Accordingly, it had placed at the disposal of IAEA and CTBTO two seismographic stations in the context of the international system for monitoring the implementation of the Treaty; it called on countries which had not yet done so to sign or ratify the Treaty. |
При этом она предоставила в распоряжение МАГАТЭ и Организации по ДВЗЯИ две сейсмографические станции для Международной системы мониторинга ДВЗЯИ и настоятельно призывает страны, которые еще не сделали этого, подписать или ратифицировать Договор. |
When an individual is detained under a court order, the authority executing the order must place the individual at the disposal of the judge who issued the order "forthwith", as article 16, third paragraph, of the Constitution requires. |
Когда задержание производится во исполнение судебного приказа, представитель власти, который это делает, должен - согласно требованию пункта третьего статьи 16 Конституции - "незамедлительно" передать задержанного в распоряжение судьи, отдавшего такой приказ. |
directly or indirectly places money, other assets or financial or other similar means at the disposal of; |
З) прямо или косвенно предоставляет денежные средства, другие активы или финансовые иные аналогичные средства в распоряжение: |
Each of these teams has been assigned to specific cases and placed at the disposal of international prosecutors within the State Prosecutor's Office in order to support their investigations and preparation of cases for trial. |
Каждой из этих групп были поручены конкретные дела, и сами группы были переданы в распоряжение международных обвинителей из Государственной прокуратуры в целях оказания поддержки их расследованиям и подготовки дел к производству. |
For example, UNHCR did not have lead responsibility for the shelter cluster in Pakistan. However, it had placed its shelter capacity at the disposal of the Government of Pakistan since it had been able to do so immediately. |
Например, УВКБ ООН не несет основную ответственность за группу убежищ в Пакистане; тем не менее Управление передало свой потенциал в плане предоставления убежищ в распоряжение правительства Пакистана, поскольку оно могло незамедлительно предпринимать соответствующие действия. |
The inhabitants of Patagonia would like to resume traditional trade between Patagonia and the Malvinas Islands and were proposing placing an airplane and hospital at the disposal of the inhabitants of the Malvinas for emergency medical care. |
Жители Патагонии хотели бы возобновить традиционную торговлю между Патагонией и Мальвинскими островами и предлагают предоставить в распоряжение жителей Мальвинских островов самолет и госпиталь для оказания неотложной помощи. |
Concerning the participation of civil society in humanitarian action, Argentina continues to develop the White Helmets Initiative, placing teams of specialized volunteers, previously trained and on a standby basis, at the disposal of the United Nations humanitarian system. |
Что касается участия гражданского общества в гуманитарной работе, то Аргентина продолжает осуществлять инициативу «белых касок», направляя в распоряжение гуманитарной системы Организации Объединенных Наций специализированные подразделения добровольцев, которые ранее прошли подготовку и находятся в состоянии боевой готовности. |
A control certificate may be issued where appropriate. g) Decline in value by conformity check: After the control, the sample is put at the disposal of the operator or his representative. |
По мере необходимости может выдаваться контрольный сертификат. g) Уменьшение стоимости за счет проверки соответствия: После проверки проба передается в распоряжение оператора или его представителя. |
No compensation shall be payable for delay in delivery unless a reservation has been sent in writing to the carrier, within twenty-one days from the time that the goods were placed at the disposal of the consignee. |
Просрочка, в доставке груза может привести к уплате возмещения лишь в том случае, если была сделана письменная оговорка в течение 21 дня со дня предоставления груза в распоряжение получателя. |
These provisions can also not be applied to property, which may in future be used to facilitate certain activities or be placed at the disposal of certain persons or organisations. |
Данные положения не могут также применяться в отношении имущества, которое в будущем может быть использовано для оказания содействия определенным видам деятельности или может быть передано в распоряжение определенных лиц или организаций. |
In this context, two phone numbers have been placed free of charge at the disposal of the convicted and the detainees, respectively 04233671 by the Albanian Helsinki Committee and the number 08002080 by the Directorate General of Prisons. |
В этой связи в распоряжение осужденных и задержанных лиц бесплатно предоставлены два телефонных номера: 04233671 - Албанским хельсинским комитетом и 08002080 - Главным управлением пенитенциарных учреждений. |
It was suggested that the commentary state that, in the case of the international administration of a territory, the responsibility for the conduct of a State organ placed at the disposal of an international organization be attributed to the latter. |
Предлагалось, чтобы комментарий указывал, что в случае международного управления какой-либо территорией ответственность за поведение государственного органа, предоставленного в распоряжение международной организации, возлагается на последнюю. |
ILO notes that there is, however, a widespread practice whereby member States or other international organizations put their own officials at the disposal of an international organization such as ILO. |
Однако МОТ отмечает, что получила широкое распространение практика, согласно которой государства-члены или другие международные организации передают своих должностных лиц в распоряжение такой международной организации, как МОТ. |
Ms. KUDREVICIUTE (Lithuania) said that the Migration Annual 2004, which contained the most recent data on immigration in Lithuania, would be placed at the disposal of members. |
Г-жа КУДРЕВИСИУТЭ (Литва) говорит, что Миграционный ежегодник 2004, в котором содержатся самые последние данные по миграции в Литве, будет предоставлен в распоряжение членов Комитета. |
A woman's legal capacity is not curtailed by marriage; her rights of ownership and acquisition remain intact, but her rights of administration and disposal depend upon the matrimonial regime. |
Правоспособность женщин не меняется при вступлении в брак; неизменными остаются их права на владение и приобретение имущества, но права на управление и распоряжение имуществом зависят от режима имущественных отношений между супругами. |
The actual amount of the subvention may be less, but shall not exceed, an amount equivalent to the annual costs of rent and maintenance of the offices put at the disposal of the Institute by the United Nations. |
Фактическая сумма выделяемой субсидии может быть меньше, но не больше, чем сумма, эквивалентная годовым расходам на аренду и содержание служебных помещений, предоставляемая в распоряжение Института Организацией Объединенных Наций». |
The disposal of the interest income is governed by agreements with donors. This may include the return of such funds or the transfer of such funds to other projects, in which case they will be shown as voluntary contributions. |
Распоряжение поступлениями от процентов регулируется соглашениями с донорами и может включать в себя возвращение таких средств и перевод таких средств на другие проекты; при этом они будут показаны как добровольные взносы. |
The Military Staff Committee shall be responsible under the Security Council for the strategic direction of any armed forces placed at the disposal of the Security Council. |
З. Военно-Штабной Комитет, находясь в подчинении Совета Безопасности, несет ответственность за стратегическое руководство любыми вооруженными силами, предоставленными в распоряжение Совета Безопасности. |
He was at the source of the labor exchanges system to help Russian emigrants, transferred to their disposal the funds of Zemgor, stored in the National Bank of the United States. |
Стоял у истоков системы бирж труда для помощи русским эмигрантам, передал в их распоряжение средства Земгора, хранившиеся в Национальном банке США. |
As the Eastern Front of World War II unfolded, the building was put in the disposal of a special group of the NKVD in connection with the impending transfer of the capital of the USSR from Moscow to Kuibyshev. |
В начале Второй мировой войны здание было отдано в распоряжение особой группы НКВД в связи с готовящимся переносом столицы СССР из Москвы в Куйбышев. |
They assumed that Nana Sahib had come to guard the magazine on behalf of the British, as he had earlier declared his loyalty to the British, and had even sent some volunteers to be at the disposal of General Wheeler. |
Они решили, что Нана Сагиб явился от лица британцев, чтобы охранять склад, так как ранее он заявлял о лояльности к Британии и даже послал нескольких добровольцев в распоряжение генерала Уиллера. |
All businesses were placed at the disposal of the nation - forests, mines, quarries, furnaces, forges, tanneries, paper mills, large cloth factories and shoe making workshops. |
Все предприятия были переданы в распоряжение нации - леса, рудники, карьеры, печи, горны, кожевенные заводы, фабрики бумаги, фабрики тканей и мастерские по производству обуви. |
Two United Nations military experts were placed at the disposal of the Organization of African Unity, to provide it with technical assistance in the preparation of a submission to donors for the funding of an expanded Neutral Military Observer Group in Rwanda. |
В распоряжение Организации африканского единства были предоставлены два военных эксперта Организации Объединенных Наций для оказания ОАЕ технического содействия в подготовке для доноров документации относительно финансирования расширенной Группы нейтральных военных наблюдателей в Руанде. |
The Government of South Africa would undertake to place all necessary facilities at the disposal of IEC in order to facilitate the full participation of IFP in the elections, including provisions for registration of IFP, an IFP candidate list and marking by voters of ballot papers. |
Правительство Южной Африки примет меры для предоставления всех необходимых средств в распоряжение НКВ в целях содействия обеспечению полноправного участия ПСИ в выборах, включая положения относительно регистрации ПСИ, списка кандидатов ПСИ и отметок, вносимых избирателями в бюллетени для голосования. |
It is a recognition of the hard reality that great Powers will not consent to put their powers at the disposal of a sheer majority for the implementation of decisions with which they do not agree. |
То, что великие державы не соглашаются предоставлять свои силы в распоряжение простого большинства для осуществления тех решений, с которыми они не согласны, является признанием суровой реальности. |