| It agreed to continue discussing those indicators during its next meeting. | Она решила продолжить обсуждение этих показателей на своем следующем совещании. |
| We believe that the Security Council should begin discussing in due time the future role of the United Nations in the country. | Мы полагаем, что Совет Безопасности должен незамедлительно начать обсуждение будущей роли Организации Объединенных Наций в этой стране. |
| They looked forward to discussing those issues at the upcoming meeting of the Informal Consultative Process. | Эти делегации указали, что рассчитывают на обсуждение данных вопросов на предстоящем совещании Неофициального консультативного процесса. |
| It had thus become impossible for the General Assembly to continue discussing such a sensitive issue in good faith. | Таким образом, добросовестное обсуждение такого щепетильного вопроса на Генеральной Ассамблее стало невозможным. |
| Another expert noted that discussing the direction of those flows was not a crucial debate in itself. | По мнению другого эксперта, обсуждение направления этих потоков не является его целью. |
| Board members agreed that a process for identifying and discussing goals and related priorities needed to be developed. | Члены Совета сошлись во мнении о необходимости проведения процесса, направленного на выявление и обсуждение целей и соответствующих приоритетов деятельности. |
| His delegation would like to have responses on those points before discussing the budget proposals in greater detail. | Его делегация хотела бы получить ответы на эти вопросы, прежде чем начать более подробное обсуждение предлагаемого бюджета. |
| However, an added level of complication was that discussing the taboos was itself taboo. | Однако дополнительная сложность заключается в том, что обсуждение этого вопроса само по себе является табу. |
| Members continue discussing how to move forward on information exchange and how to sequence this with the search for a definition of trade-distortive subsidies. | Члены продолжают обсуждение возможности продвижения вперед по обмену информацией и его привязки с поисками определения деформирующих торговлю субсидий. |
| Thirdly, we believe that it is time to start discussing and developing entry and exit strategies for the Commission. | В-третьих, мы считаем, что Комиссии пора начать обсуждение и разработку стратегий развертывания и выхода. |
| The Advisory Group looked forward to discussing this further at their next meeting. | Консультативная группа надеется продолжить обсуждение этого вопроса на своем следующем заседании. |
| It therefore particularly looked forward to discussing such issues with the Government of Guinea-Bissau in the future. | В этой связи оно питает особую надежду на обсуждение таких вопросов с правительством Гвинеи-Бисау в будущем. |
| UNICEF is currently discussing this matter with other organizations through the High Level Committee on Management. | ЮНИСЕФ ведет обсуждение этого вопроса с другими организациями в рамках Комитета высокого уровня по вопросам управления. |
| At a time when the Organization's resources were scarce, it had wasted its time discussing a one-sided, biased text. | В период, когда Организация сталкивается с нехваткой ресурсов, она тратит свое время на обсуждение тенденциозного, предвзятого документа. |
| The Flemish Community had begun discussing multiple discrimination and action would be taken before the end of the year. | Фламандская община начала обсуждение вопроса о множественной дискриминации, и до конца года в этой связи должны быть предприняты конкретные действия. |
| Changes are necessary and we are ready to start discussing them very seriously. | Изменения необходимы, и мы готовы начать серьезное обсуждение этого вопроса. |
| We've barely finished discussing the first proposal here. | Мы едва закончили предварительное обсуждение здесь. |
| The Committee was capable of spending more time discussing the implementation of learning programmes in the languages of national minorities than on the plight of people of African origin. | Комитет способен уделить больше времени обсуждению вопросов выполнения образовательных программ на языках национальных меньшинств, чем на обсуждение судьбы лиц африканского происхождения. |
| I have another issue which does not necessarily relate to the issue we are discussing now, concerning our proposal about the United Nations Disarmament Decade; I should like to raise that issue after we have finished discussing the Chairman's plan. | У меня есть еще одно соображение, которое, возможно, и не связано с обсуждаемым нами сегодня вопросом и касается нашего предложения о Десятилетии разоружения Организации Объединенных Наций; я хотел бы поднять этот вопрос после того, как мы завершим обсуждение плана Председателя. |
| The content of a mid part of a conversation may concern different questions: discussing problems, making a request, an invitation, requesting information, exchanging ideas, discussing everyday life, education, school, movies, sports, family etc. | Содержание средней части беседы может касаться разнообразных вопросов: обсуждение проблем, просьбы, приглашения, запроса информации, обмена идеями, разговоров о жизни, учебе, школе, фильме, спорте, семье и тому подобное. |
| (b) Involve a wide range of national and international stakeholders in discussing responses to dual-use research of concern; | Ь) вовлечения широкого круга национальных и международных заинтересованных субъектов в обсуждение мер реагирования на вызывающие озабоченность исследования двойного назначения; |
| The Mission and the United Nations country team began discussing the requirements for transferring responsibilities related to demining and technical support to the electoral process as soon as feasible. | Миссия и страновая группа Организации Объединенных Наций начали обсуждение требований к передаче обязанностей, связанных с разминированием и технической поддержкой избирательного процесса, как только это стало возможным. |
| In discussing the situation in Syria, the Security Council has a crucial opportunity to reach agreement on terms that can accelerate a political resolution of the conflict. | Обсуждение положения в Сирии дает Совету Безопасности благоприятную возможность договориться о мерах, которые могут ускорить политическое урегулирование конфликта. |
| It aimed at delivering information about the objectives, obligations and benefits of the Industrial Accidens Convention and discussing aspects related to its implementation in Bosnia and Herzegovina. | Совещание было нацелено на предоставление информации о целях, обязательствах и преимуществах Конвенции о промышленных авариях и обсуждение аспектов, связанных с ее осуществлением в Боснии и Герцеговине. |
| The Regional Adviser shall expand his role of a dialogue facilitator, at various levels, aimed at discussing sustainable energy trends to accelerate the identification and transfer of best practices. | Региональный советник будет расширять свою роль в качестве организатора диалога на различных уровнях, направленного на обсуждение устойчивых тенденций в сфере энергетики в целях ускорения выявления и передачи передовых методов. |