Английский - русский
Перевод слова Documents
Вариант перевода Личности

Примеры в контексте "Documents - Личности"

Примеры: Documents - Личности
Canada enquired about progress with regard to measures taken on national identification documents for women, criminalization of and protection from domestic violence, minimum age for marriage, access to health-care services and freedom of movement of women. Канада поинтересовалась ходом осуществления мер, принятых в целях выдачи женщинам национальных удостоверений личности, криминализации бытового насилия и защиты от него, установления минимального возраста вступления в брак, предоставления доступа к медицинским услугам и обеспечения женщинам свободы передвижения.
Given the importance of the birth certificate as a personal identification document that is required to access various rights, flexible systems must be established to issue registrations or alternative attestations or documents, and replace those that have been lost or destroyed. Учитывая важность свидетельства о рождении как удостоверения личности, которое необходимо для пользования различными правами, надо создать гибкие системы выдачи регистрационных или альтернативных удостоверяющих документов, а также выдачи дубликатов документов, которые были потеряны или уничтожены.
The Panel is continuing its investigations, awaits access to the vessel and hopes to obtain comprehensive information about the shipment, including shipping documents, the identity of the consigner and the consignee, the port of destination and the suspects' statements. Группа продолжает свои расследования, ожидает доступа и надеется получить всеобъемлющую информацию о грузе, включая товаросопроводительные документы, личности грузоотправителя и грузополучателя, порт назначения и заявления подозреваемых.
During Operation Bana, the Government also worked with UNICEF, various ministries and, particularly, the security services of the countries of origin to verify the documents and identities of the victims and the suspects. В ходе "Операции бана" правительство также сотрудничало с ЮНИСЕФ, национальными министерствами и особенно со службами безопасности стран происхождения с целью проверки документов и установления личности жертв и подозреваемых.
Citizenship laws should apply equally and all Kenyans, including members of minority communities, should have access to registration documents, including the national identity card which was crucial for the exercise of fundamental rights and freedoms. Законы о гражданстве должны применяться ко всем одинаково, и все кенийцы, включая представителей меньшинств, должны иметь доступ к регистрационным документам, включая национальные удостоверения личности, что имеет важнейшее значение для осуществления основополагающих прав и свобод.
In this context the Rulebook on detailed rules for enforcement of detention provides that the identity of the sentenced person is established on admission on the basis of the data available in the decision on detention and by inspection of his identification card, passport or other adequate documents. В этой связи в Сборнике детализированных правил обеспечения содержания под стражей предусматривается, что личность осужденного устанавливается при поступлении на основе данных, содержащихся в решении о заключении под стражу, и проверки его удостоверения личности, паспорта или других надлежащих документов.
If a detained person does not have documents or if his identity is uncertain, the prison management may ask the investigating judge to provide information necessary to establish the identity of the detained person. Если лицо, заключенное под стражу, не имеет документов или его личность не установлена, руководство пенитенциарного учреждения может обратиться к следственному судье с просьбой представить информацию, необходимую для установления личности лица, заключенного под стражу.
The operational agreement of 26 October 2009 establishes that a birth certificate and other documents, depending on the age of the applicant, are required for the issuance of an identity card. Кроме того, в оперативном соглашении от 26 октября 2009 года определяются условия получения удостоверения личности, в числе которых - наличие свидетельства о рождении и иных документов, в зависимости от возраста лица, ходатайствующего о выдаче удостоверения личности.
The initiative of the Protector of Citizens was accepted, and the National Assembly amended the Identity Card Law and the Law on Permanent and Temporary Residence, in order to enable persons without a permanent address to obtain temporary personal identification documents. Инициатива Защитника граждан получила одобрение, и Народная скупщина внесла изменения в Закон об удостоверениях личности и Закон о постоянном и временном местожительстве, позволяющие лицам, не имеющим постоянного адреса проживания, получать временные документы, удостоверяющие их личность.
The inclusion of children in adults' travel documents places them at risk of being trafficked as the children's particulars are included without any other form of identification such as a photograph. Включение детей в проездные документы взрослых подвергает их риску быть проданными, поскольку личные данные детей вписываются в них без подтверждения какой бы то ни было другой формой удостоверения личности, такой как фотография.
The cost of travel documents and identification cards would be excluded from the questionnaire owing to the varying practices of Member States and to the aim of capturing the common costs resulting from deployment of troops to peacekeeping. Решение не включать в анкету информацию о расходах на проездные документы и удостоверения личности объясняется различиями в практике государств-членов и необходимостью учитывать общие для всех расходы в связи с направлением контингентов для участия в миротворческой деятельности.
There are laws and regulations governing the monitoring of cross-border movements, the procedures for the issuance of identity papers and travel documents and measures to prevent their forgery. Разработаны юридические документы и нормативные положения, касающиеся контроля за трансграничными перемещениями, процедур выдачи удостоверений личности и проездных документов, а также мер борьбы с подделкой этих документов.
One of the purposes of these controls is to verify the civil status and identity of applicants, their possible registration in the file of wanted persons and, where appropriate, the prior issuance of the requested documents. Эти формы контроля предусматривают, в частности, проверку гражданского состояния и личности заявителя, проверку на предмет возможного наличия их имен в списках разыскиваемых лиц, а также, в случае необходимости, того, не выдавались ли испрашиваемые документы данному лицу ранее.
What measures have proven effective to foster law enforcement cooperation and the exchange of information on the use of false identities and altered and false documents)? Какие меры доказали свою эффективность в деле содействия сотрудничеству правоохранительных органов и обмену информацией об использовании поддельных удостоверений личности и измененных или поддельных документов статьи 27)?
Banks are entitled to request, and clients are required to furnish, the documents and information necessary for establishing their identity, the nature of their business, and their financial circumstances. Банк имеет право затребовать, а клиент обязан предоставить документы и сведения, необходимые для установления его личности, сути деятельности, финансового положения.
This subregion has made progress in the area of immigration, notably with respect to the screening of travellers, the introduction of security controls in the issuance of identity papers and travel documents, and practices to detect fraudulent identity and travel documents. Данный субрегион достиг прогресса в иммиграционной области, в частности в том, что касается проверки лиц, совершающих поездки, внедрения элементов защиты удостоверений личности и проездных документов и практики выявления поддельных удостоверений личности и проездных документов.
In general, States have taken steps to implement controls on immigration procedures, and most have taken steps to enhance integrity in the issuance of identity and travel documents, to include modern security features in travel documents and to establish the capacity to detect fraud. Государства, как правило, предпринимают шаги по осуществлению контроля за иммиграционными процедурами, и в большинстве государств были предприняты шаги по совершенствованию процесса выдачи удостоверений личности и проездных документов, включая внедрение современных методов защиты проездных документов и создание потенциала, позволяющего обнаруживать подделки.
The project "New Personal Documents", which introduced biometric personal identification documents in the Republic of Macedonia, was launched on 2 April 2007, with the issuance of passports aligned with European standards. 2 апреля 2007 года в Республике Македония был запущен проект "Личные документы нового образца", в рамках которого были введены биометрические удостоверения личности и организована выдача паспортов, соответствующих европейским стандартам.
The U.S. is an active participant in the ICAO Working Group on Machine-Readable Travel Documents, which has been working for more than a decade to establish international standards for passports, other travel documents, visas, and identity cards. США активно участвуют в деятельности Рабочей группы ИКАО по проездным документам, считываемым с помощью машин, которая уже более 10 лет занимается разработкой международных стандартов в отношении паспортов, других проездных документов, виз и удостоверений личности.
The Law on Travel Documents of the Croatian Citizens regulates issuing of identity cards and travel documents to Croatian nationals, and the requirements and conditions under which they are issued. Закон о проездных документах хорватских граждан регулирует выдачу удостоверений личности и проездных документов хорватским гражданам, а также содержит требования и условия, на основе которых они выдаются.
Such detainees have no civil status documents and the age they declare is always different from that mentioned in the criminal file by the officer of the judicial police. Поскольку у обвиняемых нет удостоверений личности, неизбежно возникает расхождение между тем возрастом, который они заявляют, и возрастом, указываемым в материалах уголовного дела сотрудниками судебной полиции.
Interpol has therefore developed and maintains a range of global databases, covering key data such as names of individuals, fingerprints, photographs, DNA, identification and travel documents and Interpol notices. В связи с этим Интерпол создал и обеспечивает функционирование целого ряда глобальных баз данных, содержащих такие ключевые данные, как фамилии лиц, отпечатки пальцев, фотографии, ДНК, удостоверения личности и проездные документы, а также уведомления Интерпола;
Providers of financial services must maintain records and documents concerning the identity of users of financial services for 5 years as from the time the business relationship with the user concerned ends. Учреждения, предоставляющие финансовые услуги, обязаны вести учет и документацию в отношении личности пользователей финансовыми услугами в течение пяти лет после прекращения деловых взаимоотношений с соответствующим пользователем.
(b) As for documents, apart from checks on their authenticity, the rules for the issuance of visas require that all those wishing to stay in Togo for more than seven days should report to the Immigration Service, where they are identified and registered. Ь) Что касается документов, то, помимо проверки их подлинности, процедуры выдачи виз требуют того, чтобы все лица, желающие пробыть в Того более семи дней, лично являлись в Иммиграционную службу, где происходит удостоверение их личности и их регистрация.
Sweden noted that documents concerning identification of customers were to be kept for five years after termination of the relationship, but legal persons had to maintain records on transactions for 10 years under its accounting legislation. Швеция указала, что документы, касающиеся идентификации личности клиентов, должны храниться в течение пяти лет после прекращения деловых отношений, однако в соответствии с законодательством по бухгалтерскому учету юридические лица должны хранить сведения о произведенных операциях в течение десяти лет.