Since the formulation of land policy and disposal of land are the responsibility of federal executive authorities, land policy is frequently considered only from a position of possible privatization of land owned by the Russian Federation, federal entities and municipalities. |
Поскольку определение земельной политики и распоряжение землей входят в задачу федеральной исполнительной власти, земельная политика часто рассматривается только с позиции возможной приватизации земель, находящихся в собственности Российской Федерации, субъектов Российской Федерации и муниципалитетов. |
To clarify the concern, it was suggested that the language of (28)(c) should be amended to "the transfer, encumbrance of other disposal of any assets of the insolvency estate is suspended." |
Для разъяснения этого вопроса было предложено изменить формулировку пункта 28(с) следующим образом: "передача, обременение или иное распоряжение любыми активами, составляющими имущественную массу, приостанавливается". |
The notion of an organ "placed at the disposal of" the receiving State is a specialized one, implying that the organ is acting with the consent, under the authority of and for the purposes of the receiving State. |
Понятие органа, "предоставленного в распоряжение" принимающего государства, является специальным понятием, подразумевающим, что этот орган действует с согласия, от имени и в целях принимающего государства. |
Article 5 deals with conduct of entities empowered to exercise the governmental authority of a State, and article 6 deals with the special case where an organ of one State is placed at the disposal of another State and empowered to exercise the governmental authority of that State. |
Статья 5 касается поведения образований, уполномоченных осуществлять государственную власть, а статья 6 - особых случаев, когда орган одного государства предоставляется в распоряжение другого государства и уполномочивается осуществлять государственную власть этого государства. |
With respect to the disposal of property, the Law provides that community property may be disposed of only with the agreement of both spouses, unless at the time of their marriage they opted for the separate property regime, in contrast to common ownership of acquired property. |
В соответствии с законом распоряжение общим имуществом супругов может осуществляться только с согласия каждого из них, если только в момент заключения брака они не приняли решение о режиме раздельного владения имуществом в противоположность режиму общей собственности на приобретенное имущество. |
The conduct of an organ of a State or an organ or agent of an international organization that is placed at the disposal of another international organization shall be considered under international law an act of the latter organization if the organization exercises effective control over that conduct. |
Поведение органа государства или органа или агента международной организации, предоставленного в распоряжение другой международной организации, рассматривается по международному праву как деяние последней организации, если эта организация осуществляет эффективный контроль над таким поведением. |
The International Criminal Tribunal for Rwanda has continued to place at the disposal of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia, at no cost, its team of expert jurists as well as the necessary equipment for the performance of their work in the former Yugoslavia. |
Так, Трибунал по Руанде постоянно предоставляет в распоряжение Трибунала по бывшей Югославии на безвозмездной основе свою группу судебных экспертов, а также оборудование, необходимое для обеспечения их работы в бывшей Югославии. |
In such cases, the organ in question is not "placed at the disposal" of the territorial State and, unless there is some other basis for attribution, the territorial State is not responsible for its conduct. |
В таких случаях соответствующий орган не "предоставляется" в распоряжение государства территории и в отсутствие иных оснований для присвоения ответственности государство территории не несет ответственности за его поведение. |
When an organ is placed by a State or an international organization at the disposal of another State or another organization, the issue relating to attribution will generally not be whether conduct of that organ is attributable at all to a State or an organization. |
Когда орган передается государством или международной организацией в распоряжение другого государства или другой организации, то вопрос, касающийся присвоения, в общем не будет состоять в том, присваивается ли поведение этого органа государству или организации вообще. |
(b) To provide for international know-how to assist developing countries in addressing in an efficient and effective manner the problem of adequate disposal and recycling of urban waste-water; |
Ь) предоставлять международный научно-технический опыт в распоряжение развивающихся стран для оказания им помощи в эффективном и действенном решении проблемы надлежащего удаления и повторного использования городских сточных вод; |
If the contract relates to goods not then identified, the goods are considered not to be placed at the disposal of the buyer until they are clearly identified to the contract. |
З) Если договор касается еще не идентифицированного товара, считается, что товар не предоставлен в распоряжение покупателя, пока он четко не идентифицирован для целей данного договора. |
At the outset, Mexico expressed its clear preference that the criterion for attribution of the conduct of an organ or agent placed at the disposal of an international organization by a State or another international organization should be effective control over the conduct. |
Мексика изначально выразила свое явное предпочтение использованию эффективного контроля над поведением в качестве критерия присвоения поведения какого-либо органа или агента, предоставленного в распоряжение международной организации государством или другой международной организацией. |
Draft article 6 does not seem to take into account the fact that there are two modalities in the law of international civil services under which national officials are put at the disposal of international organizations. |
Создается впечатление, что в проекте статьи 6 не учитывается тот факт, что в праве международных гражданских служб имеются два способа предоставления в распоряжение международных организаций национальных должностных лиц. |
Various views were expressed on draft article 6 and in particular on the "effective control" over the conduct of the organ of a State or an international organization put at the disposal of another organization as the criterion for the attribution of conduct to the latter organization. |
Были высказаны различные мнения по поводу проекта статьи 6, в частности по поводу «эффективного контроля» над поведением органа государства или международной организации, предоставленных в распоряжение другой международной организации, в качестве критерия для присвоения поведения последней организации. |
On 20 February 2010, the Prime Minister had therefore tendered the resignation of the Labour Party ministers and State secretaries to the Queen and had put the offices and portfolios of the other ministers and State secretaries at her disposal. |
Поэтому 20 февраля 2010 года Премьер-министр заявил Королеве об отставке министров и государственных секретарей от лейбористской партии и предоставил в ее распоряжение должности и портфели других министров и государственных секретарей. |
In the context of personal data use by intelligence services, the opening, retention and disposal of personal data files can have serious human rights implications; therefore, guidelines for the management and use of personal data by intelligence services are set out in public statutory law. |
В контексте использования персональных данных специальными службами открытие, хранение и распоряжение файлами, содержащими такие данные, может иметь серьезные последствия для прав человека; в связи с этим в публичном статутном праве устанавливаются руководящие принципы, касающиеся регулирования и использования персональных данных специальными службами. |
b) Conduct searches for persons whose arrest is provided for in law, apprehend and arrest them and place them at the disposal of the competent authorities; |
Ь) розыску лиц, арест которых предусматривается законом, их задержанию, аресту и передаче в распоряжение компетентных органов; |
Any individual or group of individuals found to be in the national territory illegally shall be detained and placed at the disposal of the Ecuadorian legal authorities or driven out by force if they offer resistance. |
любое лицо или группа лиц, оказавшихся на национальной территории незаконным путем, должны задерживаться и отдаваться в распоряжение эквадорских правоохранительных органов или выдворяться с применением силы, если они оказывают сопротивление; |
The criterion for attribution of conduct either to the contributing State or organization or to the receiving organization is based according to article 6 on the factual control that is exercised over the specific conduct taken by the organ or agent placed at the receiving organization's disposal. |
З) В основу критерия присвоения поведения предоставляющему государству или организации положен предусмотренный в статье 6 эффективный контроль над конкретным поведением органа или агента, предоставленного в распоряжение принимающей организации. |
In recent years much attention has been devoted to the question whether the conduct of a State organ may be attributed to an international organization when the State organ is put at the organization's disposal. |
В последние годы много внимания уделялось вопросу о том, может ли поведение государственного органа присваиваться международной организации, когда государственный орган предоставляется в распоряжение организации. |
(m) a detailed list of the documents which are required by customs or other administrative authorities and are attached to the consignment note or held at the disposal of the carrier at the offices of a duly designated authority or a body designated in the contract; |
м) подробный перечень документов, требуемых таможенными и прочими административными органами, приложенных к накладной или находящихся в одном из этих органов либо в органе, указанном в договоре, которые могут быть предоставлены в распоряжение перевозчика; |
He said that, once the police had placed a detainee at the disposal of the public attorney's office with written notice to that effect, the detainee was not returned to the police for further interrogation; that had been common practice in the past at |
Он сообщил, что после передачи задержанного с письменной сопроводительной в распоряжение прокуратуры последняя уже не возвращает его полиции для продолжения допросов; подобная практика применялась в прошлом на федеральном уровне, однако в настоящее время этого не происходит. |
It is expected that the proposed supplementary budget of US $ 32,500 be covered by an exceptional contribution of US $ 2,500 of every participating government placed at the disposal of the United Nations for the year 2004. Annex 4 |
Предполагается, что предлагаемый дополнительный бюджет в размере 32500 долл. США будет покрыт исключительными взносами в размере 2500 долл. США каждого участвующего в Проекте правительства, которые будут переданы в распоряжение Организации Объединенных Наций на 2004 год. |
The Special Committee should review the situation in the Territories with respect to the status of the people's ownership, control and disposal of their land and marine resources and report to the General Assembly on the situation; |
Специальному комитету следует рассмотреть положение в территориях в части, касающейся прав населения на владение, контроль и распоряжение их земельными и морскими ресурсами, и представить Генеральной Ассамблее доклад по этому вопросу; |
(c) The General Assembly may wish to encourage Member States and regional organizations to put their facilities and human resources for standardized training at the disposal of the United Nations, other regional organizations and Member States. |
с) Генеральная Ассамблея может пожелать поощрить государства-члены и региональные организации на предоставление своих средств и людских ресурсов для стандартизованной подготовки в распоряжение Организации Объединенных Наций, других региональных организаций и государств-членов. |