IFHE NGOs work with Director, NGO Section, Department of Public Information (DPI) in planning programs for the International Day of Families and for the Annual DPI/NGO Conference |
НПО, входящие в состав МФШД, сотрудничают с Директором Секции НПО Департамента общественной информации (ДОИ) в планировании программ для Международного дня семьи и для ежегодной Конференции ДОИ/НПО. |
The general debate during the twenty-seventh session of the Committee on Information had demonstrated that there was broad agreement that the reorientation and restructuring of DPI had resulted in a renewed and more effective Department. |
Итоги состоявшихся в ходе двадцать седьмой сессии Комитета по информации общих прений свидетельствуют о наличии широкого консенсуса в отношении того, что переориентация и перестройка деятельности ДОИ привела к обновлению и повышению эффективности деятельности Департамента. |
And for the first time, DPI had been able to provide audiences with the option to watch the live webcast - of all statements - in either the original language or interpreted into English. |
И кроме того, ДОИ впервые смогло обеспечить своим зрителям возможность наблюдать прямую трансляцию по веб-сайту всех заявлений либо на языке оригинала, либо в переводе на английский язык. |
First, DPI wanted to pick stories that did not already have much media coverage; there might be issues that were considered very important, but if they were already receiving adequate coverage, they would not make in onto the Ten Stories list. |
Во-первых, ДОИ хотел выбрать истории, которые еще не были освещены средствами информации; некоторые вопросы могут рассматриваться в качестве очень важных, однако, если они уже получают адекватное освещение, их не включают в перечень «десяти историй». |
Only when the Secretary-General put forward a formal reform proposal was it the duty of DPI to publicize it, just as it also publicized the Secretary-General's reports to the legislative bodies. |
Только когда Генеральный секретарь выдвигает официальное предложение о реформе, в обязанности ДОИ входит сообщать о нем, а также о докладах Генерального секретаря директивным органам. |
The European Union welcomed the early implementation of the plan and noted that the budget proposal for DPI, which would be considered by the Fifth Committee in the present session, would be updated to take account of the implementation plans. |
Европейский союз выступает за скорейшую реализацию этого плана и отмечает, что предлагаемый бюджет ДОИ, который будет рассматриваться Пятым комитетом на текущей сессии, будет дополнен с учетом планов его осуществления. |
That phrasing misrepresented the true position, since although the General Assembly had not approved the full amount of the increase requested, DPI had in fact been awarded a budget increase of 7.5 per cent for the current biennium. |
Данная формулировка не отражает истинного положения вещей, поскольку, хотя Генеральная Ассамблея и не утвердила запрос об увеличении бюджета в полном объеме, ассигнования на ДОИ на текущий двухгодичный период были фактически увеличены на 7,5 процента. |
Moreover, SADC could develop a close working relationship with DPI with a view to promoting the SADC Common Agenda, which outlined the community's policies and strategies along the lines of the broad multidimensional development goals of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). |
Кроме того, САДК могло бы наладить тесные рабочие отношения с ДОИ в целях популяризации Общей повестки дня САДК, в которой изложены стратегии и программы сообщества в контексте общих многосторонних целей в области развития, преследуемых Новым партнерством в интересах развития в Африке (НЕПАД). |
While, like other departments of the Secretariat, DPI had been subject to intergovernmental review in the context of the budget process, in fact its budget had steadily increased over the past three biennia. |
Хотя, как и в отношении других подразделений Секретариата, в отношении ДОИ проводится межправительственный пересмотр в контексте составления бюджета, фактически в течение последних трех двухгодичных периодов его бюджет неуклонно увеличивался. |
Ms. Theofilopoulou (Department of Political Affairs (DPA)) said that during the period reviewed the Department, in cooperation with DPI, had continued to disseminate information on decolonization to encourage steps towards self-determination in the remaining Non-Self-Governing Territories. |
Г-жа Теофилопулу (Департамент по политическим вопросам (ДПВ)) говорит, что в течение рассматриваемого периода Департамент в сотрудничестве с ДОИ продолжал распространять информацию по вопросам деколонизации в целях поощрения усилий в направлении достижения самоопределения оставшимися несамоуправляющимися территориями. |
For the annual observance of the adoption of the Security Council resolution on women, peace and security, DPI issued a special publication bringing the issues to life by featuring stories of women working for peace. |
В связи с ежегодным празднованием годовщины принятия резолюции Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности ДОИ подготовил специальное издание, в котором рассказывается, как женщины помогают укреплять мир. |
As a result of this integrated approach, DPI was able to play a major role in designing the information component of the Mission, selecting staff, determining the budget and laying out the blueprint for information activities. |
Благодаря использованию этого комплексного подхода ДОИ удалось выполнить важную роль в разработке информационного компонента Миссии, в подборе сотрудников, подготовке бюджета и разработке планов информационных мероприятий. |
In that regard, it encouraged DPI to improve actions to achieve full parity among the six official languages on the United Nations web site and reaffirmed the need for parity. |
В этой связи она призвала ДОИ активизировать усилия по обеспечению полного равенства между шестью официальными языками на веб-сайте Организации Объединенных Наций и вновь подтвердила необходимость достижения равенства. |
In addition, the General Assembly stressed the need for DPI to take further measures to ensure accessibility to the web site by persons with disabilities, including those with visual and hearing disabilities. |
Кроме того, Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость принятия ДОИ дальнейших мер по обеспечению доступности веб-сайта для инвалидов, в том числе для лиц с нарушениями зрения и слуха. |
DPI, as manager of the web site, emphasizes that in order to ensure coherence, avoid duplication and rationalize the management of the United Nations web site in its entirety, there is a need to enhance coordination in terms of language and technical expertise. |
ДОИ, как администратор веб-сайта, подчеркивает, что для обеспечения согласованности, недопущения дублирования и рационализации управления веб-сайтом Организации Объединенных Наций в целом необходимо расширение координации в плане языковых и технических экспертных услуг. |
DPI had also introduced the rapid media response mechanism to respond clearly and effectively for a proper understanding of the United Nations in view of external events that could impact quickly on the image of the Organization. |
ДОИ представил также механизм быстрого реагирования средств массовой информации для четких и эффективных действий в целях обеспечения правильного понимания Организации Объединенных Наций в связи с внешними событиями, которые могут незамедлительно повлиять на авторитет Организации. |
DPI maintained a list of contacts that were approached when an article was ready for dissemination and it tried to give preference to those newspapers that were in a position to publish the same article in different languages. |
ДОИ ведет перечень изданий, с которыми он поддерживает контакт, и когда статья готова для распространения, он обращается к этому перечню, стремясь отдать предпочтение газетам, способным опубликовать одну и ту же статью на различных языках. |
The close cooperation between the Department of Peacekeeping Operations and DPI was commendable and should be expanded to ensure the best support for vital peacekeeping operations. |
Тесное сотрудничество между Департаментом по операциям по поддержанию мира и ДОИ заслуживает высокой оценки и требует дальнейшего расширения в целях обеспечения надежной поддержки жизненно важных операций по поддержанию мира. |
United Nations information centres (UNICs) must be assigned adequate resources and DPI should consult with host countries and other countries served by the centres in order to properly consider the geographical, linguistic and technological characteristics of the various regions. |
Информационным центрам Организации Объединенных Наций должны выделяться достаточные ресурсы, а ДОИ необходимо консультироваться с теми странами, где находятся эти центры, и теми, которые они обслуживают, чтобы правильно учитывать в своей работе географические, лингвистические и технические особенности различных регионов. |
The United Nations was addressing those issues and it was vital for DPI to publicize the aspirations and resolve of the international community, as expressed in various decisions, in order to maximize their effect. |
Организация Объединенных Наций занимается этими вопросами, и важно, чтобы ДОИ освещал выраженные в различных решениях надежды и решимость международного сообщества, чтобы максимизировать их воздействие. |
He welcomed new initiatives to draw attention to crucial issues often ignored by the media and stressed that DPI should also continue to use traditional media in disseminating the main messages of the United Nations, in particular in developing countries. |
Оратор приветствует новые инициативы по привлечению внимания к ключевым вопросам, которые часто игнорируются средствами массовой информации, и подчеркивает, что ДОИ также должен продолжать использовать традиционные средства массовой информации для распространения основных сообщений Организации Объединенных Наций, в особенности в развивающихся странах. |
While commending DPI for the improvements made to the United Nations website, he said that it was clear that the North-South digital divide had widened and was preventing the site from being used to its fullest extent. |
Одобрив работу ДОИ по внесению усовершенствований в веб-сайт Организации Объединенных Наций, оратор считает совершенно очевидным, что разрыв в цифровых технологиях между Севером и Югом увеличился и это не позволяет в полной мере использовать веб-сайт. |
Mr. Baaziz (Algeria) said that the Department of Public Information (DPI) had made a significant contribution to the work of the United Nations in promoting peace, security and development and had helped establish a positive image of the Organization. |
Г-н Баазиз (Алжир) говорит, что Департамент общественной информации (ДОИ) вносит существенный вклад в работу Организации Объединенных Наций по обеспечению мира, безопасности и развития и помогает созданию положительного образа Организации. |
Ms. Lee May Lin (Singapore) commended DPI on its commitment to inform and educate communities worldwide about the United Nations, and the creativity it had displayed in harnessing new technologies to broaden its scope. |
Г-жа Ли Мэй Лин (Сингапур) высоко оценивает приверженность ДОИ распространению информации и знаний среди сообществ людей во всем мире о деятельности Организации Объединенных Наций и тот творческий подход, который Департамент проявил в применении новых технологий для расширения сферы своей деятельности. |
The strong relationship between DPI and the Department of Peacekeeping Operations (DPKO) was encouraging, and she welcomed the guidance projects for the public information components of peacekeeping missions. |
Прочные отношения между ДОИ и Департаментом по операциям по поддержанию мира (ДОПМ) внушают надежду, и оратор приветствует проекты руководств для компонентов общественной информации миссий по поддержанию мира. |