Due to this situation, payments to Cuban artists are frozen in United States banks and have been illegally placed at the disposal of United States entities, depriving the true copyright owners of their enjoyment. |
Вследствие этой ситуации выплаты кубинским творческим работникам заморожены в американских банках и незаконно предоставлены в распоряжение авторских обществ Соединенных Штатов, что лишает их подлинных владельцев права пользоваться ими. |
In this respect, we would also like to associate ourselves with the appeal made here to place at the disposal of the Special Court the means it needs to carry out its mandate. |
В этой связи мы хотели бы также присоединиться к прозвучавшему здесь призыву предоставить в распоряжение Специального суда средства, необходимые ему для выполнения своего мандата. |
If those conditions are met the seller has to place the goods at the buyer's disposal at that place. |
Если эти условия не удовлетворяют, то продавец обязан поставить товар в распоряжение покупателя именно в этом месте17. |
For over a decade now, UNITAR Board of Trustees has proposed that the offices put at UNITAR's disposal by the United Nations should be free of rent and maintenance costs. |
Вот уже на протяжении десятилетия Совет попечителей ЮНИТАР предлагает освободить помещения, переданные Организацией Объединенных Наций в распоряжение ЮНИТАР, от расходов по аренде и эксплуатации. |
In this connection, article 40 of CAUCA states that articles whose import or export is prohibited shall be retained by the customs authority and, where appropriate, placed at the disposal of the competent authority. |
С учетом сказанного выше, в статье 40 КАУКА говорится о том, что товары, импорт или экспорт которых запрещен, задерживаются Таможенным управлением и в соответствующих случаях передаются в распоряжение компетентных органов. |
a) The secured creditor with a security interest in those cash proceeds consents to such use or disposal; or |
а) обеспеченный кредитор, обладающий обеспечительным интересом в этих поступлениях в виде наличных денежных средств, соглашается на такое использование или распоряжение; или |
The small forest landowners major group is committed to putting the knowledge and know-how in the field of sustainable forest management of their regional and local networks at the disposal of the United Nations Forum on Forests process. |
Основная группа, объединяющая мелких лесовладельцев, твердо привержена предоставлению опыта, знаний и умений в области устойчивого ведения лесного хозяйства, накопленных ее региональными и местными сетями, в распоряжение процесса, осуществляемого Форумом Организации Объединенных Наций по лесам. |
For this purpose, HUF 107 million and HUF 70 million have been put at the disposal of the competent governmental organ in 2006 and 2007 respectively. |
Для этой цели в 2006 и 2007 годах в распоряжение компетентного государственного органа передано соответственно 107 млн. и 70 млн. форинтов. |
The meeting recommended that in order for the United Nations to be efficient and effective, it should be endowed with adequate resources, including the availability of rapid deployment military forces at the disposal of the Security Council. |
В целях повышения эффективности и действенности Организации Объединенных Наций участники слушаний рекомендовали обеспечивать ее необходимыми ресурсами, включая предоставление в распоряжение Совета Безопасности сил быстрого развертывания. |
Other areas commonly dealt with in national seminars, meetings or other activities include the provisions governing the confiscation, seizure and disposal of proceeds of crime or other property. |
В число других областей, часто обсуждавшихся на национальных семинарах, совещаниях или в рамках других мероприятий, вхо-дят положения, регулирующие конфискацию и арест доходов от преступлений или иного имущества, а также распоряжение ими. |
In accordance with the Guidelines for Use of Military and Civil Defence Assets in Disaster Response, military assets are placed at the disposal of the host Government. |
В соответствии с Руководящими принципами использования военных сил и средств и сил и средств гражданской обороны для оказания помощи в случае стихийных бедствий военные силы и средства передаются в распоряжение правительства принимающей страны. |
Persons arrested shall be placed at the disposal of the competent judicial authority within a period of not more than six hours and may not be made subject to any other authority. |
Задержанные подлежат немедленной передаче компетентным судебным властям в течение 6 часов и не могут быть переданы в распоряжение какого-либо другого органа. |
We must therefore put the necessary resources at the Organization's disposal, and we must be prepared to accept limitations when it comes to our own freedom to act. |
Для этого мы должны предоставить в распоряжение этой Организации необходимые ресурсы и должны быть готовы пойти на ограничения нашей свободы действий. |
The detainee must be put at the disposal of the competent court within 24 hours or on the expiry of that time limit. |
Задержанный должен быть доставлен в распоряжение соответствующего судьи в течение 24 часов или такого срока, который обусловлен удаленностью места преступления. |
The secretariat's research, analysis and organizational capacity would be at the disposal of the Commission for its future activities, and of course the secretariat remained entirely open to cooperation with other international organizations. |
Исследовательская, аналитическая и организационная база секретариата будет предоставлена в полное распоряжение Комиссии при проведении ее будущей работы, и, разумеется, секретариат всегда готов сотрудничать с другими международными организациями. |
UNOMIL's technical expertise and logistical, transportation and communications assets were extensively placed at the disposal of the Liberian Independent Elections Commission, the body responsible for the organization and conduct of the elections. |
В распоряжение Независимой избирательной комиссии Либерии, органа, отвечавшего за организацию и проведению выборов, были широко предоставлены технические знания и материально-технические средства, транспорт и средства связи МНООНЛ. |
The ultimate goal, in substantive terms, is to remain relevant to the Latin American and Caribbean development experience and to obtain the most value for any given amount of financial resources placed at the organization's disposal. |
Конечная цель - с точки зрения существа - состоит в том, чтобы сохранить значимость для деятельности в области развития в Латинской Америке и Карибском бассейне, а также в извлечении максимальной выгоды из любой финансовой суммы, предоставляемой в распоряжение организации. |
The Government of Mexico has striven for the development of peaceful means of settling international differences and has acquired positive experience which it is willing to place at the disposal of the Commission. |
Правительство Мексики всегда выступало за развитие мирных средств урегулирования международных споров и накопило в этой области определенный позитивный опыт, который она предлагает в распоряжение Комиссии. |
Article 9 deals with an extremely specialized issue: how specialized is clear from the definition given of the crucial phrase "placed at the disposal". |
Статья 9 касается крайне узкого вопроса: насколько узкого видно из определения, которое дано ключевой фразой "предоставленный в распоряжение". |
does not mean only that the organ must be appointed to perform functions appertaining to the State at whose disposal it is placed. |
не означает лишь то, что названному органу должны быть поручены функции, свойственные государству, в распоряжение которого он предоставлен. |
There are few (if any) convincing cases of an organ of an international organization being "placed at the disposal" of States in the sense of article 9. |
Имеется лишь несколько убедительных случаев (если их таковыми признать), когда по смыслу статьи 9 орган международной организации "предоставляется в распоряжение" государств. |
Thus, since 1993 members of various cantonal or municipal police forces and Swiss border guards have been regularly put at the disposal of the United Nations in the former Yugoslavia (as Civilian Police Monitors, or CIVPOL). |
Так, с 1993 года сотрудники различных органов кантональной или муниципальной полиции и пограничных служб Швейцарии регулярно предоставляются в распоряжение Организации Объединенных Наций в бывшей Югославии (гражданские полицейские наблюдатели/СИВПОЛ). |
When an organ of a State is placed at the disposal of an international organization, the organ may be fully seconded to that organization. |
Когда орган государства предоставляется в распоряжение международной организации, этот орган может быть полностью откомандирован в распоряжение этой организации. |
In that light, the offer of the ICTY Registrar to place the ICTY library at the disposal of ICC officials in the start-up phase is significant. |
В свете этого большое значение имеет предложение Секретаря МТБЮ предоставить библиотеку МТБЮ в распоряжение должностных лиц МУС на начальном этапе деятельности. |
Among the coordination tools the international community has placed at the disposal of the Office of the Coordinator for Humanitarian Affairs, the United Nations Consolidated Inter-Agency Appeals Process has a prominent position. |
Среди инструментов координации, предоставленных международным сообществом в распоряжение Управления координации гуманитарной деятельности, совместные межучережденческие призывы Организации Объединенных Наций занимают видное место. |