Many indigenous women do not have identification documents, a situation that affects their chances of being the beneficiaries of public services, acquiring assets or having access to credit. |
Многие женщины, принадлежащие к коренным народам, не имеют удостоверений личности, и такая ситуация сказывается на их возможности пользоваться государственными услугами, приобретать имущество или иметь доступ к кредитам. |
The Programme issued cards which entitled women to food subsidies and identification documents which qualified them for loans; it also facilitated their acquisition of rural property and access to credit. |
По линии этой программы выдаются карточки, дающие женщинам право на получение продовольственных субсидий, а также удостоверения личности, разрешающие им брать займы; такие документы облегчают также возможность приобретения земли и получения кредитов. |
While prison officers no longer accept to keep in their custody certified juveniles, many juveniles, mainly in the districts, are not registered at birth and do not have official identification documents. |
Хотя тюрьмы уже не принимают несовершеннолетних, имеющих подтверждающие их возраст документы, многие несовершеннолетние, прежде всего в округах, не регистрируются при рождении и не имеют официальных удостоверений личности. |
In poor rural areas of the Andean and Amazon regions, the Government had launched a campaign to provide women and children with identification documents as a first step to the full exercise of their rights. |
В бедных сельских районах регионов Анд и Амазонки правительство начало кампанию по обеспечению женщин и детей удостоверениями личности, что является первым шагом на пути к полному соблюдению их прав. |
Some speakers highlighted the importance of measures to prevent the smuggling of migrants, for example with regard to border management policies, the strengthening of the security of identity and travel documents, capacity-building for criminal justice practitioners and specialized equipment. |
Ряд выступавших подчеркнули важность мер по предупреждению незаконного ввоза мигрантов, в частности в отношении стратегий пограничного контроля, повышения степени защищенности удостоверений личности и документов на въезд-выезд, наращивания потенциала специалистов-практиков системы уголовного правосудия и использования специального оборудования. |
Please provide information on any legal and policy measures aimed at facilitating access of Roma to personal documents and at improving the situation of Roma in terms of access to education, health care, housing, and employment. |
Просьба представить информацию о любых мерах правового и политического характера, направленных на расширение возможностей рома в плане получения удостоверений личности и улучшение их положения с точки зрения доступа к образованию, здравоохранению, жилищу и трудоустройству. |
UNHCR stated that Albania failed to produce identification cards for refugees and that many remained without any identification cards, birth certificates, other relevant certificates or travel documents. |
УВКПЧ заявило, что Албания не выдает беженцам удостоверяющих их личность документов и что многие из них не располагают удостоверениями личности, свидетельствами о рождении и другими соответствующими справками или проездными документами. |
The author was questioned as to her identity, nationality, civil status, family, documents, date of departure from her country of origin and travel itinerary. |
Автор отвечала на вопросы, касающиеся удостоверения ее личности, национальности, гражданского статуса, семейного положения, имеющихся документов, даты выезда из ее страны происхождения и маршрута следования. |
It concluded that, in line with the jurisprudence of the Federal Court, when documents tendered by the applicant are found to be fraudulent and no satisfactory explanation is offered, the panel can draw a negative conclusion with regard to the applicant's identity and credibility. |
Он заключил, что в соответствии с судебной практикой Федерального суда, когда представленные заявителем документы считаются фальсифицированными и при этом не приводится никаких удовлетворительных объяснений, судебная коллегия может вынести отрицательное заключение, касающееся личности заявителя и степени доверия к нему. |
These documents contained the same identity numbers and information as in the national identity cards which were earlier judged to be fraudulent by the Immigration and Refugee Board. |
Эти документы имели те же идентификационные номера и содержали ту же информацию, что и карты национальных удостоверений личности, которые ранее Советом по делам иммиграции и беженцев были сочтены фальшивыми. |
Lastly, the Committee is concerned that not all the repatriated Mauritanian refugees have obtained identity and citizenship documents yet; this is likely to create obstacles to their enjoyment of some rights and to promote the risk of statelessness. |
Наконец, Комитет озабочен тем, что еще не все возвратившиеся мавританские беженцы получили удостоверения личности и документы о гражданстве; это может помешать им при осуществлении некоторых прав и повысить риск безгражданства. |
The majority of Khmer Krom families are unable to afford their children's basic education, because they possess no required documents such as birth certificates, identity cards etc. |
Большинство семей кхмеров-кромов не могут обеспечить базовое образование своим детям, поскольку они не имеют необходимых документов, таких как свидетельства о рождении, удостоверения личности и т.д. |
Any person from zero age and above can easily acquire a travel document upon production of Rwanda national identity card, documents issued by the local administration and the fee charge of the travel document. |
Любое лицо, независимо от его возраста, может без труда получить проездной документ, предъявив национальное удостоверение личности руандийца, документы, выданные органами местного управления, и оплатив стоимость соответствующего проездного документа. |
The representative of Jordan informed the Sub-commission that the Jordanian authorities had taken a series of measures to enhance security features in identity cards and passports, thus making it virtually impossible to falsify those documents. |
Представитель Иордании сообщил Подкомиссии, что власти его страны приняли ряд мер с целью усовершенствования элементов защиты удостоверений личности и паспортов, благодаря которым подделка этих документов стала практически невозможной. |
As part of the required due diligence procedures, banks need to request and maintain proper identification documents such as identity cards, passports, driver's license, etc. |
В соответствии с требованиями о проявлении должной осмотрительности банки должны запрашивать надлежащие идентифицирующие документы, такие, как удостоверения личности, паспорта, водительские права и т.д., и хранить о них информацию. |
The Office of Passports and Consular Services ensures daily and monthly monitoring of the issuance of entry visas by embassies and consulates in order to prevent the forgery, illegal alteration or fraudulent use of identity and travel documents. |
Управление паспортов и консульских услуг осуществляет повседневный контроль за выдачей въездных виз посольствами и консульствами в целях предотвращения фальсификации, незаконного изменения или преступного использования удостоверений личности и проездных документов. |
Extensive use was also made of false identity papers, social security numbers, passports and travel documents to open bank accounts where money to and from the al-Qa'idah movement was sent. |
Поддельные удостоверения личности, кодовые номера системы социального обеспечения, паспорта и проездные документы широко использовались также для открытия банковских счетов, на которые затем переводились денежные средства «Аль-Каиды». |
Equip border posts with scanners to identify false identity papers or travel documents; |
оснащать пограничные посты сканирующими устройствами, позволяющими выявлять поддельные удостоверения личности и поддельные проездные документы; |
Germany was recognized as having high standards as regards the implementation of border controls and the issuing of identity and travel documents, even before Security Council Resolution 1373 was passed. |
Признано, что в Германии действуют жесткие стандарты в отношении осуществления пограничного контроля и выдачи удостоверений личности, а также проездных документов, и этот факт был признан даже Советом Безопасности в принятой резолюции 1373. |
Several States stressed that in such cases the smuggled migrants were provided with temporary identity or travel documents facilitating the repatriation process (Indonesia, Peru, Romania, Slovakia, Spain, Sweden and Thailand). |
Несколько государств подчеркнули, что в этих конкретных случаях незаконно ввезенным мигрантам выдаются временные удостоверения личности или проездные документы, облегчающие процесс репатриации (Индонезия, Испания, Перу, Румыния, Словакия, Таиланд и Швеция). |
These groups lack the following kinds of care and support: reasonable police protection; identification documents; basic nutrition; basic medical care; pension rights; and other forms of assistance. |
Эти группы лишены следующих видов ухода и поддержки: достаточной защиты со стороны полиции; удостоверений личности; пропитания; даже элементарного медицинского обслуживания; пенсионных прав; и других форм помощи. |
The Ministry of Internal Affairs of Sarajevo Canton also informs that there are no problems in the process of issuing personal documents (passports and identity cards) for Roma women. |
Министерство внутренних дел кантона Сараево также сообщило об отсутствии каких бы то ни было проблем с выдачей личных документов (паспортов и удостоверений личности) женщинам рома. |
Lastly article 14 of the bill requires banks to preserve documents relating to the identity of clients and make them available to the competent authorities for a period of five years after the account is closed or the business relationship has ceased. |
Наконец, в статье 14 законопроекта банки обязываются хранить и передавать в распоряжение компетентных органов документы, касающиеся личности клиентов, в течение пятилетнего периода после закрытия счета или прекращения деловых отношений. |
Such documents include birth certificates, identity papers and records, needed to work, study and have access to health facilities in the countries to which they are migrating. |
К числу таких документов относятся свидетельство о рождении, удостоверение личности и свидетельства, необходимые для работы, учебы и доступа к системе медицинского обслуживания в тех странах, куда они мигрируют. |
Proper identification documents such as identity cards, passports, drivers licence etc are required and the opening of accounts by post or telephone, is not encouraged. |
Необходимо предъявить надлежащие идентификационные документы, например удостоверения личности, паспорта, водительское удостоверение и т.д., а открытие счетов по почте или по телефону не приветствуется. |