In addition, UNHCR has placed approximately $2 million at the disposal of the Ethiopian Government since November 1993 for rehabilitation purposes, but for reasons that are unclear that sum has not been spent. |
Кроме того, УВКБ с ноября 1993 года предоставило в распоряжение правительства Эфиопии около 2 млн. долл. США на цели реабилитации, однако по невыясненным причинам эта сумма не была израсходована. |
In order to build needed capacity within the systems as quickly as possible, foreign experts with a wide variety of backgrounds have been put at the disposal of the Ministry of Justice. |
В целях скорейшего создания необходимой базы в этих системах в распоряжение министерства юстиции будут предоставлены иностранные эксперты самого разного профиля. |
In that regard, I wish to confirm to the Security Council that Italy has already placed its military bases and airports at the full disposal of the Atlantic Alliance. |
В этой связи я хотел бы подтвердить Совету Безопасности, что Италия уже предоставила свои военные базы и аэропорты в полное распоряжение Атлантического альянса. |
The order places the fugitive at the disposal of the requesting State and indicates that it has one month in which to transfer him. |
В соответствии с постановлением задержанный поступает в распоряжение государства-заявителя при условии, что его перевод будет осуществлен в течение одного месяца. |
We hope that many contributions will be forthcoming in the form of trained experts and equipment to be put at the disposal of the United Nations. |
Мы надеемся, что многие взносы будут предоставляться в форме квалифицированных экспертов и оборудования, которые будут поступать в распоряжение Организации Объединенных Наций. |
It took care of converting an office building into an appropriate court building, and it put this at the disposal of the Tribunal, free of rent for the first year. |
Оно позаботилось о том, чтобы превратить здание учреждения в подходящее судебное здание и предоставили его в распоряжение Трибунала без взимания арендной платы за первый год. |
As regards reimbursement for equipment put at the disposal of the Organization, agreement on a new system must be reached during this session of the General Assembly. |
Что касается возмещения затрат на снаряжение, представляемое в распоряжение Организации, то в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи необходимо достичь соглашения в отношении новой системы в этой области. |
In particular, Spain put at the disposal of the Commission a team of experts composed of two investigative experts and two forensic experts. |
В частности, Испания предоставила в распоряжение Комиссии группу экспертов в составе двух специалистов по расследованию и двух специалистов по судебной экспертизе. |
The United States State Department has forwarded to the Commission documents from the special investigative team it put at the Commission's disposal in September-October 1994. |
Государственный департамент Соединенных Штатов препроводил Комиссии документы специальной группы по проведению расследований, которую он предоставил в распоряжение Комиссии в сентябре-октябре 1994 года. |
The detainee shall be released or placed at the disposal of the judicial authority within the time periods laid down in this Act, and in any event after not more than 72 hours. |
В течение установленных в настоящем законе сроков и в любом случае не позднее, чем через 72 часа, задержанный должен быть отпущен на свободу или передан в распоряжение судебных властей. |
Of the 89 detainees placed at the disposal of the judicial authority, 20 were released (3 on bail and the great majority with the obligation to report periodically). |
Из 89 задержанных, переданных в распоряжение судебных властей, 20 были отпущены на свободу (трое под залог, а подавляющее большинство остальных - под обязательство о регулярной явке в суд). |
Let me add that Estonia is actively developing its own peace-keeping force, to be put, perhaps next year, at the disposal of the Secretary-General of the United Nations. |
Позвольте мне добавить, что Эстония активно работает над созданием своих собственных сил по поддержанию мира и, возможно, в будущем году они будут предоставлены в распоряжение Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
Tunisia, which has considerable experience and expertise in this area, can contribute by putting that experience and expertise at the disposal of brother African countries. |
Обладая значительным опытом и знаниями в этой области, Тунис может внести свой вклад, передав эти знания и опыт в распоряжение африканских стран. |
Poland followed with great interest the work of the Stand-by Forces Planning Team and was willing to assign a number of military units to be at the Security Council's disposal for use in the peace-keeping operations on a permanent basis. |
Она с огромным интересом следит за работой группы планирования резервных сил и готова предоставить в распоряжение Совета Безопасности на постоянной основе определенное число воинских подразделений для операций по поддержанию мира. |
Members States which fulfilled their financial obligations had a right to expect full accountability for resources placed at the Organization's disposal and to verify that the Financial Regulations and Rules were observed. |
Государства-члены, которые выполняют свои финансовые обязательства, имеют право просить Организацию отчитаться об использовании средств, предоставленных в ее распоряжение, и проверить соблюдение финансовых положений и правил управления финансовой деятельностью. |
This problem persists in many regions and territories, including Afghanistan, where thousands of innocent people have perished as a result of the use of such illegal weapons, transferred from abroad and placed at the disposal of the opposition in the conflict. |
Эта проблема все еще сохраняется во многих регионах и странах, включая Афганистан, где тысячи невинных людей гибнут в результате использования такого незаконного оружия, доставленного из-за рубежа и переданного в распоряжение оппозиции в конфликте. |
Once established in each UNDP country office, the WAN will increasingly be placed at the disposal of other users, such as government aid coordination agencies, parliamentarians, non-governmental organizations (NGOs), and the media. |
После установки ВАН в каждом страновом отделении ПРООН система будет все активнее передаваться в распоряжение других пользователей, таких, как государственные учреждения, занимающиеся координацией помощи, парламентарии, неправительственные организации (НПО) и средства массовой информации. |
In the opinion of the Soviet Union, placing the results of monitoring by national satellite systems at the disposal of an international organization would be a major step towards promoting confidence and openness in relations between States. |
По мнению Советского Союза, предоставление результатов наблюдения национальными спутниковыми системами в распоряжение международной организации явилось бы крупной мерой повышения доверия и открытости в отношениях между государствами. |
We have noted the firm intention of the Secretary-General to do everything within his power to contribute to the peace efforts and to place the Organization's services at the disposal of parties that request them. |
Мы отмечаем твердое намерение Генерального секретаря сделать все посильное, чтобы внести вклад в мирные усилия и поставить услуги Организации в распоряжение сторон, которые их требуют. |
It is a recognition of the hard reality that great Powers will not consent to put their power at the disposal of a sheer majority for the implementation of decisions which they do not agree with. |
Это признание суровой реальности: великие державы не согласятся предоставить эту власть в распоряжение бесспорного большинства для выполнения решений, с которыми они не соглашаются. |
The Colombian immigration authorities must place the deportee at the disposal of the authorities of his country of origin or of the country in which he was last domiciled. |
Миграционные власти Колумбии обязаны передать депортируемого в распоряжение властей страны его происхождения или его последнего местожительства. |
With reference to radionuclide technology, I am pleased to announce that Austria is presently taking steps to put at the disposal of the CTBT organization the laboratory in Seibersdorf. |
Что касается радионуклидной технологии, то я с удовлетворением объявляю о том, что в настоящее время Австрия принимает меры по предоставлению в распоряжение организации ДВЗИ лаборатории в Зайберсдорфе. |
Bangladesh had decided in principle to participate in the stand-by arrangements instituted by the Secretary-General and was in the process of finalizing details of the troop contributions that it intended to place at the disposal of the Organization. |
Бангладеш будет с самого начала участвовать в системе соглашений о резервных силах, учрежденной Генеральным секретарем, и она уже завершает разработку деталей относительно контингентов, которые будут предоставлены в распоряжение Организации. |
I refer in particular to all those related to the material resources which society places at the disposal of courts to enable them to fulfil their task. |
Я имею в виду, в частности, те, которые касаются материальных ресурсов, предоставляемых обществом в распоряжение судов для обеспечения выполнения ими своих задач. |
Some jurisdictions require some act of actual receipt by the consignee; others regard the placing of the goods at the free disposal of the consignee as delivery. |
Некоторые правовые системы требуют совершения определенного акта фактического получения груза грузополучателем; другие считают передачу груза в свободное распоряжение грузополучателя сдачей груза. |