He urged the parties to spend no more time in plenary discussing the issue and said that interested parties could, if they wished, discuss the issue in the margins of the meeting. |
Он настоятельно призвал Стороны воздержаться от дальнейшей траты времени на обсуждение этого вопроса в рамках пленарного заседания и заявил, что заинтересованные Стороны могли бы при желании обсудить этот вопрос в кулуарах Совещания. |
The Committee looks forward to discussing the proposal further, including in relation to the transition period preceding its introduction, and the impact of the calendar on the workload and the working methods of the Committee. |
Комитет рассчитывает на дальнейшее обсуждение данного предложения, в том числе в разрезе вопросов переходного периода, предшествующего его введению в действие, а также влияния такого календаря на рабочую загруженность и методы работы Комитета. |
Secondly, the discussion group started discussing the technical aspects of management of HFCs using the Montreal Protocol and its mechanisms and possible processes to address those aspects. |
во-вторых, дискуссионная группа начала обсуждение технических вопросов регулирования ГФУ с использованием Монреальского протокола и его механизмов и возможных процессов для решения этих вопросов. |
Such summits would dedicate their proceedings to examining, discussing and formulating effective solutions for high-priority issues, especially in the areas of education, culture, health, women's issues, youth, childhood and human rights. |
Работа, проводимая в рамках таких встреч на высшем уровне, должна быть направлена на изучение, обсуждение и выработку эффективных решений в отношении наиболее приоритетных вопросов, прежде всего в таких областях, как образование, культура, здравоохранение, женщины, молодежь, дети и права человека. |
The international community has already started discussing how to address these shortcomings and build on the legacy of the Millennium Development Goals in the new development framework whose implementation should commence after 2015. |
Международное сообщество уже начало обсуждение путей устранения этих недостатков и приумножения наследия Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в новой рамочной программе развития, реализация которой должна начаться после 2015 года. |
The Group started a discussion on inclusion of the item "the impact of culture, media and education on risk tolerance in society" and continued discussing the draft of the recommendation aimed at improving the consistency of risk management legislation. |
Группа начала дискуссию о включении пункта "Влияние культуры, средств массовой информации и просвещения на степень приемлемости рисков в обществе" и продолжила обсуждение проекта рекомендации, нацеленной на повышение согласованности законодательства по управлению рисками. |
Other representatives, however, reiterated their opposition to the formation of a contact group, saying that there was no consensus to do so and that hours of meeting time had been wasted discussing the issue. |
Другие представители, однако, вновь заявили о своем несогласии с формированием контактной группы, заявив, что для этого не было достигнуто консенсуса и что многие часы работы совещания были потрачены впустую на обсуждение этого вопроса. |
However, his Government was willing to continue discussing the terms of ad hoc meetings between Spain and the United Kingdom, with the participation of local and regional authorities from both sides of the line, to re-establish regional cooperation. |
Тем не менее, его правительство готово продолжать обсуждение условий проведения специальных встреч между Испанией и Соединенным Королевством с участием местных и региональных властей с обеих сторон, с тем чтобы восстановить региональное сотрудничество. |
Lastly, he said that most of the countries in the South were looking forward to discussing the agenda on financing for development and to agreement on the modalities for the 10-year review of the Almaty Programme of Action. |
В заключение он говорит, что большинство стран Юга надеются на обсуждение повестки дня по финансированию развития и на достижение договоренности по тематике 10ти годичного обзора результатов осуществления Алматинской программы действий. |
Regular and systematic follow-up processes for discussing evaluation results and tracking evaluation recommendations have been lacking, which has further limited the utility of evaluation in UNHCR. |
Отсутствие регулярных и систематических процедур последующей деятельности, которые предусматривали бы обсуждение результатов оценки и отслеживание хода выполнения рекомендаций по итогам оценки, еще больше снижали эффективность оценки деятельности УВКБ. |
After considering the progress report and the draft resolution, the Working Group established a Committee of the Whole and gave it the task of, among other things, discussing the issue further. |
Рассмотрев доклад о ходе работы и проект резолюции, Рабочая группа сформировала Комитет полного состава и поручила ему, среди прочего, провести дальнейшее обсуждение вопроса. |
Her delegation felt that legal analysis was essential for the consolidation of the various principles and norms of international law governing diplomatic and consular relations throughout the international community and urged the Committee to continue discussing the topic. |
Делегация Сальвадора считает, что правовой анализ особенно важен для консолидации различных принципов и норм международного права, регулирующего дипломатические и консульские сношения в рамках международного сообщества, и настоятельно призывает Комитет продолжить обсуждение этой темы. |
His country was in favour of discussing the human rights situation around the world, which was why it had participated in establishing the Human Rights Council. |
Сирия выступает за обсуждение положения в области прав человека во всем мире, и именно поэтому она участвовала в учреждении Совета по правам человека. |
At the time of the writing of this report, the Health Department and the Department of Women Affairs are also discussing with UNFPA the idea of Tuvalu undertaking the WHO Family Health Survey. |
На момент подготовки настоящего доклада Департаментом здравоохранения и Департаментом по делам женщин совместно с ЮНФПА проводится обсуждение идеи Тувалу о проведении ВОЗ обследования здоровья семьи. |
That's why the solution does not lie in discussing the size of the national debt rather it lies in reforming our banking system. |
от почему решение не в обсуждение размера государственного долга а в изменение банковской системы |
The delegation would be in favour of discussing these issues in a working group to see if it was possible to create more transparency in trade by having a standard that could take into account the situation in countries having or not having a quality classification for potatoes. |
Делегация отметила, что выступает за обсуждение этих вопросов в рамках рабочей группы для выяснения того, можно ли добиться большей транспарентности в торговле путем принятия стандарта, в котором будет учитываться ситуация в странах, использующих и не использующих классификацию картофеля по качеству. |
We recognize the need to continue discussing principles for the use of force, as identified by the Secretary-General, and that such principles should be among the factors considered by the Security Council in deciding to authorize the use of force in accordance with the Charter. |
Мы признаем необходимость продолжить обсуждение принципов в отношении применения силы, сформулированных Генеральным секретарем, и то, что такие принципы должны быть в числе факторов, учитываемых Советом Безопасности, когда он решает санкционировать применение силы в соответствии с Уставом. |
A number of delegations felt that it was premature to start discussing practical issues before taking a decision on the principle of cooperation, especially the amount and moment of interaction between the two bodies during the adoption process. |
Ряд делегаций сочли преждевременным начинать обсуждение практических вопросов до принятия решения о принципах сотрудничества, в особенности о масштабах и процедурах взаимодействия между двумя органами в ходе процесса принятия. |
That would entail discussing the actual scope of the protection, the circumstances in which it would be available, the responsibilities it would involve and its legal and political ramifications. |
Это повлечет за собой обсуждение фактической сферы защиты, обстоятельств, при которых она будет предоставляться, обязанностей, которые она будет включать, и ее юридических и политических последствий. |
It was particularly unhelpful that certain Member States had seen fit to submit draft resolutions targeting specific countries at a time when the United Nations was discussing the reform of its human rights machinery and the establishment of the Human Rights Council. |
Особенно огорчает то, что некоторые государства-члены сочли разумным представлять проекты резолюций, направленные на конкретные страны, в то время когда Организация Объединенных Наций ведет обсуждение реформы своих механизмов защиты прав человека и создания Совета по правам человека. |
I would also like to thank him for the statement he made in the General Assembly when we first started discussing this agenda item, at which time he stressed the importance of implementing the Declaration of the Millennium so that it would not become a mere memory. |
Я хотел бы также поблагодарить его за выступление в Генеральной Ассамблее, которое он сделал, когда мы только начинали обсуждение этого пункта повестки дня и когда он подчеркнул важность осуществления Декларации тысячелетия для того, чтобы она не осталась просто воспоминанием. |
The conflict began during a marriage festival; while discussing a point of etiquette, which turned into a heated argument, one of the guests fired a pistol and shot a young chief. |
Конфликт начался во время брачного фестиваля: обсуждение одного из правил этикета превратилось в жаркий спор, во время которого один из гостей выстрелил из пистолета и застрелил молодого вождя. |
The Advisory Committee is actively engaged in discussing its procedures and methods of work, including ways and means of improving its functioning and the competence and efficiency of its Secretariat. |
В Консультативном комитете в настоящее время ведется активное обсуждение процедур и методов работы, в том числе путей и средств совершенствования его деятельности и повышения компетентности и эффективности его секретариата. |
His delegation would be prepared to begin discussing the proposed programme budget on 15 November and it hoped that the Committee would be able to reach a decision on that matter during the current meeting. |
Делегация его страны может согласиться с тем, чтобы обсуждение предлагаемого бюджета по программам было начато 15 ноября, и надеется, что Комитет сможет принять решение по этому вопросу на текущем заседании. |
With the permanence of the NPT, the end of the cold war and disarmament in the other areas of weapons of mass destruction, the time is ripe to begin discussing a programme for the elimination of nuclear weapons. |
Теперь, когда ДНЯО приобрел бессрочный характер, окончилась "холодная война" и проводится разоружение в других областях оружия массового уничтожения, пришло время начать обсуждение программы ликвидации ядерного оружия. |