Discussing the letter at a meeting of the extended Bureau was a perfectly acceptable solution, provided that all interested parties had an opportunity to participate. |
Обсуждение письма на заседании расширенного Бюро является полностью приемлемым вариантом при том условии, что возможность присутствовать на нем будет предоставлена всем заинтересованным сторонам. |
Discussing private opinions during a break [was] no ground for disqualification, and the case itself had not been discussed by the three persons. |
Обсуждение личных мнений во время перерыва не [является] основанием для отстранения, а само дело этими тремя лицами не обсуждалось. |
Discussing those two issues would contribute to achieving that goal, as the two organs undertake considerable responsibilities in strengthening and implementing the principles and purposes of the United Nations. |
Обсуждение этих двух вопросов будет содействовать достижению этой цели, поскольку оба органа несут большую ответственность за укрепление и реализацию принципов и целей Организации Объединенных Наций. |
(a) Discussing and deciding on policy aspects of all issues relating to the publications policy; |
а) обсуждение и урегулирование принципиальных аспектов всех вопросов, имеющих отношение к издательской политике; |
(e) Discussing the role of national statistical offices in the implementation of victimization surveys; |
ё) обсуждение роли национальных статистических управлений в деле проведения обзоров по вопросам виктимизации; |
On 4 July 2013, the High Peace Council participated in a conference, entitled "Discussing the Social Peace Strategy", organized by a forum of civil society groups. |
4 июля 2013 года Высший совет мира принял участие в конференции по теме «Обсуждение стратегии общественного мира», организованной форумом групп гражданского общества. |
Discussing and making recommendations on issues pertaining to criminal justice in general and the death penalty in particular was a legitimate concern of the Committee, and human rights within a State were a legitimate subject of international scrutiny. |
Обсуждение и вынесение рекомендаций по вопросам, относящимся к уголовному правосудию в целом и смертной казни в частности, является законной задачей Комитета, а права человека в том или ином государстве являются законным предметом изучения со стороны международного сообщества. |
Discussing this topic would allow the Committee to make a contribution to the high-level dialogue of the General Assembly in 2006 and to ensure that the human rights approach to migration and development is taken into account. |
Обсуждение этой темы позволит Комитету внести вклад в диалог высокого уровня на Генеральной Ассамблее в 2006 году и добиться учета подхода к миграции и развитию с точки зрения прав человека . |
Discussing her experience becomes a further source of alienation. |
Обсуждение произошедшего с ней становится еще одной причиной для отчуждения. |
(b) Discussing the effective use of the IAN System alongside other available notification systems; and |
Ь) обсуждение вопроса об эффективности использования СУПА наряду с другими имеющимися системами уведомления; и |
(c) Discussing specific arrangements aimed at enhancing the United Nations system's capacity for information exchange in the field of energy. |
с) обсуждение конкретных механизмов, направленных на совершенствование потенциала системы Организации Объединенных Наций в том, что касается обмена информацией в области энергетики. |
Discussing regional trade issues, as agreed, with an emphasis on the policy implications of the bottlenecks identified in the needs assessments and on the needs of transition economies. |
Обсуждение согласованного перечня вопросов региональной торговли с уделением особого внимания последствиям для политики, выявленным в результате оценок потребностей, "узких мест" и нужд стран с переходной экономикой. |
Discussing and endorsing a coherent and coordinated overall Comprehensive Framework for Action, including a range of strategies for immediate and longer-term action; |
обсуждение и утверждение согласованных и скоординированных общих всеобъемлющих рамок действий, включая ряд стратегий действий на ближайшую и долговременную перспективу; |
Discussing debt relief in the context of the Report was out of place, as debt relief was an issue for indebted countries and their creditors and not an issue on which commodity experts could contribute much. |
Обсуждение в докладе вопроса об уменьшении долгового бремени представляется неуместным, поскольку он касается стран-должников и их кредиторов, и вряд ли эксперты по сырьевой проблематике могут внести большой вклад в его решение. |
(b) Discussing the possibilities of obtaining necessary characteristics not covered in population registers from the Directorate of Taxes through their new taxation control report on controlled transactions, assets and liabilities; |
Ь) обсуждение возможностей получения необходимых характеристик, которые не охватываются регистрами населения, из нового доклада Налогового управления о результатах проверки сделок, активов и пассивов; |
Discussing this topic will allow the Committee to make a contribution to the high-level dialogue of the General Assembly to be held in 2006 devoted to international migration and development (resolution 58/208) and highlight the human rights approach to migration and development. |
Обсуждение этого вопроса позволит Комитету внести свой вклад в проведение Генеральной Ассамблеей в 2006 году диалога высокого уровня по проблеме международной миграции и развития (резолюция 58/208) и заострить особое внимание на применении к миграции и развитию подхода, основанного на правах человека. |
Discussing the results in the context of existing evidence by including a systematic review may prevent unethical exposure of human subjects to risk of research in unnecessary subsequent trials and identify remaining uncertainties to inform future research. |
Обсуждение результатов в контексте существующих фактических данных (доказательств) путем включения систематического обзора по теме может предотвратить неэтичное подвергание людей риску исследования в ненужных последующих исследованиях и выявить остающиеся нерешенные вопросы, на которых будут основываться последующие исследования. |
Discussing such research openly, or as openly as security concerns will permit, is in the spirit of co-operation mentioned in Article 8 and will help establish best practices. |
Обсуждение таких исследований в открытом режиме или настолько в открытом режиме, насколько это позволяют соображения безопасности, отвечает духу сотрудничества, упомянутого в статье 8, и поможет установить наилучшую практику. |
Discussing reform of the Security Council and increasing its membership prompts us to attach special importance to the working methods of the Council, which is no less important an issue than is expansion of the Council. |
Обсуждение реформы Совета Безопасности и увеличение числа его членов побуждает нас придавать особую важность методам работы Совета, что является не менее важным вопросом, чем расширение Совета. |
(e) Discussing the report in a group composed of 30 individuals, including representatives of civil society organizations, the independent Human Rights Commission and government agencies, in addition to academics and legal advisers. |
ё) Обсуждение доклада проводилось группой, состоящей из 30 человек, включая представителей организаций гражданского общества, членов независимой Комиссии по правам человека и сотрудников государственных ведомств, а также научных и юридических консультантов. |
d) Discussing existing practices in establishing frameworks for public participation in plans, programmes and policies relating to the environment, as well as in the preparation of laws and rules with potential environmental impact; and |
d) обсуждение существующей практики в области создания рамок для участия общественности в разработке планов, программ и политики, касающихся окружающей среды, а также в подготовке законов и норм, которые могут иметь последствия для состояния окружающей среды; и |
Establishing targets for 2003 and 2004; Agreeing on future action to achieve targets; Improving institutional links between the Counter-Terrorism Committee and international, regional and subregional organizations, and among such organizations; Discussing and agreeing on an outcome communiqué. |
Установление целевых показателей на 2003-2004 годы; Достижение договоренности относительно будущей деятельности, направленной на достижение целевых показателей; Укрепление институциональных связей между Контртеррористическим комитетом и международными, региональными и субрегиональными организациями, а также между такими организациями; Обсуждение и согласование итогового коммюнике. |
Discussing latest information on pledges for emission reductions, in particular how to raise the level of ambition of these pledges, and deciding on next steps; |
Ь) обсуждение самой последней информации об обязательствах по сокращению выбросов, в частности информации о том, каким образом следует повышать уровень амбициозности этих обязательств, и принятие решений в отношении последующих шагов; |
(b) Discussing specific educational initiatives, especially those focusing on gender, children and victims, as ways to strengthen the advancement and protection of the rule of law; |
Ь) обсуждение конкретных инициатив в области образования, особенно инициатив, посвященных гендерным аспектам, детям и потерпевшим, как способов укрепления соблюдения и защиты принципа верховенства права; |
Okay, there's no point in discussing this. |
Знаешь, это обсуждение бессмысленно. |