| Instead, the Government of Senegal placed him at the disposal of the President of the African Union. | Вместо этого правительство Сенегала передало его в распоряжение Председателя Африканского союза. |
| That information could be placed at the disposal of the Commission. | Эта информация может быть предоставлена в распоряжение Комиссии. |
| The results of publicly funded research and development are rarely placed at the disposal of the private sector. | Результаты научных исследований и разработок, финансируемых за счет государственных средств, редко предоставляются в распоряжение частного сектора. |
| The Security Council also stresses that the use, disposal and management of natural resources is a multifaceted and cross-sector issue that involves various United Nations organizations. | Совет Безопасности подчеркивает также, что использование природных ресурсов, распоряжение и управление ими представляют собой многогранный и межсекторальный вопрос, к которому имеют отношение различные организации системы Организации Объединенных Наций. |
| Belgium has responded to the appeal of the Security Council by placing liaison officers at the disposal of the Secretary-General. | Бельгия откликнулась на призыв Совета Безопасности, предоставив своих офицеров связи в распоряжение Генерального секретаря. |
| Article 9 also addressed situations in which an organ of an international organization was placed at the disposal of a State. | В статье 9 речь идет также о ситуациях, когда орган международной организации предоставляется в распоряжение государства. |
| In addition, the Government of Austria will continue to place an Austrian expert at the disposal of the Programme. | Кроме того, правительство Австрии намерено и далее предоставлять одного австрийского эксперта в распоряжение Программы. |
| The secretariat should identify funding sources that could be put at the disposal of interns from developing countries, thus alleviating the current disproportionate representation. | Секретариату следует определить источники финансирования, которые можно было бы представить в распоряжение стажеров из развивающихся стран, уменьшив таким образом нынешнее непропорциональное представительство. |
| In that sense, they were not "placed at the disposal" of the receiving State. | В этом смысле они не были "предоставлены в распоряжение" принимающего государства. |
| One way in which States assist organizations is by putting some of their own organs at the organizations' disposal. | Один из способов оказания государствами организациям помощи состоит в передаче некоторых из их собственных органов в распоряжение организаций. |
| It could not be said that authorized forces are placed at the disposal of the United Nations. | Нельзя сказать, что получившие санкцию войска передаются в распоряжение Организации Объединенных Наций. |
| The key elements of the provision are "disposal" and the "exercise of elements of the governmental authority". | Ключевыми элементами данного положения являются «распоряжение» и «осуществление элементов государственной власти». |
| In that situation the seller has to place the goods at its place of business at the buyer's disposal. | В такой ситуации продавец обязан предоставить товар в распоряжение покупателя в месте нахождения его коммерческого предприятия. |
| The administration includes disposal with the property within the frame of its regular functioning, unless otherwise stated. | Управление включает распоряжение собственностью в том, что касается ее текущего использования, если не предусмотрено иное. |
| Pakistan stood ready to put its assets and expertise at UNIDO's disposal. | Пакистан готов предоставить свои активы и опыт в распоряжение ЮНИДО. |
| The term "disposal" should certainly be understood as hierarchical subordination. | Термин «распоряжение», несомненно, следует понимать как иерархическую субординацию. |
| Under paragraph (3), goods are at the buyer's disposal when they are clearly identified to the contract. | Согласно пункту З товар предоставлен в распоряжение покупателя, когда он четко идентифицирован для целей договора. |
| The Government of Lebanon continued to place land and facilities at the disposal of UNIFIL for its deployment. | Правительство Ливана продолжало предоставлять в распоряжение ВСООНЛ земельные участки и объекты, необходимые для их развертывания. |
| This tool was put at the disposal of the Liberian National Police in January 2010. | Этот инструмент был предоставлен в распоряжение либерийской национальной полиции в январе 2010 года. |
| These documents are put at the disposal of the local police structures and all appropriate measures are taken for their implementation. | Эти документы предоставлены в распоряжение местных подразделений полиции, и принимаются все надлежащие меры по их выполнению. |
| Canada reported that various asset-sharing agreements provided for the final disposal of forfeited assets. | Канада сообщила, что различные соглашения о совместном использовании активов предусматривают окончательное распоряжение конфискованными активами. |
| Consequently, the establishment of lists or directories of focal points to be at the disposal of competent officers was warmly supported. | Соответственно, предложение о предоставлении в распоряжение компетентных сотрудников списков или справочников контактных лиц получило широкую поддержку. |
| Organs of States, as such, might be placed at the disposal of an international organization. | В распоряжение международной организации могут быть предоставлены органы государств, как таковые. |
| Collection, management and disposal of firearms | Сбор огнестрельного оружия, распоряжение им и его утилизация |
| I shall place the Abbey at Your Majesty's disposal... this evening. | Я дам Вашему Величеству Аббатство в полное распоряжение... этим вечером. |