The detainee must be placed at the disposal of the competent court within 24 hours or on the expiry of the prescribed period. |
Задержанный передается в распоряжение суда по подсудности в течение 24 часов или в сроки, обусловленные временем доставки в соответствующий судебный орган. |
Once placed at the disposal of UNDCP, these resources will enhance its capacity to confer on the law enforcement agencies, especially in the developing countries, a stature and efficiency commensurate with the enemy we are battling. |
После того, как эти средства поступят в распоряжение МПКНСООН, повысится потенциал Программы и она сможет придать правоохранительным органам, особенно в развивающихся странах, тот статус и повысить действенность, которые были бы соизмеримы с масштабами угрозы, против которой мы ведем борьбу. |
They called on the international scientific community to put its assistance and knowledge at the disposal of the people in greatest need, in order to prevent, reduce and repair the effects of natural disasters. |
Страны Системы центральноамериканской интеграции призывают международные научные круги предоставить в распоряжение наиболее нуждающихся свою помощь и знания в целях предупреждения стихийных бедствий, уменьшения их опасности и ликвидации их последствий. |
That information could be placed at the disposal of the General Assembly and Member States in order to accelerate ratification of or accession to the Convention against Mercenaries. |
Содержащаяся в них информация может быть предоставлена в распоряжение Генеральной Ассамблеи и государств-членов, с тем чтобы ускорить процесс ратификации Конвенции по борьбе с наемниками или присоединения к ней. |
Moreover, instead of placing new and additional resources at the disposal of developing countries to secure global benefits, GEF funding consists, at least partly, of diversions from conventional aid funds. |
Кроме того, вместо передачи новых и дополнительных ресурсов в распоряжение развивающихся стран в целях получения выгод в общемировом масштабе для финансирования по линии ГЭФ используются, по меньшей мере частично, средства из обычных фондов помощи. |
As soon as all the organizational questions are resolved, the interpretation services will be placed at the disposal of the Committee on Draft Resolutions for any time remaining during the first meeting. |
После решения всех организационных вопросов услуги по устному переводу будут предоставлены в распоряжение Комитета по проектам резолюций на все оставшееся время до конца первого заседания. |
As a reflection of my country's commitment, Spain will in the next few weeks sign a memorandum of understanding on placing a rapidly deployable peacekeeping force at the disposal of the United Nations. |
В предстоящие недели Испания - в стремлении подчеркнуть свою приверженность этой деятельности - подпишет меморандум о взаимопонимании по вопросу о предоставлении в распоряжение Организации Объединенных Наций стремительно развертываемых сил по поддержанию мира. |
The employer shall place at the nurse's disposal the equipment and types of medicines determined by the Minister in consultation with the Minister of Health. |
Работодатель предоставляет в распоряжение медсестры оборудование и лекарства, утвержденные Министром в консультации с Министром здравоохранения. |
The present report provides detailed information on and seeks the concurrence of the General Assembly for the acceptance of the proposal of the Swiss Federal Council to place at the disposal of the United Nations accommodation known as the "Palais Wilson". |
В настоящем докладе приводится детальная информация о предложении Федерального совета Швейцарии предоставить в распоряжение Организации Объединенных Наций здание, известное под названием "Вильсоновский дворец", и испрашивается согласие Генеральной Ассамблеи на принятие этого предложения. |
In this respect, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs continuously evaluates and fine-tunes the response tools that it has developed over the years and put at the disposal of the international community. |
В этой связи Управление по координации гуманитарной деятельности постоянно оценивает и совершенствует средства реагирования, которые были разработаны им за последние годы и предоставлены в распоряжение международного сообщества. |
Detention pending extradition is of a final nature, in that the person to be extradited is placed at the disposal of the Government (Extradition Act, art. 3). |
Такое задержание носит окончательный характер, и подлежащее экстрадиции лицо передается в распоряжение правительства (статья З закона о выдаче). |
A tunnel that is not part of the road network should be constructed for, or placed at the disposal of, emergency services for carrying out exercises and trials. |
Следует построить или передать в распоряжение аварийно-спасательных служб, проводящих учения и испытания, один туннель, не являющийся частью дорожной сети. |
Within the police force, there is an Office of Professional Responsibility, which, together with the army high command, has expressed its genuine willingness to place persons from within its ranks who have been accused of human rights violations at the disposal of the competent authorities. |
В составе полиции действует Управление по вопросам профессиональных обязанностей, которое наряду с генеральным штабом вооруженных сил "предпринимает реальные меры по передаче в распоряжение компетентных органов тех полицейских или военнослужащих, которые обвиняются в нарушении прав человека". |
My Government has also submitted to the Security Council the reports required by resolution 1373 (2001), and it has put experts in the area of peacekeeping operations at the disposal of the Organization. |
Мое правительство также представило Совету Безопасности свои доклады, предусматриваемые резолюцией 1373 (2001), и предоставило экспертов в области миротворческих операций в распоряжение Организации. |
In their contributions, representatives illustrated in detail how the confiscation of proceeds of crime or property and their disposal were regulated in their respective countries and made reference to specific cases. |
В своих выступлениях представители подробно рассказывали о том, как конфискация доходов от преступлений или имущества и распоряжение ими регулируются в их соответствующих странах, и приводили конкретные примеры. |
I also reiterated the Secretary-General's offer to put all the means at the disposal of the United Nations at the service of SADC and the African Union to strengthen the mediation process. |
Я также подтвердила предложение Генерального секретаря предоставить все имеющиеся у Организации Объединенных Наций средства в распоряжение САДК и Африканского союза для укрепления процесса посредничества. |
The United Nations system in Côte d'Ivoire will continue to put at the disposal of the national stakeholders and institutions such critical resources as technical expertise, logistical assistance and capacity-building support. |
Система Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре будет и далее предоставлять в распоряжение национальных заинтересованных сторон и учреждений такие крайне необходимые ресурсы, как технические знания, материально-техническая помощь и поддержка в вопросах создания потенциала. |
In response to question 11, the State party reported that in 2004 several Beninese detainees had been placed at the disposal of the Nigerian courts, at Nigeria's request, to give evidence as witnesses in judicial proceedings against criminal gangs operating in both States. |
В ответ на вопрос 11 государство-участник сообщает, что в 2004 году несколько бенинских заключенных были переданы в распоряжение нигерийских судов по просьбе Нигерии, с тем чтобы дать показания в качестве свидетелей на судебных процессах против преступных банд, действующих в обоих государствах. |
Kyrgyzstan, reporting partial implementation of measures providing for the disposal of confiscated property including by return to its prior legitimate owner, stated that no assistance was required to fully implement such measures. |
Отметив частичное осуществление мер, предусматривающих распоряжение конфискованным имуществом, включая возвращение такого имущества его предыдущим законным собственникам, Кыргызстан отметил, что для полного осуществления таких мер в помощи нет необходимости. |
Article 14 protects not only the position of ownership, but also the use of this position, as well as the sale or disposal of property. |
Статья 14 защищает не только владение собственностью, но и ее использование, продажу и распоряжение ею. |
This has happened in other mission operations; and as far as any other United Nations body has the capacity to get information, it will be put at the disposal of the sanctions Committee. |
Такое случалось в ходе операций, осуществлявшихся другими миссиями; и как только у любого другого органа Организации Объединенных Наций будет появляться возможность получить информацию, такая информация будет передаваться в распоряжение Комитета по санкциям. |
Funds are allocated through credit programmes under an open window scheme at fixed interest rates, putting at the disposal of private economic agents financial resources with favourable conditions of payment to facilitate the execution of income-producing investment plans. |
Выделение средств осуществляется в рамках программ на основе применения механизма открытого кредитования с заранее фиксированным уровнем процентной ставки, благодаря чему в распоряжение обездоленных в экономическом отношении лиц предоставляются финансовые средства на льготных условиях погашения, с тем чтобы способствовать осуществлению рентабельных инвестиционных планов. |
She hopes that sufficient resources will be placed at her disposal in the coming year to enable her to prepare this addendum in an organized manner and fulfil her reporting obligations to the Commission on Human Rights and the General Assembly. |
Она выражает надежду, что в будущем году в ее распоряжение будет предоставлено достаточно ресурсов, чтобы она смогла не торопясь написать это дополнение и тем самым выполнить ее обязательства перед Комиссией по правам человека и Генеральной Ассамблеей в отношении представления докладов. |
The Norwegian Government has placed a trust fund at the disposal of UNESCO to support provision of technical assistance for preparation of National EFA Plans at least in 10 developing countries. |
Норвежское правительство предоставило в распоряжение ЮНЕСКО целевой фонд в целях содействия оказанию технической помощи в подготовке национальных планов по ОДВ, по крайней мере, в десяти развивающихся странах. |
b) Vehicles which are on hire to, or otherwise at the disposal of, other railway company. |
Ь) Транспортные средства, которые отданы внаем или каким-либо иным образом переданы в распоряжение другой железнодорожной компании. |