In some countries, in different regions, refugees were either not given any identity documentation or received documents valid for limited purposes and not necessarily recognized by the police, security forces, or other arms of government. |
В некоторых странах различных регионов беженцы либо вообще не получали никаких удостоверений личности, либо получали документы ограниченного действия, которые необязательно признавались полицией, силами безопасности или другими государственными органами. |
Concerning his identity, R. A. stated that he had given his passport to the person who brought him to Sweden and was not in possession of any other documents. |
Что касается удостоверения его личности, то Р.А. заявил, что он отдал свой паспорт лицу, привезшему его в Швецию, и что никакими другими документами он также не располагает. |
Cross-border use of signed documents becomes more complicated when public authorities are involved, as receiving authorities in a foreign country typically require some evidence of the identity and authority of the signatory. |
Трансграничное использование подписанных документов становится более сложным делом, когда в него вовлекаются публичные власти, поскольку иностранные органы при получении таких документов, как правило, требуют того или иного подтверждения личности и полномочий подписавшего. |
The Committee welcomes the report from the delegation that the stigmatizing label of "illegitimate" will be abolished not only from identity cards but also from the birth registry and all other official documents. |
Комитет приветствует сообщение делегации о том, что унизительная отметка о факте незаконного рождения не будет более проставляться не только в удостоверениях личности, но и в свидетельствах о рождении и в любых других официальных документах. |
It must also exercise security control over the issuance of travel documents and identity cards and take protective measures to prevent their being forged or usurpation of the bearer's identity. |
И наконец, страна должна укрепить безопасность с точки зрения выдачи проездных документов и удостоверений личности и принять необходимые меры с целью воспрепятствовать фальсификации таких документов или использованию личности их владельцев. |
In that connection, with regard to preventing the falsification, counterfeiting or illegal use of identification and travel documents, have the authorities in the UK taken any action in relation to: |
Приняли ли в этой связи власти Соединенного Королевства какие-либо меры в целях предупреждения фальсификации, подделки или незаконного использования удостоверений личности и проездных документов в следующих областях: |
The Passport Act provides that the Minster of National Security may issue passports to citizens of Jamaica as well as permits to leave Jamaica, certificates of identity or travel documents. |
Закон о паспорте предусматривает, что министр национальной безопасности может выдавать паспорта гражданам Ямайки, а также разрешения на выезд из Ямайки, удостоверения личности или проездные документы. |
Some administrative requirements, such as the requirement that identification or birth registration documents be shown in order to qualify for a programme, may exclude women as they are less likely to possess an identity card or to have been registered at birth. |
Требования административного характера для включения в программу, такие как представление удостоверений личности или свидетельств о рождении, могут исключить женщин, поскольку женщины реже, чем мужчины, получают удостоверения личности и не все они были зарегистрированы при рождении. |
As for the extension of the stay in the Identification and Expulsion Center up to 18 months, such a provision, in line with the EU Directive on return, has been adopted with the aim of detecting the identity of the migrant without documents. |
Что касается продления срока пребывания в центре идентификации и высылки до 18 месяцев, это положение в соответствии с директивой ЕС о возвращении мигрантов было принято в целях установления личности мигранта, не имеющего при себе документов. |
The competent Ivorian authorities have established strict criteria for the issuance of such documents, including proof of identity and nationality, and the categories of Ivorian nationals entitled to diplomatic or service passports. |
Компетентные власти Котд'Ивуара установили строгий порядок их выдачи, особенно в части проверки личности, национальности и категорий граждан Котд'Ивуара, имеющих право на получение дипломатического и служебного паспортов. |
Hungary also noted that street children could not enter rehabilitation centres due to lack of identification documents and the lack of adequate measures to address the situation of street children. |
Она также отметила, что беспризорные дети не могут быть приняты в реабилитационные центры из-за отсутствия у них удостоверений личности и что адекватные меры по улучшению положения беспризорных детей не принимаются. |
If a lawyer requests a meeting with a criminal suspect or defendant, the detention facilities will arrange for the requested meeting after checking the relevant identification documents of the lawyer in accordance with the law. |
Если адвокат просит о встрече с лицом, подозреваемым в совершении преступления, или ответчиком, то пенитенциарные учреждения организуют запрашиваемую встречу после проверки соответствующих удостоверений личности адвоката согласно закону. |
There were also cases of persons abducted by armed groups who were incorrectly identified as members of the Armed Forces or security services, because they were not identified or had taken uniforms or identification documents from police officers or soldiers. |
Были также случаи, когда лица были похищены членами вооруженной группировки, которые были ошибочно отнесены к военнослужащим или сотрудникам служб безопасности потому, что их личность не была установлена или потому, что они похитили форму или удостоверение личности у полицейских или военнослужащих. |
As a result of its work, several legislative amendments had been enacted, including strict rules for the copying of identity cards and travel documents and rules restricting the use of birth certificate numbers. |
Благодаря его усилиям был принят ряд законодательных поправок, в том числе строгие правила снятия копий с удостоверений личности и выездных документов и правила, ограничивающие практику использования номеров свидетельств о рождении. |
The Police Service, working with the immigration authorities, is competent to scrutinize the identity and nationality documents and criminal record of any person requesting permission to immigrate, and must in all cases consult the police database. |
Полицейская служба, в рамках иммиграционной службы, несет ответственность за анализ удостоверений личности, документов о гражданстве и анкетных данных любого лица, запрашивающего разрешение на иммиграцию, и в каждом конкретном случае должна сверяться с вышеупомянутой полицейской базой данных. |
The criteria for detaining a person are: rescue of a foreigner; further verification of his/her identity or nationality; the acquisition of travelling documents, unavailability of means of transportation (art. 14, para. l). |
Критериями временного заключения иностранца являются: спасение иностранца; дополнительная проверка его личности или гражданства; приобретение проездных документов; отсутствие средств транспорта (статья 14, пункт 1). |
IDP women and men face no legal or administrative obstacles to obtain (replacement) birth certificates, national ID cards, voter identification cards or other personal documents relevant to the context |
Женщины и мужчины из числа перемещенных лиц не сталкиваются ни с какими юридическими или административными препятствиями при получении (замене) свидетельств о рождении, национальных удостоверений личности, карточек избирателя или других личных документов, необходимых в данном контексте |
Many States have reported that they have introduced measures aimed at enhancing integrity in the issuance of identity and travel documents, and most have some capacity to detect fraudulent identity papers. |
Многие государства сообщили о том, что ими приняты меры по совершенствованию процесса выдачи удостоверений личности и проездных документов, а большинство государств в той или иной мере способны выявлять поддельные удостоверения личности. |
For that reason it encourages the training of control officers, continually incorporates state-of-the-art technology in the areas of identification of persons and issuance of documents and, generally speaking, through the coordination of the agencies that deal with such matters. |
В этой связи в деятельности по подготовке сотрудников по контролю все более широко используются современные технические средства установления личности, выдачи документов и в целом практикуется координация деятельности с учреждениями, занимающимися этими вопросами. |
In addition, the competent Tunisian authorities have made efforts to ensure the security and preservation of all administrative and official documents, in particular the national identity card, so as to guard against any form of counterfeiting or use by terrorist elements. |
Кроме того, тунисские компетентные органы принимали меры по обеспечению высокой степени защищенности всех административных и официальных документов, особенно национальных удостоверений личности, в целях исключения любой подделки таких документов террористами или их использования ими в своих целях. |
Measures to ensure travel document security, the ability to detect fraudulent identity and travel documents, and the screening of travellers are in place in all 11 States. |
Меры по обеспечению защиты проездных документов, выявлению поддельных удостоверений личности и проездных документов и проверке лиц, совершающих поездки, принимаются во всех 11 государствах. |
The Government stated that more than 1 million citizens do not have personal identification documents, a situation that affects the exercise of citizens' rights, particularly the right to a nationality. |
Правительство отметило, что более 1 млн. граждан не имеют удостоверений личности, что сказывается на осуществлении их гражданских прав, в частности права на гражданство. |
The new identification documents project has for the first time allowed for the forename and the surname to be inscribed in its original form in the language of the national minority person belongs to (personal ID, passport, drivers license and so on). |
Согласно новым правилам, в удостоверяющих личность документах (собственно удостоверения личности, паспорта, водительские удостоверения и т. п.) впервые разрешается писать имена и фамилии на языке соответствующего меньшинства. |
While in some cases the lack of an identification card was compensated by the provision of permanent residence papers, the lack of travel documents deprived persons in need of international protection of the ability to travel abroad and the opportunity to apply for visas at embassies. |
Если в определенных случаях отсутствие удостоверения личности восполняется представлением документов, дающих право на постоянное проживание в стране, то отсутствие проездных документов лишает лиц, нуждающихся в международной защите, возможности для выезда за рубеж и подачи в посольствах заявлений на визу. |
(a) Failure to verify the identity of clients in accordance with the provisions of article 51 (c) or failure to request the documents required by that article; |
а) несоблюдение пункта (с) статьи 51, касающегося установления личности клиентов, или невыполнение содержащегося в этой же статье требования о востребовании документов; |