Английский - русский
Перевод слова Disposal
Вариант перевода Распоряжение

Примеры в контексте "Disposal - Распоряжение"

Примеры: Disposal - Распоряжение
By contrast, an employee, for the purpose of gaining remuneration, puts his/her knowledge and competence at the disposal of an employer, whose contracted conditions of work cannot be less favourable than the conditions stipulated by the law and collective agreement. С другой стороны, работник в целях получения вознаграждения предоставляет свои знания и умения в распоряжение работодателя, условия труда у которого не могут быть менее благоприятными, чем условия, оговоренные в законодательстве и коллективном соглашении.
They welcomed the offer made by the Republic of South Africa and the Federal Republic of Nigeria to place troops at the disposal of the United Nations force in the Democratic Republic of the Congo. Они приветствовали предложение Южно-Африканской Республики и Федеративной Республики Нигерии предоставить войска в распоряжение Сил Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго.
With 50 per cent or more of the resources at the disposal of civil society currently coming from public budgets in many countries, public sector and civil society partnerships are likely to remain the most important form of social development partnership for the foreseeable future. С учетом того, что во многих странах 50 и более процентов ресурсов выделяется в настоящее время из государственных бюджетов в распоряжение гражданского общества, в обозримом будущем партнерские отношения между государственным сектором и гражданским обществом останутся, вероятно, наиболее важной формой партнерства в области социального развития.
No concrete evidence had been presented in support of the charges brought against the defendants and the files had not been put at the disposal of their lawyers; не было представлено никаких конкретных доказательств в поддержку обвинений, выдвинутых против обвиняемых, а материалы дела не были предоставлены в распоряжение их адвокатов;
It also contains provisions governing the confiscation, seizure and disposal of proceeds of crimes, as well as property, equipment or other instrumentalities used in or destined for use in crimes to which the Convention applies. Кроме того, она также содержит положения, регулирующие конфискацию и арест доходов от преступлений, а также имущества, оборудования и других средств, использовавшихся или предназначенных для использования при совершении преступлений, охватываемых Конвенцией, и распоряжение ими.
In conclusion, I would like to reiterate the offer of my country to put our testing facilities in Thun at the disposal of any country wishing to test its small-calibre ammunition and weapons systems. В заключение я хотел бы подтвердить предложение моей страны предоставить наши испытательные объекты в Туне в распоряжение любой страны, которая пожелает испытать свои малокалиберные боеприпасы и оружейные системы.
During the current reporting period, the Special Representative and long-standing donors agreed that it was important that the resources and staffing placed at the disposal of the Special Representative are adequate for taking forward his activities in the most effective manner. В течение текущего отчетного периода Специальный представитель и традиционные доноры согласились с важностью обеспечения того, чтобы ресурсы и персонал, предоставляемые в распоряжение Специального представителя, отвечали потребностям решения поставленных перед ним задач наиболее эффективным образом.
In fact, if some countries may be dependent on DMFAS for new developments, most countries in fact contribute to the improvement of the system in adapting it to their national environment and in proposing new applications, which may be put at the disposal of other countries. В действительности же, если некоторые страны и зависят от ДМФАС в плане новых разработок, то большинство стран способствуют усовершенствованию системы, приспосабливая ее к своим национальным условиям и предлагая новые формы использования, которые могут быть предоставлены в распоряжение других стран.
As has been held by several scholars, when an organ or agent is placed at the disposal of an international organization, the decisive question in relation to attribution of a given conduct appears to be who has effective control over the conduct in question. Как считают несколько ученых, в тех случаях, когда орган или агент предоставлен в распоряжение международной организации, решающее значение в отношении присвоения конкретного поведения, как представляется, имеет то, кто обладает эффективным контролем применительно к рассматриваемому.
Under this Act, racial discrimination is unlawful in employment; education, training and related matters; the provision of goods, facilities, services and premises; and the disposal and management of premises. В соответствии с этим законом расовая дискриминация объявляется противоправной в таких областях, как занятость; образование, профессиональная подготовка и смежные виды деятельности; предоставление товаров, возможностей, услуг и помещений; распоряжение и управление недвижимостью.
Algeria, Burkina Faso and Namibia cited measures providing for the return and disposal of confiscated assets, thus indicating compliance with the article under review, without providing examples of successful application of such measures. Алжир, Буркина-Фасо и Намибия привели меры, предусматривающие возвращение активов и распоряжение ими, отметив тем самым соблюдение рассматриваемой статьи, но не привели примеров успешного применения подобных мер.
It was thus a question of putting United Nations resources at the service of the legitimate interests of the overwhelming majority of Member States and at the disposal of those peoples in need of the Organization's genuine assistance to establish a just and durable peace. Таким образом, задача состоит в том, чтобы поставить ресурсы Организации Объединенных Наций на службу законным интересам подавляющего большинства государств-членов и предоставить их в распоряжение тех народов, которые нуждаются в реальной помощи со стороны Организации в обеспечении справедливого и прочного мира.
"Nor can any demand for reparation take place if the responsible State places at the disposal of the wronged individual an effective means of obtaining the corresponding damages." Аналогичным образом, никакие требования о возмещении не могут предъявляться, если несущее ответственность государство предоставляет в распоряжение потерпевшего физического лица эффективные средства для взыскания соответствующих убытков».
He was told that, after that period, detainees must be released or placed at the disposal of the court in order that, in the latter case, the judge might decide what action to take. Ему сообщили, что по истечении этого срока задержанный должен быть либо освобожден, либо передан в распоряжение суда, который в этом последнем случае должен распорядиться о дальнейших мерах в отношении задержанного.
Noting with satisfaction the efficiency and thoroughness of the services placed at the disposal of the Conference at the Queen Sirikit National Convention Center in Bangkok, с удовлетворением отмечая эффективную и безукоризненную работу служб, тщательную организацию услуг, предоставленных в распоряжение Конференции в Национальном центре конференций им. королевы Сирикит в Бангкоке,
In order to allow the control as stipulated in paragraph 2, railway companies have to keep all consignment notes at the disposal of competent authorities, possibly on the basis of jointly agreed arrangements. З. В целях обеспечения контроля, предусмотренного в пункте 2, железнодорожные компании должны хранить все железнодорожные накладные для предоставления их в распоряжение компетентных органов, возможно, на основе взаимных договоренностей.
In this context, at Nigeria's request, several Beninese detainees were placed at the disposal of the Nigerian courts in 2004, to give evidence as witnesses in judicial proceedings in Nigeria against criminal gangs operating in both States' territories and along their borders. В этих рамках в течение 2004 года задержанные из Бенина по просьбе Нигерии были переданы в распоряжение судебных властей этой страны для участия в качестве свидетелей в рамках ведущегося в Нигерии уголовного расследования в отношении банды злоумышленников, действующих на территории и вдоль границ двух государств.
On the completion of the prison term, a person sentenced to expatriation or expulsion from the country is placed by the director of the penal establishment at the disposal of the competent authority for the carrying-out of the sentence. После отбытия наказания лицом, подлежащим экспатриации или высылке из страны, оно передается директором пенитенциарного учреждения в распоряжение компетентного органа власти, который и приводит такой приговор в исполнение.
ROSA will continue to monitor the local integration of 27 recognised refugees and will also continue to put limited resources at the disposal of UNDP to meet the urgent needs of refugees and any new asylum-seekers. РОЮА будет продолжать мониторинг интеграции в стране 27 официально признанных беженцев, а также предоставлять в распоряжение ПРООН ограниченные ресурсы для удовлетворения самых насущных потребностей беженцев и любых новых лиц, ищущих убежища.
Last June Tunisia signed with the United Nations an agreement that would place standby forces at the disposal of the Organization. В июне нынешнего года Тунис подписал соглашение с Организацией Объединенных Наций о предоставлении резервных сил в распоряжение Организации Объединенных Наций.
The secretariat was invited to maintain close contact with OTIF and OSZhD, to request necessary information from them concerning their work and to place this information at the disposal of the Principal Working Party (for subsequent review and comments). Секретариату было предложено поддерживать тесные контакты с ОТИФ и ОСЖД и запрашивать у них необходимую информацию о проводимой ими работе и представлять ее в распоряжение Основной рабочей группы (для дальнейшего рассмотрения и замечаний).
Although some examples or organs placed at the disposal of another State might be considered vestiges of colonialism, there were other examples where the consent of the States concerned had been given freely. Хотя некоторые примеры или органы, предоставляемые в распоряжение другого государства, могут рассматриваться в качестве остатков колониализма, существуют другие примеры свободно выраженного согласия соответствующих государств.
(a) It was not always possible to determine, with a reasonable degree of reliability, the total amount of resources put at the disposal of programme managers during a particular biennium. а) не всегда с достаточной степенью достоверности можно было определить общий объем ресурсов, предоставленных в распоряжение руководителей программ в течение конкретного двухгодичного периода.
The report seeks the concurrence of the General Assembly for the acceptance of the proposal of the Swiss Federal Council to place at the disposal of the United Nations office accommodation at the Palais Wilson. В докладе испрашивается согласие Генеральной Ассамблеи на принятие предложения Федерального совета Швейцарии предоставить в распоряжение Организации Объединенных Наций служебные помещения в Вильсоновском дворце.
Torture, inflicted at the place of detention, in remote places in rural areas or on military and police premises, reportedly precedes the taking of a decision as to whether the detainee is released or put at the disposal of the competent judicial authority. Сообщается о том, что после пыток, применяемых в местах содержания под стражей, в отдаленных сельских районах или в казармах и полицейских участках, принимается решение о том, выпустить ли задержанного или передать его в распоряжение компетентного судебного органа.