым в регионе, и остающимся проблемам. |
He emphasized the importance of further intensifying DPI activities in order to raise awareness - through objective reporting of the real situation - of the need for peace and stability in the Middle East region. |
Оратор подчеркивает важность дальнейшей активизации деятельности ДОИ с целью повышения информированности - путем объективного освещения реального положения - о необходимости установления мира в регионе Ближнего Востока. |
DPI's efforts to undertake a comprehensive review and reorientation of its work were to be commended because they would contribute to the overall reform process of the United Nations. |
Усилия ДОИ по проведению всестороннего пересмотра и переориентации своей работы заслуживают признания, поскольку они являются вкладом в общий процесс реформирования Организации Объединенных Наций. |
In that connection DPI has made a listing of global issues on the United Nations agenda () with links to web sites of other organizations concerned. |
В связи с этим ДОИ составил список глобальных проблем, стоящих перед Организацией Объединенных Наций (), со ссылками на веб-сайты других заинтересованных организаций. |
Since the second substantive session of the Preparatory Committee, the secretariat has continued its joint information activities with the Department of Public Information (DPI) of United Nations Headquarters, New York. |
После второй основной сессии Подготовительного комитета секретариат продолжал свою совместную информационную деятельность с Департаментом общественной информации (ДОИ) в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
Furthermore, his delegation had noted that in various DPI press releases, the "Federal Republic of Yugoslavia" was listed as a party to various international treaties. |
Кроме того, делегация Хорватии отметила, что в некоторых пресс-релизах ДОИ "Союзная Республика Югославия" указывается в качестве участника различных международных договоров. |
With regard to the publications programme, very close attention was being paid to the observations of the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services and considerable emphasis would be placed on coordination with the Department of Public Information (DPI). |
Говоря о программе публикаций, оратор отмечает, что замечаниям Комиссии ревизоров и Управления служб внутреннего надзора уделяется пристальное внимание и большое значение придается координации деятельности с Департаментом общественной информации (ДОИ). |
The event, under the theme "Shared Rights, Shared Responsibilities", is organized by the United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) and the Department of Public Information (DPI). |
Дискуссия на тему "Общие права, общая ответственность" организуется Программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНАИДС) и Департаментом общественной информации (ДОИ). |
From 1 January through 30 November 1994, the Department's Dissemination Unit distributed 98 titles of DPI publications on human rights in the six official languages (plus some others). |
С 1 января по 30 ноября 1994 года Отдел распространения материалов разослал 98 наименований издаваемых ДОИ публикаций по правам человека на шести официальных (и некоторых других) языках. |
Details of the contributions of ILO, the co-sponsor of the Year, and of DPI are noted in previous sections. |
Подробности о вкладе МОТ в качестве одного из спонсоров Года и ДОИ изложены в предыдущих разделах. |
There are examples of substantive departments producing materials and carrying out activities of immediate interest for public information which are not always brought to the attention of DPI staff. |
Есть случаи, когда основные департаменты издают материалы и осуществляют деятельность, непосредственно связанную с общественной информацией, не информируя об этом сотрудников ДОИ. |
Participants also suggested that DPI play a greater role in persuading the media to pay more attention and give more in-depth coverage to the recommendations of the rapporteurs. |
Участники также предложили ДОИ играть более активную роль в поощрении средств массовой информации к уделению более пристального внимания и более широкому освещению рекомендаций докладчиков. |
Finally, it was suggested that DPI provide the rapporteurs with a set of best practices on how to publicize and disseminate the work of the United Nations or of associated entities. |
В заключение ДОИ было предложено ознакомить докладчиков с набором оптимальных практических методов освещения и пропаганды деятельности Организации Объединенных Наций или связанных с ней организаций. |
His delegation fully supported the idea of DPI bringing out publications of that kind in local languages and was gratified that "An Agenda for Peace" had been issued in the Nepali language. |
Его делегация в полной мере поддерживает стремление ДОИ публиковать подобные материалы на местных языках и выражает благодарность за выпуск Повестки дня для мира на непальском языке. |
The office of OAS in Washington, D.C., one of the regular recipients of DPI radio productions, continued to broadcast all programmes produced in Spanish by United Nations Radio in New York. |
Штаб-квартира ОАГ в Вашингтоне, являющаяся одним из регулярных получателей радиопрограмм ДОИ, продолжала транслировать все программы, подготовленные на испанском языке "Радио ООН" в Нью-Йорке. |
In that connection, Azerbaijan might consider referring to the NGO network recently organized under the auspices of the Department of Public Information (DPI), to deal with the matter of juvenile justice. |
В этой связи Азербайджан мог бы обратиться к сети НПО, недавно созданной под эгидой Департамента общественной информации (ДОИ), с целью изучения вопроса о правосудии по делам несовершеннолетних. |
On a monthly basis, UNDP senior officials participate as panellists for weekly NGO briefings organized by the Department of Public Information of the United Nations Secretariat (DPI). |
На месячной основе старшие сотрудники ПРООН выступают на еженедельных брифингах для НПО, организуемых Департаментом общественной информации (ДОИ) Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The introduction of new electronic communication technologies was an important means of enabling DPI and its field offices to deal with unfavourable financial circumstances, ensure effective programme delivery and increase the positive impact of the Organization's activities on the world community. |
Внедрение новых технологий электронной связи является для ДОИ и его местных учреждений важным средством преодоления неблагоприятных финансовых условий, обеспечения эффективного исполнения программ и повышения позитивного воздействия мероприятий Организации Объединенных Наций на мировое сообщество. |
The NGO/DPI Executive Committee, composed of 18 members elected by NGOs in association with DPI for a one-year term, serves as a liaison between NGOs and the Department. |
Исполнительный комитет НПО/ДОИ в составе 18 членов, избираемых НПО, связанными с ДОИ, на один год, обеспечивает связь между НПО и Департаментом. |
The need for the Department to institute a mechanism for continuous feedback and evaluation has been reinforced by the dissatisfaction expressed by some Secretariat Departments, in the course of the interviews carried out during this review, with the communications support provided to them by DPI. |
Выраженная рядом департаментов Секретариата в ходе собеседований в рамках настоящего обзора неудовлетворенность уровнем оказываемой им ДОИ информационной поддержки вновь подтвердила необходимость создания Департаментом механизма, который бы обеспечивал постоянный обмен информацией и возможность проведения оценки. |
The advances made so far have largely come from a reallocation of resources within the DPI budget, which has severely limited the degree of progress that could be made, particularly in such areas as multilingualism. |
Достигнутые на сегодняшний день успехи во многом обусловлены перераспределением ресурсов в рамках бюджета ДОИ, что серьезно ограничивает степень возможного прогресса, особенно в такой сфере, как многоязычие. |
Other limitations and problems have resulted from the "server" constraints in the Secretariat and are not specific to DPI, though they affect the Department in its role as the webmaster of the United Nations web site. |
Другие неудобства и проблемы связаны с «серверными» ограничениями в Секретариате и характерны не только для ДОИ, хотя они и влияют на выполнение Департаментом роли веб-мастера для веб-сайта Организации Объединенных Наций. |
When surveys had shown that "World Chronicle", one of the Department's two major television programmes, had a very small audience, DPI had halted production of the programme. |
Когда в результате обследований выяснилось, что "World Chronicle", одна из двух крупных телевизионных программ Департамента, имеет очень небольшую аудиторию, ДОИ прекратил выпуск программы. |
DPI staff serviced the Conference itself with more than 1,000 media accredited, through daily press briefings, meeting coverage, press conferences and interviews to journalists as well as radio, TV and web coverage. |
Сотрудники ДОИ обслуживали саму Конференцию с помощью более тысячи аккредитованных средств информации через ежедневные пресс-брифинги, освещение работы совещаний, пресс-конференции, интервью и радио-, теле- и электронные сообщения. |