Remove any categorization by religion on State documents including ID cards (Canada); |
отменить всякое указание религиозной принадлежности в государственных документах, включая удостоверения личности (Канада); |
He noted that Customs has seized many false documents (including credit cards and national identity cards) that persons have presented in order to claim express freight anonymously. |
Он отметил, что таможня конфискует много поддельных документов (включая кредитные карточки и национальные удостоверения личности), которые предъявляются людьми для того, чтобы анонимно получить их грузы большой скорости. |
All States except one have introduced machine-readable travel documents and at least five States have introduced biometric features into their passports and identity cards. |
Все государства, за исключением одного, внедрили машиносчитываемые проездные документы, и по меньшей мере пять государств включили биометрические данные в свои паспорта и удостоверения личности. |
The effectiveness of measures developed to control the security and integrity of identity papers and travel documents is difficult to measure, but it was observed to be insufficient in many visited States. |
Трудно оценить уровень эффективности мер, разработанных в целях проверки физической защиты и подлинности удостоверений личности и проездных документов, хотя, как было отмечено, этот уровень является недостаточно высоким во многих государствах, где побывали члены Комитета. |
Many RAE were not legally registered and did not have any personal documents, which hindered access to their rights. |
Многие РАЕ не только не зарегистрированы в установленном законом порядке, но и не имеют удостоверений личности, что затрудняет им доступ к пользованию своими правами. |
Submitted in Institutions dealing with racial discrimination; Roma situation; identification documents of vulnerable groups; and cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (ICTY). |
Учреждения по борьбе с расовой дискриминацией; положение рома; удостоверения личности для уязвимых групп; и сотрудничество с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии (МТБЮ). |
Cases related to loss of identification documents |
случая, связанных с утерей удостоверений личности |
The State party should ensure that every child is registered immediately after birth, and take measures, including awareness-raising, to facilitate the registration process with regard to children of parents who may have particular difficulties providing the necessary identification documents. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы каждый ребенок сразу же регистрировался после рождения, и принять меры, в том числе путем повышения уровня информированности, для облегчения процесса регистрации детей родителей, которые могут иметь конкретные трудности с предъявлением необходимых удостоверений личности. |
The meetings resulted in an agreement to extend arrangements on the use of Kosovo identification documents to Nikola Tesla International Airport in Belgrade, as well as to five additional crossing points. |
В результате этих встреч была достигнута договоренность о продлении нынешнего порядка использования косовских удостоверений личности в Белградском международном аэропорту им. Николы Теслы и еще на пяти дополнительных контрольно-пропускных пунктах. |
He was concerned that a lack of personal identification and other documents prevented those IDP groups from enjoying their rights on an equal basis. |
Он был обеспокоен тем, что отсутствие удостоверений личности и других документов не позволяет этим ВПЛ пользоваться своими правами на равной основе с остальным населением. |
Protective measures include withholding identity, closing proceedings, sealing documents, allowing for shielded testimony, applying special security measures and temporary relocation. |
Меры защиты включают сокрытие информации о личности, закрытие дела, введение для документов грифа "опечатано", возможность дачи показаний под защитой, применение специальных мер безопасности и временное переселение. |
Participants explored possible solutions, including various mechanisms to enhance minority participation in decision-making and programmes that improved institutional capacity and facilitated access to legal identity and ownership documents. |
Участники совещания разобрали возможные варианты решений, включая различные механизмы по расширению участия меньшинств в процессах принятия решений и программах, направленных на укрепление институционального потенциала и упрощение доступа к удостоверениям личности и титулам собственности. |
2-2: Methods for filing documents related to the verification of the identity of customers and their financial transactions; |
2.2: методы регистрации документов, касающихся проверки личности клиентов и их финансовых операций; |
It is considered that these improvements substantially reduce the risk of official documents being used successfully by persons to adopt a false identity. |
Считается, что эти улучшения значительно снизят риск использования поддельных документов личности с целью выдать себя за другое лицо. |
The Committee would also appreciate information on procedures and equipment used to detect forged, altered or stolen identity papers and travel documents at border points. |
Комитет хотел бы также получить информацию о применяемых на границах методах и средствах для выявления поддельных или украденных удостоверений личности и проездных документов. |
Protection measures in personal ID documents - "old type" |
Защитный комплекс удостоверений личности «старого образца»: |
There was a growing problem with identity fraud in the Dominican Republic and it was important that official documents should contain enough information to prevent fraud. |
Доминиканская Республика сталкивается с возрастающей проблемой подделки удостоверений личности, и важно, чтобы в официальных документах содержалось достаточно информации для предотвращения мошенничества. |
It will be followed by the issuance of national identity cards to eligible individuals, based on existing data and documents obtained through the mobile courts. |
После этого лицам, имеющим на это право, будут выданы национальные удостоверения личности с учетом имеющихся данных, а также документов, полученных через передвижные суды. |
Roma, including Roma women, do not have problems concerning their personal identification documents (birth certificate, national identity card). |
Цыгане и цыганки не сталкиваются с проблемами в отношении документов, удостоверяющих их личность (свидетельство о рождении, национальное удостоверение личности). |
Identity and travel documents: issuance, control and fraud detection |
Удостоверения личности и проездные документы: выдача, проверка и выявление подделок |
However, this kind of detention may also be used to force a foreign national to cooperate in obtaining the necessary travel documents or establishing his/her identity. |
Вместе с тем этот вид задержания может также побудить иностранца пойти на сотрудничество с целью получения требуемых проездных документов или установления своей личности. |
Monitoring the civil registrar and the Provisional Institutions of Self-Government processing of identity cards and travel documents |
Контроль за регистрацией актов гражданского состояния и за выдачей временными институтами самоуправления удостоверений личности и проездных документов |
The Parties shall accelerate their cooperation to provide the nationals of each State with the appropriate identification and other relevant documents relating to their status, such as work and residence permits. |
Стороны должны активизировать сотрудничество с целью выдать гражданам каждого из государств удостоверения личности установленного образца, а также другие соответствующие документы об их статусе, такие как разрешения на работу и вид на жительство. |
Biometric data allows the identification of individuals independently of the identity or the travel documents that they use and reduces the risk of false matches during the identification process. |
Биометрические данные позволяют идентифицировать лицо независимо от используемых им удостоверений личности или проездных документов и снижают риск ошибочных совпадений в процессе идентификации. |
States parties could consider strengthening the security of identity and travel documents, including by following the plan of the International Civil Aviation Organization for the replacement of all manually read documents with biometric documents, and by strengthening document examination capacity. |
Государства-участники могут рассмотреть вопрос о повышении надежности удостоверений личности и документов на въезд/выезд, в частности путем выполнения плана Международной организации гражданской авиации по замене всех считываемых вручную документов биометрическими документами и укрепления потенциала по проверке документов. |