discussing questions of exchange of legal information for the development of interaction and mutual legal assistance, and cooperation in various spheres of law. |
обсуждение вопросов обмена правовой информацией в интересах развития взаимодействия, оказания взаимной правовой помощи и сотрудничества в различных сферах правовых отношений. |
It would continue to provide assistance and information, whether the Committee chose to continue discussing the matter in the context of the draft resolution on the pattern of conferences or in connection with any other appropriate agenda item. |
Он будет и впредь предоставлять помощь и информацию, независимо от того, предпочтет ли Комитет продолжить обсуждение этого вопроса в рамках проекта резолюции о плане конференций или в связи с любым другим соответствующим пунктом повестки дня. |
Moreover, the Commission left it to the Secretariat to organize an expert group meeting, if necessary, to obtain expert advice for the preparation of a paper discussing the various work topics and making suggestions. |
Кроме того, Комиссия оставила на усмотрение Секретариата вопрос о проведении в случае необходимости совещания группы экспертов для получения их рекомендаций в отношении подготовки документа, содержащего обсуждение различных тем для работы и предложения в этом отношении. |
However, the central trade union bodies have recently stated that they are unwilling to continue discussing the bill on the ground that it would limit the right to strike. |
Вместе с тем центральные профсоюзные органы недавно заявили, что они не готовы продолжать обсуждение этого законопроекта на том основании, что он будет ограничивать их права на забастовку. |
Given that there did not appear to be consensus on establishing a working group on working methods, he suggested that the Committee continue by discussing the outstanding issues relating to the draft revised guidelines for State reports. |
Поскольку консенсус относительно учреждения рабочей группы по методам работы, по всей видимости, отсутствует, он предлагает Комитету продолжить обсуждение остающихся нерешенными вопросов относительно проекта пересмотренных руководящих принципов представления докладов государствами. |
In preparation for the Nuclear Security Summit, held in Seoul in March 2012, the Regional Centre participated in a regional meeting in Chile for the purpose of analysing and discussing the core issues of disarmament, non-proliferation and nuclear security from an academic perspective. |
В ходе подготовки к саммиту по ядерной безопасности, состоявшемуся в Сеуле в марте 2012 года, Региональный центр принял участие в проходившей в Чили региональной встрече, целью которой были анализ и обсуждение основных вопросов разоружения, нераспространения и ядерной безопасности с научной точки зрения. |
(e) Undertaking an evaluation of the project by an external consultant and discussing the findings of the evaluation report with all project implementation partners. |
ё) проведение оценки проекта внешним консультантом и обсуждение выводов подготовленного по ее итогам доклада со всеми партнерами по осуществлению проекта. |
During the thirty-third meeting of the Open-ended Working Group, that group had been tasked with discussing, without prejudging any decisions under the United Nations Framework Convention on Climate Change, the following matters: |
В ходе тридцать третьего совещания Рабочей группы открытого состава группе было поручено провести обсуждение следующих вопросов, не предвосхищая каких-либо решений согласно Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата: |
(e) International initiatives aimed at discussing and advancing the education agenda beyond 2015, while underlining the importance that the Open Working Group on Sustainable Development Goals and other ongoing consultation processes can have in this regard; |
е) международные инициативы, направленные на обсуждение и продвижение повестки дня в области образования на период после 2015 года, подчеркивая ту важную роль, которую Рабочая группа открытого состава по целям в области устойчивого развития и другие текущие консультативные процессы могут сыграть в этом отношении; |
It was important to continue discussing the question of universal jurisdiction with a view to achieving a common understanding of the concept and ensuring that it was applied in a manner consistent with its original objectives and not in the service of particular political agendas. |
Важно продолжить обсуждение вопроса универсальной юрисдикции с целью выработки единой концепции универсальной юрисдикции и обеспечения ее применения в соответствии с подлинными целями, а не в угоду политическим задачам. |
Noting the interest for the topic under consideration by member Governments and sensing the need to look further at particular aspects of financing of transport infrastructure, the Working Party decided to continue discussing various approaches and experiences gained with applying different financing techniques at its further sessions. |
Отметив тот интерес, который проявили к рассматриваемой теме правительства стран-членов и ощущая необходимость дополнительного изучения конкретных аспектов финансирования транспортной инфраструктуры, Рабочая группа решила продолжить на своих следующих сессиях обсуждение различных подходов к финансированию транспортной инфраструктуры и опыта применения различных методологий финансирования. |
It was noted that the United Nations system had continued discussing linkages between human security and human rights, most notably within the context of United Nations reform, which highlighted security, development and human rights as the three pillars of the Organization. |
Отмечалось, что в системе Организации Объединенных Наций продолжалось обсуждение связей между безопасностью человека и правами человека, причем главным образом в контексте реформы Организации Объединенных Наций, и в ходе этого обсуждения вопросы безопасности, развития и прав человека рассматривались в качестве трех ключевых элементов Организации. |
MacDonald has written that his critics have not judged his work on its merits but instead believe "the subject is taboo and discussing it should be forbidden." |
Сам Макдональд полагает, что его критики судят не столько о его работе и её достоинствах, но, вместо этого, считают, что «объект исследования табуирован и его обсуждение должно быть запрещено». |
The National Human Rights Policy Council presided over by the Minister of Justice establishes comprehensive human rights policy such as the NAP and deals with the task of discussing and coordinating key issues of human rights policies. |
Национальный совет по вопросам политики в области прав человека во главе с министром юстиции определяет общую политику по правам человека и обеспечивает обсуждение и координацию ключевых вопросов по различным направлениям политики в области прав человека. |
Confirms its fullest support for the Global Biotechnology Forum and looks forward to discussing those sectors of the Forum that fall under UNIDO's mandate at the twenty-eighth session of the Industrial Development Board; |
подтверждает свою всестороннюю под-держку Глобального форума по биотехнологии и выражает надежду на обсуждение тех секторов Форума, которые входят в мандат ЮНИДО, на двадцать восьмой сессии Совета по промышленному развитию; |
These involve: identifying the mandate for developing the SDI; discussing and clarifying the role of the statistical office in this process; identifying headline indicators as an intermediate step while developing a more comprehensive framework; avoiding stand-alone indicators; and developing a communication strategy. |
К их числу относятся: определение мандата на разработку ПУР; обсуждение и уточнение роли статистического управления в этом процессе; определение ведущих показателей в качестве промежуточной меры до разработки всеобъемлющей основы; избежание разработки обособленных показателей и разработка стратегии информирования. |
(c) Seeking out, from their various sources, information, news and statistics of interest to citizens and analysing, discussing, publishing and commenting on them within the limits of the law; |
с) поиск из их различных источников информации, новостей и статистики, представляющей интерес для граждан, и анализ, обсуждение, публикация и комментирование их в пределах закона; |
It was therefore appropriate that the General Assembly had been discussing food security, and that an Interactive Panel on the Global Financial Crisis would be held to examine its consequences and propose solutions in relation to the United Nations and its development agenda. |
Поэтому весьма уместными являются обсуждение Генеральной Ассамблеей проблемы продовольственной безопасности и проведение Интерактивной дискуссии по вопросу глобального финансового кризиса в целях рассмотрения последствий кризиса и предложения решений в отношении Организации Объединенных Наций и ее повестки дня в области развития. |
OK, we'll be right back with... here on the Cinemateca's show on Capital Radio, discussing these interesting topics and we'll also talk about the programme at the Cinemateca's for this month. |
Хорошо, мы скоро вернемся на шоу Синематеки на Столичном радио и продолжим обсуждение этой темы, а также поговорим о программе Синематеки на этот месяц. |
Welcomes the presentation of a new constitution for public consultation in 2009 with the aim of further discussing the new constitution with the administering Power in 2010; |
приветствует вынесение новой конституции на всенародное обсуждение в 2009 году с целью дальнейшего обсуждения новой конституции с управляющей державой в 2010 году; |
The Presidential Committee on Human Rights took care to work with civil society organizations, including in the Human Rights Forum that had recently been set up with a view to discussing the issue of migrant workers. |
Президентский Комитет по правам человека наблюдает за работой с организациями гражданского общества, в частности, в рамках недавно созданного Форума по правам человека - механизма, в рамках которого предусматривается обсуждение вопроса о трудящихся-мигрантах. |
The Working Group will continue discussing the merits of this communication intersessionally and will present a draft recommendation on admissibility and merits to the Committee, for its consideration, at its forty-eighth session. |
В межсессионный период Рабочая группа продолжит обсуждение по существу этого сообщения и представит проект рекомендации относительно приемлемости и по существу этого сообщения для рассмотрения Комитету на его сорок восьмой сессии. |
In each component of the project, stakeholders from different sectors have been involved in contributing to data production (first component), discussing results (second component) and receiving tailor-made information (third component). |
В рамках каждого из компонентов данного проекта заинтересованные участники из различных секторов вносят вклад в подготовку данных (первый компонент), обсуждение результатов (второй компонент) и получение информации, подготовленной с учетом их потребностей (третий компонент). |
It was important to recall that the working group was established by the Human Rights Council, which has a specific mandate, and that the Council should continue discussing those issues that relate to human rights violations linked to the activities of PMSCs. |
Важно напомнить, что рабочая группа учреждена Советом по правам человека, который имеет конкретный мандат, и что Совет должен продолжать обсуждение тех вопросов, которые связаны с нарушениями прав человека в связи с деятельностью ЧВОК. |
Regarding the scope of the system of administration of justice, CELAC looked forward to discussing means for establishing expedited procedures for the resolution of disputes between the United Nations and certain categories of non-staff personnel, as well as the possibility for non-staff to access the formal system. |
Касаясь рамок системы отправления правосудия, СЕЛАК рассчитывает на обсуждение способов установления ускоренных процедур урегулирования споров между Организацией Объединенных Наций и определенными категориями лиц, не являющихся сотрудниками, а также возможность доступа к официальной системе для лиц, не являющихся сотрудниками. |