I was discussing aspects of the case with him. |
Это было обсуждение аспектов дела. |
Discussing such steps or similar ideas more thoroughly would be in line with many suggestions voiced during the General Assembly's recent general debate calling for the strengthening of United Nations counter-terrorism organs. |
Более детальное обсуждение таких мер или подобных идей отвечало бы многочисленным предложениям, высказанным в ходе недавних общих прений в Генеральной Ассамблее и призывавшим к укреплению органов Организации Объединенных Наций, занимающихся борьбой с терроризмом. |
Discussing civil society freedoms in United Nations forums and at the highest-level meetings between the Secretariat and Governments and encouraging appropriate reforms |
обсуждение вопросов, касающихся гражданских свобод, в рамках форумов Организации Объединенных Наций и совещаний самого высокого уровня между Секретариатом и правительствами, деятельность в целях содействия осуществлению надлежащих реформ; |
Discussing the Council's workload, one participant stated that, despite the statistics contained in Professor Luck's discussion paper indicating a decline in activity from 2006 to 2007, the Council seemed as busy as ever. |
Говоря об объеме работы Совета, один из участников дискуссии заявил, что, несмотря на приводимые в документе, представленном на обсуждение профессором Лаком, статистические данные, которые свидетельствуют о снижении активности Совета в 2007 году по сравнению с 2006 годом, занятость Совета велика как никогда. |
(e) Discussing the importance of participation of minorities in the elaboration and implementation of MDG and PRSP-related development programmes and projects, especially at the level of local governance; |
ё) обсуждение вопроса о важности участия меньшинств в разработке и осуществлении программ и проектов в области развития, связанных с ЦРДТ и ДССН, особенно на уровне местного управления; |
They were focused more on solving than discussing problems. |
Женщины направляют свои усилия, главным образом, не на обсуждение, а на решение проблем. |
So with that preamble, I want to go into discussing the two most profound social trends. |
Вот с такой преамбулой и хотелось бы начать обсуждение двух основных общественных тенденций. |
Someone from the university discussing the novels of, I believe, Zora Neale Hurston. |
Сейчас тут лектор из университета проводит обсуждение романов... по-моему, Зоры Нил Херстон. |
But Hatoyama's government has ignored macroeconomic management by abolishing the policy board charged with discussing economic and fiscal policy. |
Однако правительство Хатоямы проигнорировало макроэкономическое управление, упразднив политический совет, в функции которого находилось обсуждение экономической и фискальной политики. |
The Frente POLISARIO did not see the utility of discussing the proposed identification programme until such time as all the lists had been made available. |
По мнению Фронта ПОЛИСАРИО, обсуждение предлагаемой программы идентификации не имело смысла до тех пор, пока ему не будут переданы все списки. |
Secondly, global forum activities would involve: studying and discussing relevant issues and identifiying technical cooperation needs; and giving UNIDO visibility in international forums. |
Во-вторых, деятельность по линии глобального форума предполагает изучение и обсуждение соответству-ющих вопросов и выявление потребностей в области технического сотрудничества и усиление роли ЮНИДО на международных форумах. |
It aims at presenting the CDM guidelines as defined under the terms of the Kyoto Protocol, and discussing the implementation of biofuels/jatropha projects. |
Он нацелен на представление руководящих принципов МЧР в соответствии с условиями Киотского протокола и обсуждение аспектов осуществления проектов в области производства биотоплива/ выращивания ятрофы. |
4.1 The JMCP shall have primary responsibility for discussing and reaching agreement on all issues related to pensions administration of relevance to the two States. |
4.1 Главной обязанностью Объединенного министерского комитета по пенсиям (ОМКП) является обсуждение всех актуальных для обоих государств вопросов, касающихся административной работы пенсионной системы, и достижение договоренности по ним. |
The European Union was pleased that such issues were high on the Committee's agenda and welcomed the proposal to continue discussing the de-listing procedure. |
Европейский союз доволен тем, что такие вопросы включаются в повестку дня Комитета в первую очередь, и приветствует предложение продолжить обсуждение процедуры исключения лиц и организаций из перечней комитетов по санкциям. |
Pop described the album as discussing issues of what happens when your utility is at an end, and dealing with your legacy. |
Игги Поп описал запись, как «обсуждение вопросов о том, что происходит, когда вы становитесь бесполезным, и примиряетесь со своим наследием». |
Some of the things the British public were prohibited from doing included loitering under railway bridges, feeding wild animals and discussing naval and military matters. |
Во время войны гражданам Британии, в числе всего прочего, запрещалось беспричинное пребывание под железнодорожными мостами, осуществление фотосъёмки либо зарисовки объектов военного значения, кормление диких животных и обсуждение военных и военно-морских тем. |
By discussing the concepts underlying the definitions associated with various forms of employment, we have a better idea of the common ground on which international standard definitions can be built. |
Обсуждение концепций, связанных с определениями различных форм занятости, позволит, возможно, выработать общую основу для разработки международных стандартных определений. |
The time that had been spent discussing HFCs at successive meetings had detracted from discussions on issues directly pertaining to the protection of the ozone layer and had delayed, for example, the implementation of guidelines for the accelerated phase-out of HCFCs. |
Затянувшееся обсуждение ГФУ на целом ряде совещаний отвлекло внимание от вопросов, непосредственно касающихся защиты озонового слоя и, например, замедлило реализацию руководящих принципов по ускоренной ликвидации ГХФУ. |
As the medical profession evolved, physicians grew accustomed to discussing their errors at mortality conferences, where autopsy findings were presented, and in published case reports. |
По мере развития медицинской профессии вошло в привычку обсуждение врачами своих ошибок на М&М конференциях, где представлялись также и выводы по результатам аутопсии. |
Speaking on the cut-off issue brings us closer to discussing the agenda of the Conference on Disarmament. |
Обсуждение вопроса о прекращении производства расщепляющихся материалов подводит нас к обсуждению повестки дня Конференции по разоружению. |
At its 34th meeting in July 2014, the Programme Coordinating Board continued discussing AIDS in the post-2015 development agenda. |
В июле 2014 года на своем 34-м совещании Программный координационный совет продолжил обсуждение места проблемы СПИДа в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
According to one participant, it was impossible to have interactive, short and to-the-point discussions at an open meeting, as the public forums were designed for expressing positions, not for discussing them. |
По мнению одного из участников, в рамках открытых заседаний невозможно обеспечить интерактивное, краткое и конкретное обсуждение вопросов, поскольку в рамках публичных форумов делегаты, как правило, излагают свою позицию по тем или иным вопросам, а не обсуждают их. |
Cross-references would be made to that general discussion in all guidance discussing those articles that permitted the limiting of participation. |
Во всех рекомендациях, касающихся статей, которые допускают ограничение числа участников, следует сделать перекрестные ссылки на этот раздел, в котором проводится общее обсуждение. |
Now, after further discussing, Bureau members decided to recommend that the discussions on the role of the State in the housing sector should take place at the seventy-fourth session instead because of the shortage of time at the Ministerial. |
Теперь же, после дополнительного обсуждения, члены Бюро постановили рекомендовать, чтобы обсуждение вопроса о роли государства в деятельности жилищного сектора состоялось на семьдесят четвертой сессии Комитета из-за ограниченного объема времени, отведенного на совещание министров. |
After discussing the minutes from the last meeting and the minutes we took in this meeting discussing the minutes from the last meeting... |
И по итогом обсуждения протокола прошлой встречи, и протокольного времени, потраченного на этой встрече на обсуждение протокола прошлой встречи... |