Specific reports are then developed and put on-line at the disposal of users. |
Затем подготавливаются конкретные доклады, которые поступают в распоряжение пользователей в интерактивном режиме. |
The only disappointment here is the insufficiency of the interpretation facilities put at the disposal of the Council. |
Единственным недостатком в данной ситуации являются недостаточные возможности в плане обеспечения устного перевода, предоставленные в распоряжение Совета. |
He was thus placed at the disposal of the court. |
Таким образом, он был представлен в распоряжение суда. |
Mauritania offered to put its limited resources at the disposal of the United Nations in an effort to find a peaceful solution. |
Мавритания предложила предоставить свои ограниченные ресурсы в распоряжение Организации Объединенных Наций в стремлении найти мирное решение. |
In this respect, UNDP continues to play a major role in putting its experience at the disposal of the Coordinator. |
В этом отношении ПРООН продолжает играть основную роль, предоставляя свои знания и опыт в распоряжение Координатора. |
The Governments of the Netherlands, the United Kingdom and the United States have also put military expertise at UNIDIR's disposal. |
Правительства Нидерландов, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов также предоставили специалистов по военным вопросам в распоряжение ЮНИДИР. |
Yet the resources put at the disposal of the United Nations to undertake these responsibilities are woefully inadequate. |
Вместе с тем ресурсы, которые предоставляются в распоряжение Организации Объединенных Наций для выполнения этих функций, крайне неадекватны. |
I intend to put all my resources at the Master's disposal. |
Я намерен предоставить все свои средства в распоряжение Владыки. |
United Nations drug control treaties have placed effective juridical mechanisms at the disposal of the international community, facilitating necessary cooperation among nations in drug control. |
Договоры Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками позволили создать эффективные правовые механизмы для предоставления их в распоряжение международного сообщества, облегчив необходимое сотрудничество между государствами в области осуществления контроля над наркотическими средствами. |
Lessons learned from this experience will be put at the disposal of other African member States and mining operators. |
Информация об уроках, извлеченных из этого опыта, будет предоставлена в распоряжение других африканских государств-членов и других горнодобывающих предприятий. |
These databases are to be updated on a regular basis and placed at the disposal of the international community. |
Такие базы данных должны обновляться на регулярной основе, и они должны быть предоставлены в распоряжение международного сообщества. |
It would therefore be useful to place the document at the State party's disposal. |
В этой связи было бы целесообразным предоставить данный документ в распоряжение государства-участника. |
Member States and regional organizations should put their training resources at the disposal of the United Nations. |
Государствам-членам и региональным организациям следует предоставить свои учебные ресурсы в распоряжение Организации Объединенных Наций. |
The Government also stated that the files had been fully at the disposal of the lawyers. |
Правительство также заявило о том, что материалы по его делу полностью переданы в распоряжение адвокатов. |
The field operation has so far placed two human rights experts at the disposal of the High Representative. |
На настоящее время в рамках операции на местах в распоряжение Высокого представителя было передано два эксперта по правам человека. |
Restrictions on the use and disposal of property may be imposed by law or on the agreement of the parties. |
Ограничения на пользование и распоряжение собственностью могут налагаться в соответствии с законом или по согласию сторон. |
We remain at the Working Group's disposal for any further information. |
Мы готовы и впредь предоставлять в распоряжение Рабочей группы любую дополнительную информацию. |
It comprises persons nominally employed by other organizations and paid under funds placed at the disposal of those organizations by UNHCR. |
К нему относятся лица, номинально работающие в других организациях и оплачиваемые за счет средств, выделяемых УВКБ в распоряжение этих организаций. |
A UNESCO educational architect is at the disposal of the Ministry as part of its technical assistance package offered by its Director-General. |
В распоряжение министерства ЮНЕСКО направила архитектора по строительству учебных заведений в рамках комплекса мер по оказанию технической помощи, предложенных ее Генеральным директором. |
The testimony of witnesses at trial is the principal form of evidence that the Prosecutor places at the disposal of the Trial Chambers. |
Показания свидетелей на суде представляют собой главную форму показаний, которую Обвинитель предоставляет в распоряжение судебных камер. |
The Court further held that Germany had not placed this organ at the disposal of Switzerland. |
Суд далее заявил, что Германия не предоставила этот орган в распоряжение Швейцарии. |
The Humanitarian Assistance and Rescue Unit of the Conference of Central American Armed Forces has been placed at the disposal of the United States Government. |
Подразделение гуманитарной и чрезвычайной помощи Конференции вооруженных сил центральноамериканских стран было предоставлено в распоряжение правительству Соединенных Штатов Америки. |
they put at my disposal their vast experience and expertise. |
и его заместителю гну Бенсмаилу за то, как они предоставляли в мое распоряжение свой обширный опыт и компетентность. |
MONUC immediately placed its vehicle fleet at the disposal of the authorities to take the injured to hospital. |
МООНДРК незамедлительно предоставила свои транспортные средства в распоряжение властей, чтобы помочь в доставке пострадавших в больницу. |
Imports are goods placed at the disposal of the national economy by the rest of the world. |
В действительности же импортом являются товары, которые поступают в распоряжение национальной экономики из остальных стран мира. |