The minors charged were placed at the disposal of the juvenile court. |
Задержанные подростки были переданы в распоряжение магистратуры по делам несовершеннолетних. |
One priority area of this plan is the management, storage and disposal of spent nuclear fuel and radioactive waste. |
Одним из приоритетных разделов этого плана является распоряжение, хранение и уничтожение в отношении отработанного ядерного топлива и радиоактивных отходов. |
The Committee recalled that prisoners must not be hired to or placed at the disposal of private parties. |
Комитет напомнил, что заключенные не должны наниматься частными лицами или предоставляться в их распоряжение. |
Article 316. The liquidation or disposal of the assets of a craft association shall be effected through the courts. |
Статья 316: Ликвидация и распоряжение общественными активами профсоюзного объединения производятся по решению суда. |
Following the issuance of a confiscation order, States must exchange formal communications in order to achieve the return and disposal of confiscated assets. |
Чтобы обеспечить возвращение конфискованных активов и распоряжение ими, государства должны произвести обмен официальными посланиями после вынесения постановления о конфискации. |
However, that answer applied only to a situation in which the organ was explicitly placed at the disposal of the State. |
Однако подобный ответ применим только в ситуации, когда орган непосредственно предоставляется в распоряжение государства. |
Furthermore, the disposal of remittances and deployment thereof is an individual choice. |
Кроме того, распоряжение денежными переводами и их использование являются личным выбором. |
In the context of the placing of an organ or agent at the disposal of an international organization, control plays a different role. |
В контексте передачи органа или агента в распоряжение международной организации контроль играет иную роль. |
Licensing and, in general, disposal of own income and expenditure. |
Лицензирование и распоряжение собственными доходами и расходами в целом. |
Moreover, Germany had not, the Court concluded, placed any air traffic control organ at Switzerland's disposal. |
Кроме того, Германия, по заключению Суда, не предоставила какого-либо авиадиспетчерского органа в распоряжение Швейцарии. |
However, he claimed to have placed the weapons at the disposal of his units since he had obtained them during the CNDP rebellion. |
Тем не менее он заявил, что передал оружие в распоряжение своих подразделений, поскольку получил его во время бунта НКЗН. |
We are placing the full spectrum of our expertise and best practices at the disposal of the countries in transition. |
Мы предоставляем любых наших специалистов и наш самый передовой опыт в распоряжение стран, находящихся на переходном этапе. |
According to draft article 20, an alien must be guaranteed the free disposal of his or her property "in accordance with the law". |
В соответствии с проектом статьи 20 свободное распоряжение имуществом должно быть гарантировано иностранцу "в соответствии с законом". |
(b) equipment and goods, in fields such as customs requirements and tariffs, taxation, transport, and disposal thereof. |
Ь) оборудования и товаров - в таких областях, как таможенные требования и тарифы, налогообложение, транспорт, а также распоряжение ими. |
He also mentioned that a repository of comparative reconciliation experiences could be placed at the disposal of States, United Nations special envoys and others. |
Он также заметил, что государства, специальные посланники и другие субъекты могут получить в свое распоряжение весь комплекс данных о накопленном странами опыте в области национального примирения. |
Additional services will be developed and put at the disposal of the United Nations system to address recurrent demand for enhanced accountability, integrity, and transparency. |
Будут разработаны и предоставлены в распоряжение системы Организации Объединенных Наций дополнительные услуги для удовлетворения регулярных потребностей в повышении уровня подотчетности, добросовестности и транспарентности. |
The possession, use and disposal of the common property of spouses is effected by mutual agreement of the spouses (Family Code). |
Владение, пользование и распоряжение общим имуществом супругов осуществляется по обоюдному согласию супругов (Семейный кодекс). |
Because I'm smarter than you and I have more capital at my disposal, more resources than this entire city. |
И в моем распоряжение неплохой капитал и сотрудников, больше чем народу в городе. |
I have placed our laboratory at the disposal of the Doctor |
Я предоставил нашу лабораторию в распоряжение Доктора. |
In the future, some nuclear-weapon State might not hesitate to put its weapons at the disposal of non-State actors in order to impose terror and chaos on international relations. |
Может быть, в будущем какое-то из государств, обладающих ядерным оружием, не остановится и перед тем, чтобы, стремясь погрузить международные отношения в атмосферу террора и хаоса, передать имеющееся у него оружие в распоряжение негосударственных субъектов. |
Defence counsel appointed by the courts are designated precisely at the point when the detainee is placed at the disposal of the public prosecutor. |
Что касается защитников, официально определяемых судом, то они назначаются именно в момент передачи задержанного в распоряжение прокуратуры. |
The case of a State placing one of its organs at an organization's disposal is certainly more frequent than the reciprocal phenomenon: an organization putting one of its organs at a State's disposal. |
Разумеется, что передача государством одного из своих органов в распоряжение организации является более частым явлением, чем передача организацией одного из своих органов в распоряжение государства. |
Those capacities can be put at the disposal of the EU crisis management operations or at the disposal of the operations of the United Nations or the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Эти потенциалы могут быть предоставлены в распоряжение ЕС при проведении операций по управлению кризисными ситуациями или в распоряжение Организации Объединенных Наций или Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
Significant progress has also been made in the planning for the disposal, sale and shipping of the remaining Mission assets. |
Достигнут значительный прогресс в планировании того, как будут производиться распоряжение остальным имуществом Миссии, продажа этого имущества и его отправка. |
And it will pay in cash for flats, which the council is going to put at the disposal of the homelesses. |
Оно заплатит за квартиры наличными деньгами, которые совет намерен передать в распоряжение бездомным. |