The public prosecutor shall record the hand-over and place the money, valuables or goods at the disposal of the Costa Rican Drug Institute, except in duly substantiated exceptional cases. |
Прокурор составляет акт и передает эти денежные средства, ценности или предметы в распоряжение Коста-риканского института по проблеме наркотиков за исключением надлежащим образом обоснованных случаев. |
Concern has been expressed by the Board of Trustees of UNITAR for over a decade that the offices put at the Institute's disposal by the United Nations should be free of rent and maintenance costs (A/57/14, para. 21). |
Вот уже на протяжении более десяти лет Совет попечителей ЮНИТАР предлагает освободить помещения, переданные Организацией Объединенных Наций в распоряжение Института, от расходов по аренде и эксплуатации (А/57/14, пункт 21). |
Thus the designers place a digital assistant at the craftsmen and craftswomen's disposal that combines the potential of modern software with the high art of porcelain painting. |
Таким образом, дизайнеры предоставляют в распоряжение художников своего рода цифрового ассистента, соединяющего потенциал современного программного обеспечения с высоким искусством росписи по фарфору. |
It is expected that by the end of 1995 some 1,200 sq m (12,917 sq ft) of space will be placed at the disposal of the Commission. |
Ожидается, что к концу 1995 года в распоряжение Комиссии будут предоставлены помещения площадью около 1200 кв. м/12917 кв. футов. |
Throughout the process of drawing up the NEAP, resources were placed at the disposal of RCCs in order to maintain the momentum that had been built up. |
В ходе всего процесса разработки Национального плана действий по охране окружающей среды в распоряжение КРК были предоставлены средства для сохранения динамики осуществления инициированных мер. |
UDPP placed at the disposal of Rigoberta Menchuall its communication media, to help celebrate the International Decade of the World's Indigenous People (1994-2004), decreed by the United Nations. |
УДПП передал в распоряжение Ригоберты Менчуаля свои средства связи, с тем чтобы помочь отметить Международное десятилетие коренных народов мира (1994-2004 годы), провозглашенное Организацией Объединенных Наций. |
A lieutenant and a subordinate member of the national police, considered responsible for what had occurred, were reportedly placed at the disposal of the Fortieth Penal Prosecutor's Office, Lima. |
Лейтенант и младший офицер национальной полиции, предположительно несущие ответственность за указанное деяние, были переданы в распоряжение 40-го отделения уголовной прокуратуры в Лиме. |
With regard to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, my county has placed at the disposal of the international monitoring system provided for in the Treaty two auxiliary seismic stations, which will be part of the verification network. |
Что касается Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, то наша страна предоставила в распоряжение международной системы мониторинга в рамках ДВЗЯИ две вспомогательные сейсмические станции, которые станут частью сети контроля. |
Some agreements provide that the courts should have joint responsibility for certain transactions, such as disposal of the debtor's assets or more specifically, the sale of the debtor's assets. |
Некоторые соглашения предусматривают совместную ответственность судов в отношении некоторых сделок, таких, как распоряжение активами должника или, конкретнее, их продажа. |
In this context, the Special Rapporteur fears that EUROSUR is destined to become just another tool that will be at the disposal of member States in order to secure borders and prevent arrivals, rather than a genuine life-saving tool. |
В связи с этим Специальный докладчик опасается, что система ЕВРОСУР станет не действенным инструментом для спасения жизни, а лишь еще одним из инструментов, который будет предоставлен в распоряжение государств-членов для обеспечения безопасности границ и недопущения их пересечения. |
Sure of his experience, TASSIN placed at the disposal of upholsters and saddlers its TASSIN PATINA SET, allowing covering a CLUB armchair with patina in conformity with all art rules. |
Уверенный в своем опыте, TASSIN предоставил в распоряжение обивщиков и шорников свой НАБОР ПАТИНА TASSIN, позволяющий покрыть патиной кресло CLUB по всем правилам искусства. |
As far as I am concerned we are ready to place our luxury ships at the disposal of these countries for the transportation of these criminals. |
Я настолько заинтересован в этом, что мы готовы отдать в распоряжение этих стран свои роскошные корабли для транспортировки этих преступников». |
The total space put at the disposal of the United Nations Office at Geneva free of charge is 3,948 sq m (42,496 sq ft). |
Общая площадь помещений, предоставленных бесплатно в распоряжение Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве составляет 3948 кв. м (42496 кв. футов). |
Our country is also prepared to contribute to official assistance, in particular by providing personnel from our White Helmets initiative and placing specialized teams of trained volunteers able to act as reserves at the disposal of the United Nations humanitarian system. |
Наша страна также готова внести свой вклад в официальную помощь, в частности, за счет выделения персонала, задействованного в инициативе «Белые каски», и перевода специализированных групп подготовленных добровольцев-резервистов в распоряжение гуманитарной системы Организации Объединенных Наций. |
It is not appropriate to provide that the consignee should have the right to terminate the contract if the right of disposal has been transferred to him. |
Предоставлять грузополучателю право расторгать контракт в случае передачи права на распоряжение грузом неуместно. |
However, she regrets that the resources placed at her disposal have so far not allowed her to engage in a serious and systematic dialogue with Governments regarding this issue. |
Специальный докладчик, однако, выражает сожаление по поводу того, что предоставленные в ее распоряжение ресурсы пока не позволили ей наладить серьезный и систематический диалог с правительствами по этому вопросу. |
As to Marcello Alessi, detained at San Michele prison in Alessandria, who in December 1992 had filed a complaint of ill-treatment by a warder, his delegation would place a copy of the sentence at the disposal of Committee members. |
Что касается Марчелло Алесси, заключенного тюрьмы Сан-Микеле в Алессандрии, который подал в декабре 1992 года жалобу на жестокое обращение со стороны одного из пенитенциарных служащих, то делегация Италии предоставляет в распоряжение членов Комитета текст судебного решения. |
As the former Special Coordinator of the 1997 CD session on the IEF of the Conference, I will place all my experience at the disposal of Ambassador Illanes to facilitate his mission. |
Как бывший Специальный координатор сессии КР 1997 года по вопросу о совершенствовании и повышении эффективности функционирования Конференции я предоставлю весь свой опыт в распоряжение посла Ильяньеса, чтобы облегчить его миссию. |
The Council, as one of the Organization's major organs, has the duty to guarantee that the responsibility of the United Nations is exercised until the adequate means to run the country are put at disposal of the Timorese. |
Совет как один из главных органов Организации обязан предоставить гарантии в том, что Организация Объединенных Наций будет выполнять свои обязанности до тех пор, пока в распоряжение тиморцев не будут предоставлены надлежащие средства управления страной. |
The National Directorate of Cultural Heritage in CONCULTURA places archaeological sites at the disposal of indigenous groups, provided they submit a written request to that effect and commit themselves to complying with the measures taken for the preservation of the sites. |
Наряду с этим Национальное управление Совета КОНКУЛЬТУРА по делам культурного наследия передает в распоряжение коренных общин археологические памятники, при условии, что данные общины подадут соответствующее письменное ходатайство и обязуются соблюдать меры по сохранению таких мест и уходу за ними. |
Nevertheless, with less than 10 per cent of the pledged amount expected to be channelled through the Haiti Reconstruction Fund, I am concerned by the paucity of flexible/unearmarked funds that will be at the Government's disposal to pursue its priorities. |
Тем не менее с учетом того, что через Фонд реконструкции Гаити предположительно будет направлено менее 10 процентов объявленной суммы помощи, я озабочен скудным объемом гибких/нецелевых средств, которые поступят в распоряжение правительства для решения его первоочередных задач. |
Where appropriate, Incoterms 2000, have used the expression «placing the goods at the disposal of» the buyer when the goods are made available to the buyer at a particular place. |
Где требуется, в Инкотермс 2000 применяется выражение "предоставлять товар в распоряжение покупателя" в определенном месте. |
For these reasons, the insured was put at the disposal of the Second District Court and the sentenced person continues to be a prisoner at the Center for Supporting the Legal Consequences of the Crime. |
По этим причинам изъятое было передано в распоряжение Второго районного суда, а обвиняемый продолжает оставаться заключенным в Центре поддержки правовых последствий преступности. |
These issues include the following questions: (a) when is conduct of an organ of an international organization placed at the disposal of a State attributable to the latter? |
в каких случаях поведение органа международной организации, переданного в распоряжение государства, присваивается последнему? |
Art. 30 3: Delay 21 days after being placed at the disposal of the consignee |
просрочка в 21 день со дня предоставления груза в распоряжение получателя. |