In fact, the United Nations, particularly through DPI, could play an important role in bridging that divide. |
В самом деле Организация Объединенных Наций, в частности через ДОИ, может сыграть важную роль в сокращении этого разрыва. |
Mr. Mana (Cameroon) commended DPI for the positive image it presented of the United Nations. |
Г-жа Мана (Камерун) высоко оценивает работу ДОИ по созданию положительного образа Организации Объединенных Наций. |
DPI had restructured itself to meet the demands of modern communication and had succeeded in improving its Internet sites and laying the basis for genuine multilingualism. |
ДОИ провел реструктуризацию своей работы, чтобы соответствовать требованиям современных средств связи, и преуспел в усовершенствовании своих сайтов в Интернете и заложил основу для настоящего многоязычия. |
For this reason, all video documentaries and UN in Action segments produced by DPI are available in the six official languages. |
Поэтому все видео-документальные фильмы и сюжеты "ООН в действии", готовящиеся ДОИ, выходят на шести официальных языках. |
DPI provided press and video coverage of the Working Group's 1994 session and provided radio coverage in English and Spanish. |
ДОИ через прессу и телевидение освещал сессию Рабочей группы 1994 года и передавал о ней радиосообщения на английском и испанском языках. |
United Nations materials were distributed, including an Italian translation of DPI's backgrounder "Human Rights and the Family". |
Участникам были розданы материалы Организации Объединенных Наций, включая перевод на итальянский язык справочного документа ДОИ "Права человека и семья". |
Approximately 70,000 official documents of the World Conference and 31,000 DPI publications on different subjects were distributed to NGO representatives; |
Среди представителей неправительственных организаций было распространено примерно 70000 официальных документов Всемирной конференции и 31000 публикаций ДОИ на различные темы; |
During the Year, DPI played an important role in promoting the work of the Goodwill Ambassador so that world attention was focused upon indigenous concerns. |
В течение Года ДОИ играл важную роль в содействии деятельности посла доброй воли по привлечению внимания мировой общественности к проблемам коренных народов. |
Each mission has operated with ad hoc central support, partly provided by DPKO and partly by DPI. |
Каждая миссия располагала поддержкой из центра, которую на специальной основе оказывали частично ДОПМ, а частично ДОИ. |
The database to be established by DPI allowing access to all information centre workplans should prove useful. |
Полезной может оказаться база данных, создаваемая ДОИ и открывающая доступ ко всей информации о рабочих планах информационных центров. |
The Peace and Security Section in DPI does not have the capacity to assess field needs and develop standard operating procedures for missions. |
Секция по вопросам мира и безопасности в ДОИ не располагает возможностями для оценки потребностей на местах и разработки стандартных оперативных процедур для миссий. |
In the final analysis, the key dimension to the challenge confronting UNDP, DHA, DPI and JCGP partners relates to human resource management. |
В конечном счете ключевым аспектом задачи, которая стоит перед ООН, ДГВ, ДОИ и партнерами по ОКГП, касается управления людскими ресурсами. |
The statement was not ascribed to a specific party because it had been a point of convergence in the discussions between the Committee and DPI. |
Это заявление не присваивается какой-либо конкретной стороне, так как в отношении него не было никаких разногласий в ходе дискуссии между Комитетом и ДОИ. |
(resolution 47/73 B) DPI (24 September) |
(резолюция 47/73 В) ДОИ (24 сентября) |
As a part of the system-wide efforts to commemorate the fiftieth anniversary of the Universal Declaration, the DPI Sales and Marketing Section also undertook various activities. |
В рамках общесистемных усилий, предпринимаемых в связи с празднованием 50-й годовщины Всеобщей декларации, коммерческая секция ДОИ также провела ряд мероприятий. |
For example, on 5 March 1998, DPI organized a commemoration of International Women's Day on the topic "Women and Human Rights". |
Например, 5 марта 1998 года ДОИ организовал в рамках празднования Международного женского дня заседание на тему "Женщины и права человека". |
A photographic exhibit to commemorate the Universal Declaration of Human Rights was designed by DPI and displayed at Headquarters from December 1997 through March 1998. |
ДОИ подготовил также фотовыставку, посвященную годовщине Всеобщей декларации прав человека, которая проходила в Центральных учреждениях с декабря 1997 по март 1998 года. |
Because of the great demand for this poster, DPI is considering reprinting it; |
В связи с большим спросом на этот плакат ДОИ рассматривает вопрос о его переиздании; |
In addition, DPI described six specific projects as follows: |
Кроме того, ДОИ представляет следующим образом шесть конкретных проектов: |
The Centre also cooperates closely with UNDP in Mexico City, as well as with DPI regarding local problems. |
Кроме этого, в Мехико Центр тесно сотрудничает с ПРООН, а также с ДОИ в решении местных проблем. |
Recalling recent discussions within the Committee on Information, she asked whether DPI had feedback mechanisms for following up on target audiences and the impact of its communication efforts. |
Напоминая о недавних обсуждениях в Комитете по информации, она интересуется наличием у ДОИ механизма обратной связи для последующего информирования адресных аудиторий и относительно результатов его коммуникационных усилий. |
It is fully understood that performance management must be a vital part of all of the major DPI activities and programmes. |
В полной мере осознается тот факт, что вопросы организации эффективной деятельности должны являться важной частью всех крупных мероприятий и программ ДОИ. |
As we will soon say in a speech at the Fourth Committee, those include, for example, the efforts made to revitalize DPI. |
Как мы вскоре отметим в нашем выступлении в Четвертом комитете, в их число входят, в частности, усилия по активизации работы ДОИ. |
The priority themes, from which will emerge the key United Nations messages, should be determined by the Committee on Information, not by DPI. |
Приоритетные вопросы, на которых будут основаны ключевые концепции Организации Объединенных Наций, должны определяться Комитетом по информации, а не ДОИ. |
The DPI publication, UN Chronicle, featured a number of articles devoted to human rights, including its regular "Rightswatch" section. |
В издании ДОИ "Хроника ООН", в том числе в его постоянной рубрике "Rightswatch", был опубликован ряд статей, посвященных правам человека. |