| It is responsible for discussing bills and passing laws. | Он отвечает за обсуждение законопроектов и принятие законов. |
| Yes, but we haven't finished discussing it. | Да, но мы не закончили обсуждение... |
| (c) Exploring and discussing the possibilities for effective short and medium-term measures. | с) анализ и обсуждение возможностей принятия эффективных мер в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
| The conference began by taking the long view and discussing the changes in the international security architecture that will be required if nuclear weapons are to be abolished. | Для начала Конференция предприняла пространный анализ и обсуждение тех изменений в международной архитектуре безопасности, которые потребуются, чтобы упразднить ядерное оружие. |
| At the time of the writing of this report, the Health Department and the Department of Women Affairs are also discussing with UNFPA the idea of Tuvalu undertaking the WHO Family Health Survey. | На момент подготовки настоящего доклада Департаментом здравоохранения и Департаментом по делам женщин совместно с ЮНФПА проводится обсуждение идеи Тувалу о проведении ВОЗ обследования здоровья семьи. |
| Now tomorrow I have a very important meeting with a potential new client, and let me just say we're going to be discussing... | Так, завтра у меня очень важная встреча с новым потенциальным клиентом, и позвольте мне сказать мы собираемся обсуждать... |
| I am not discussing anything about last night with you! | Я ничего с тобой не собираюсь обсуждать! |
| A Commission on self-determination was established in 1988 as the vehicle for the elected Government of Guam to use for discussing a proposal for commonwealth status with the United States federal Government. | В 1988 году была создана комиссия по вопросу самоопределения в качестве инструмента для избранного правительства Гуама, с тем чтобы обсуждать предложения о статусе содружества с федеральным правительством Соединенных Штатов Америки. |
| The Chair agreed with starting with a limited number of cuts which would allow adopting a Standard focussed on the most frequently traded cuts and discussing additions at a later stage. | Председатель согласился с предложением начать работу по ограниченному числу отрубов, что позволит принять стандарт по наиболее часто используемым в торговле отрубам и обсуждать добавления на более поздних стадиях. |
| If we're done discussing liability issues, the FBI had unexpected problems running background on the Laniers with just their names. | Если мы закончили обсуждать, кто за что отвечает, то ФБР столкнулось с проблемой проверки прошлого Ланьеров по их именам. |
| Like I said, we're just discussing it at the moment. | Как я уже сказала, мы пока только обсуждаем. |
| We are discussing, in that context, reform, and we in Britain welcome the debate on Security Council reform. | В этой связи мы обсуждаем реформу и мы в Англии приветствуем дискуссии по реформе Совета Безопасности. |
| If you're just joining us, this is Trish Talk and we are discussing the recent events that have the residents of Harlem confused, and some even frightened. | Тем, кто только что к нам присоединился - это "Разговор с Триш", и сейчас мы обсуждаем недавние события, которые потрясали некоторых жителей Гарлема, а некоторых даже напугали. |
| Africa is also stepping up to the development challenge, especially with the New Partnership for Africa's Development that we are discussing this morning, NEPAD. | Африка также берется за решение задачи развития, о чем особенно четко свидетельствует Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД), которое мы сегодня обсуждаем. |
| We're not discussing this. | Мы это не обсуждаем. |
| We were just discussing your poor, dear mother, hoping very much that rumours of her dreadful state have been exaggerated. | Мы как раз обсуждали Вашу бедную, дорогую матушку сильно надеясь, что слухи о ее предсмертном состоянии преувеличены. |
| W-We were discussing cake, weren't we? | Мы обсуждали пирог, разве нет? |
| We were discussing her business. | Мы обсуждали ее бизнес. |
| That is something that we have been discussing this morning. | Мы обсуждали это сегодня утром. |
| We've been discussing it for an hour. | Мы уже сто раз обсуждали. |
| I asked him what he'd been discussing with you. | Я спросил его, что он обсуждает с вами. |
| IDB is discussing with ICRISAT and FAO their further implication in the implementation of the project. | ИБР обсуждает с ИКРИСАТ и ФАО возможности их дальнейшего участия в осуществлении этого проекта. |
| Mr. Kataria: This is the first time that the General Assembly is discussing this somewhat enigmatic topic of global partnership with companies that have a global presence. | Г-н Катариа: Генеральная Ассамблея впервые обсуждает этот достаточно таинственный вопрос о глобальном партнерстве с компаниями, характеризующимися глобальным присутствием. |
| The Monitoring Team is discussing with Interpol how best to coordinate efforts against Al-Qaida, the Taliban and their associates, and can describe various systems in place that may enhance the effectiveness of the sanctions regime. | Группа по наблюдению обсуждает с Интерполом наилучшие пути координации усилий против «Аль-Каиды», «Талибана» и связанных с ними лиц и организаций и может сообщить о различных имеющихся системах, способных повысить эффективность режима санкций. |
| Turning to IPSAS, the Director said that the Office had issued a risk assessment report on IPSAS implementation and was discussing the work that needs to be done with management and the Board of Auditors. | Касаясь МСУГС, директор сказал, что Управление выпустило доклад об оценке рисков в отношении внедрения МСУГС и что оно обсуждает работу, которую необходимо проделать, с руководством и Комиссией ревизоров. |
| I'd like to start by discussing the country club membership. | Я хочу обсудить членство в загородном клубе. |
| But we should be discussing you and Dolly. | Но нам стоит обсудить тебя и Долли. |
| He looked forward to discussing with the Committee ways and means of using their potential to the full. | Выступающий хотел бы обсудить с Комитетом пути и средства для использования их потенциала в полной мере. |
| The Review also stated that the allies look forward to discussing transparency and confidence-building ideas that can be developed and agreed cooperatively with the Russian Federation in the NATO-Russia Council. | В Обзоре говорилось также, что союзники готовы и надеются обсудить идеи, касающиеся транспарентности и укрепления доверия, которые можно было бы местными усилиями разработать и согласовать с Российской Федерацией в рамках Совета НАТО-Россия. |
| Inasmuch as the last two subcommittee sessions highlighted certain functional failures, it is only appropriate that we should be discussing this matter in the Scientific and Technical and Legal Subcommittees and exploring possible improvements to the functioning of their working methods. | В той степени, в какой последние две сессии подкомитетов выявили некоторые функциональные просчеты, будет вполне целесообразно обсудить этот вопрос в Научно-техническом и Юридическом подкомитетах и изучить возможные варианты повышения качества рабочих методов. |
| Amelia said she heard her doctors, back in the day, discussing a child raised by neolution. | Амелия сказала, что давным-давно слышала, как доктора обсуждают ребенка, выращенного по принципам неолюции. |
| Authorities and commentators are discussing the objectives of abuse of dominance prohibitions and are identifying or fashioning broader principles for decision-making. | Соответствующие органы и наблюдатели обсуждают цели применения запретов на злоупотребление доминирующего положения и определяют или очерчивают более широкие принципы принятия решений. |
| Ms. Danti (Indonesia) said that both the Parliament and Government were currently discussing a bill to regulate domestic work, which was important for protecting the rights of workers at the national level. | Г-жа Данти (Индонезия) говорит, что парламент и правительство обсуждают в настоящее время законопроект о регулировании домашней работы, который имеет большое значение для защиты прав работников на национальном уровне. |
| The Global Information Infrastructure Commission, the OECD and the European Commission are analysing and discussing new ways to exploit the social and economic benefits of advanced ICTs. | Комиссия по глобальной информационной инфраструктуре, ОЭСР и Европейская комиссия анализируют и обсуждают новые пути использования социально-экономических преимуществ передовых ИКТ. |
| They are discussing the need for men to respect women and girls and to treat them as equals. | Они обсуждают необходимость уважения к женщинам и девушкам со стороны мужчин, учат мужчин обходиться с ними, как с равными. |
| The duo spent some time discussing themes and images and ideas before starting the script. | Дуэт провёл некоторое время, обсуждая темы, образы и идеи, прежде чем начать писать сценарий. |
| I say we honor Star-Burns by discussing him the same amount we did when he was alive. | По-моему, мы воздаём честь Звезданутому, обсуждая его столько же времени, сколько и при его жизни. |
| On the topic of expulsion of aliens, it appeared that the Commission was proceeding rather quickly, discussing chapter after chapter of the draft articles while leaving essential questions from previous sessions unanswered. | Работу по теме высылки иностранцев Комиссия осуществляет весьма быстрыми темпами, обсуждая проекты статей по главам и оставляя важные вопросы, затрагивавшиеся на предыдущих сессиях, без ответа. |
| Cosgrave displayed a keen interest in politics from an early age, discussing the topic with his father as a teenager before eventually joining Fine Gael at the age of 17, speaking at his first public meeting the same year. | С детства Лиам Косгрейв проявлял живой интерес к политике, обсуждая различные политические вопросы со своим отцом, что в конечном счете повлияло на его вступление в Фине Гэл в возрасте 17 лет, в том же году он впервые выступил на общественной встрече. |
| Discussing whether his character could ever find "The One", John Barrowman asserts that Jack "likes everybody, and his love for each person is different". | Обсуждая вопрос, сможет ли Джек когда-нибудь найти для себя «единственного», Джон Бэрроумен отвечает отрицательно и добавляет, что Джек «любит всех и его любовь к каждому человеку отличается». |
| I was just discussing that with Teri. | Я только что обсуждал это с Тери. |
| The Special Rapporteur welcomes this invitation; however, because of the short notice, he is discussing potential dates with the Government at the time of submitting the present report. | Специальный докладчик приветствует это предложение; однако, учитывая сжатые сроки, он обсуждал возможные даты с правительством во время представления настоящего доклада. |
| Well, as a matter of fact, I was just discussing that with the writer you married. | Ну, собственно говоря, я только что обсуждал это с писателем, за которого вы вышли замуж. |
| Juror Number Two, did you hear Mr. Gardner here discussing the case in the restroom? | Присяжный номер 2, Вы слышали, как мистер Гарднер обсуждал дело в туалете? |
| I would like to think that the kind of leadership that I would exercise in Washington is not the kind of leadership that I would pretend that I can solve all the problems I've been discussing here but that together, you and I can... | Я хотел бы думать что тот тип руководства, который я буду осуществлять в Вашингтоне, не будет таким типом руководства при котором я буду изображать что я могу решить все проблемы, которые я сегодня здесь обсуждал, но что вместе, вы и я можем... |
| It seems very strange to be discussing such an initiative in the Conference, one of whose key objectives is, on the contrary, the prevention of an arms race in outer space. | Представляется крайне странным, что подобная идея вообще обсуждается на площадке КР, одна из ключевых задач которой состоит как раз в обратном - в предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве. |
| The Special Rapporteur welcomes the information according to which the Ministry of Foreign Affairs is currently discussing the possibility of making the declarations under articles 21 and 22 of the Convention against Torture. | Специальный докладчик приветствует информацию о том, что министерством иностранных дел в настоящее время обсуждается возможность заявлений в соответствии со статьями 21 и 22 Конвенции против пыток. |
| In 2008, we amended our penal code to include norms against organized crime, and we are currently discussing a draft law against organized crime. | В 2008 году мы внесли поправки в наше уголовное законодательство, включив в него нормы, направленные против организованной преступности, и в настоящее время у нас обсуждается законопроект по борьбе с организованной преступностью. |
| The sponsor also referred to point 3 of its proposal, discussing the principle of consensus among the permanent members in relation to the work of the Security Council, which it considered to be contrary to the principles of democracy and legality. | Автор также указал на пункт З своего предложения, в котором обсуждается правило единогласия постоянных членов в отношении работы Совета Безопасности, которое, по мнению автора, противоречит принципам демократии и законности. |
| We are currently discussing how to give more information about the balancing process. | В настоящее время обсуждается вопрос о том, каким образом можно было бы представлять больше информации о процессе балансирования. |
| This wider perspective must be kept in mind when discussing the particular challenges that face public administration and, more generally, governance, set out below. | Эту более широкую точку зрения необходимо учитывать при рассмотрении конкретных проблем, которые стоят перед системами государственного управления, а в более широком смысле перед правительствами, о чем говорится ниже. |
| Referring to the Forum Support Unit's valuable work, he considered that the Forum requires a more robust support structure, another issue to be reviewed when discussing possible options for the Forum's future. | Отмечая важную работу Группы по обслуживанию Форума, он выступил за то, чтобы Форум имел более дееспособное подразделение по обслуживанию его работы, а это является еще одним вопросом, который необходимо будет учитывать при рассмотрении возможных вариантов будущей работы Форума. |
| Similarly, the view was expressed that caution should be exercised in referring to past war crimes tribunals and the ad hoc Tribunal on Rwanda as relevant precedents for discussing the future international criminal court. | Подобным же образом, было выражено мнение о том, что необходим осторожный подход при ссылках на прежние трибуналы, рассматривающие военные преступления, и специальный трибунал для Руанды в качестве надлежащих прецедентов при рассмотрении вопроса о будущем международном уголовном суде. |
| The purpose of the meeting was to consider factors and elements to be taken into account when discussing possible monitoring mechanisms for the new disability convention, with a view to providing advice to the United Nations High Commissioner for Human Rights on this issue. | Цель совещания заключалась в рассмотрении факторов и элементов, которые следует принимать во внимание при обсуждении вопроса о возможных механизмах мониторинга новой конвенции об инвалидах, с тем чтобы подготовить рекомендации по этому вопросу Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| When discussing attribution of competence, one cannot avoid thinking about sovereignty of States in their decision-making process and the issue of policy space, which are both subjects of debate in international trade forums. | При рассмотрении вопроса о распределении полномочий невозможно не задуматься о суверенитете государств в процессе принятия их решений и о пространстве для маневра в политике, т.е. о двух вопросах, которые активно обсуждаются на международных торговых форумах. |
| Lord Russell, French Corsairs at 13-33 (discussing repeated diplomatic efforts to ban privateering between France and England). | Lord Russell, French Corsairs at 13-33 (обсуждаются неоднократные дипломатические попытки запретить каперство между Англией и Францией). |
| Although considerable time has been spent in discussing aspects of Security Council reform, new obstacles have recently compounded the difficulty of achieving general agreement on a possible increase in the number of permanent members. | Хотя элементы реформы Совета Безопасности обсуждаются на протяжении уже длительного времени, все же и без того сложный вопрос, связанный с достижением общей договоренности о возможном увеличении числа постоянных членов, осложнился в последнее время еще более. |
| Further measures are needed and we soon hope to see the day when regional actors will be frequent guests at Council's meetings discussing regionally relevant agenda items. | Вместе с тем необходимы дополнительные меры, и мы надеемся, что вскоре наступит тот день, когда региональные субъекты будут постоянными участниками заседаний Совета, на которых обсуждаются пункты повестки дня, касающиеся региональных вопросов. |
| The report presents an overview of trends in both international and internal migration, examining demographic aspects and discussing policies to enhance the contribution of migration to development and to address the challenges posed by population mobility. | В докладе представлен обзор тенденций в международной и внутренней миграции, изучаются демографические аспекты и обсуждаются вопросы политики в целях обеспечения более важного значения миграции для развития и решения проблем, связанных с мобильностью населения. |
| I didn't hear any of this 'cause I have a really bad case of tinnitus, especially when discussing morally dubious things. | Я ничего не расслышал, потому что у меня жуткий тиннитус, особенно когда обсуждаются чудовищно аморальные вещи. |
| In discussing products, a range of views were expressed on the product categories that should be considered for action. | В ходе рассмотрения вопроса о продуктах были высказаны различные мнения в отношении тех категорий продуктов, которые следует рассмотреть с целью принятия соответствующих мер. |
| We look forward to discussing the CTED's analysis of the global levels of implementation of the resolution, including themes and regional issues that might arise and need further consideration by the Council. | Мы надеемся обсудить результаты проведенного ИДКТК анализа осуществления данной резолюции на глобальном уровне, включая проблемы и вопросы, которые могут возникнуть и потребовать дальнейшего рассмотрения со стороны Совета. |
| After further discussing a number of options for moving forward on the issue, the Working Group agreed not to organize a seminar immediately before the Eighteenth Meeting of the Parties, but to hold open the possibility of organizing such an event during 2007. | Далее, после обсуждения ряда возможных вариантов рассмотрения этого вопроса, Рабочая группа постановила не организовывать семинар непосредственно до восемнадцатого Совещания Сторон, а оставить пока открытой возможность организации такого мероприятия в 2007 году. |
| Many participants having emphasized the importance of discussing them, migrants' rights would be on the agenda of the second Global Forum, to be held in the Philippines. | Многие его участники упоминали на нем о необходимости рассмотрения проблемы прав человека мигрантов, поэтому было решено включить этот вопрос в программу следующего форума, который планируется провести на Филиппинах. |
| In the course of its consideration of the budget it became apparent to the Committee that the secretariat of ECE took a strong initiative in making suggestions and discussing the meetings and publications programme with the representatives of the Commission. | В ходе рассмотрения бюджета члены Комитета убедились в том, что секретариат ЕЭК проводит активную работу по разработке предложений и обсуждению программы заседаний и публикаций с представителями Комиссии. |
| It fully supported all discussions to explore ways and means of identifying and remedying gaps in the implementation of existing provisions of international instruments and looked forward to discussing all possible options and forging consensus upon completion of the review. | Она полностью поддерживает все дискуссии, посвященные изучению путей и средств выявления и устранения пробелов в осуществлении существующих положений международных документов, и надеется обсудить все возможные варианты и достичь консенсуса по завершении обзора. |
| It felt, however, that the number of panellists could be reduced in future so as to enable more participants to take the floor, and that too much time had been devoted to discussing the outcome. | Вместе с тем она считает, что в будущем можно было бы уменьшить число организаторов дискуссии, с тем чтобы дать возможность выступить большему числу участников, и что слишком много времени было уделено обсуждению результатов. |
| A final issue to touch upon in discussing revitalization of the Conference on Disarmament is its relationship with the General Assembly and the first special session of the General Assembly devoted to disarmament. | Ну и последняя проблема, которой следует коснуться в ходе дискуссии об активизации Конференции по разоружению, является ее связь с Генеральной Ассамблеей и первой специальной сессией Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению. |
| (b) as a potential thematic discussion, an interest in discussing further the idea of a questionnaire on national counter-IED frameworks, provided that the content of the questionnaire was agreed in advance and its completion by High Contracting Parties should remain on a voluntary basis; | Ь) в качестве потенциальной тематической дискуссии - интерес к дальнейшему обсуждению идеи вопросника относительно национальных структур по противодействию СВУ, при условии что содержание вопросника будет согласовано заранее, а его заполнение Высокими Договаривающимися Сторонами будет оставаться добровольным делом; |
| Many, many hours have been spent inside and outside of this room, discussing why this is the case and how to remedy the problem of the CD. I hope you believe me when I say that there is no simple answer. | В стенах и за стенами этого зала было затрачено много часов на дискуссии о том, почему так обстоит дело и как исправить проблему КР. |
| And I remember discussing the issue with, with Hank Paulson. | € помню, как обсуждала проблему с 'энком ѕолсоном. |
| The United Nations had been discussing this issue with the world's leading pharmaceutical companies for a number of years. | Организация Объединенных Наций обсуждала этот вопрос с ведущими мировыми фармацевтическими компаниями на протяжении целого ряда лет. |
| She was discussing how to get it into Pepper's home inside a bag of drugs. | Она обсуждала, как подкинуть его в дом Пеппера в сумке с наркотой. |
| He highlighted a number of questions that the review team was discussing with experts from IIASA. | Он обратил внимание на ряд вопросов, которые аналитическая группа обсуждала с экспертами МИПСА. |
| 5th UNRSC Meeting, held in Geneva on 30-31 October 2006: At the initiative of the IRF, a new working group was established discussing the possibility of preparing a Good Practice Manuel on Road Infrastructure. | 5е заседание Группы прошло в Женеве 30 - 31 октября 2006 года: по инициативе МДФ была создана новая рабочая группа, которая обсуждала возможность подготовки Справочника о передовом опыте работы в области дорожной инфраструктуры. |