The three delegations looked forward to discussing those matters in the context of the Committee's consideration of cross-cutting issues, as well as in informal consultations on the relevant mission budgets. | Три делегации надеются на обсуждение этих проблем в контексте рассмотрения Комитетом сквозных вопросов, а также в ходе неофициальных консультаций по бюджетам соответствующих миссий. |
Fair play in the electoral campaign means discussing controversial subjects objectively and not at the expense of other people, showing disregard for their rights and discriminating against them . | Доказательством честной игры в предвыборной кампании является обсуждение спорных вопросов объективным способом, а не за счет другого, пренебрегая его правами и дискриминируя его . |
Mr. Ogunbanwo said that it might be preferable to begin by discussing the document as a whole, so as to determine the issues requiring special focus. | Г-н Огунбанво говорит, что было бы предпочтительнее начать обсуждение документа в целом, с тем чтобы определить вопросы, которым требуется уделить особое внимание. |
(a) Reviewing the strategy and workplans of internal and, in some organizations, external audit; and discussing the scope and content of their audits so as to identify audit priorities and suggesting potential audit areas within which to address the organization's risks; | а) рассмотрение стратегии и планов работы внутренних и, в некоторых организациях, внешних органов ревизии; и обсуждение сферы охвата и объектов их ревизий в целях определения приоритетных задач ревизии и предлагаемых потенциальных областей ревизии для устранения рисков, с которыми сталкивается данная организация; |
Efforts towards the total elimination of nuclear weapons comprise multiple actions and mutually reinforcing processes such as promoting the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, achieving a comprehensive outcome in the 2015 Review Conference and discussing the humanitarian impact of nuclear weapons. | Усилия в направлении полной ликвидации ядерного оружия включают разнообразные меры и взаимоусиливающие процессы, например содействие вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, достижение всеобъемлющих результатов на обзорной конференции 2015 года и обсуждение гуманитарных последствий ядерного оружия. |
I'm not discussing cases with you. | "Я не собираюсь обсуждать с вами дела". |
However, Members of the Court tended to avoid discussing the subject matter of the questions at that stage, preferring first to organize their thoughts. | Однако члены Суда предпочитают на данном этапе обдумать эти вопросы, а не обсуждать их суть. |
So what are we discussing about? | Ну так что тут ещё обсуждать? |
There are commonalities in these two agenda items and we can save time as well as avoid duplication by discussing them together. | В этих двух пунктах повестки дня много общего, и мы можем сэкономить время, а также избежать дублирования, если будем обсуждать их вместе. |
Mr. Taghizade expressed regret that the representatives of the Council of Europe had been unable to attend the current event, and said that the Committee should express its concern at the inertia shown by some developed countries in discussing ratification of the Convention. | Г-н Тагизаде выражает сожаление в связи с тем, что представители Совета Европы не смогли принять участие в данном мероприятии, и говорит, что Комитет должен выразить озабоченность в связи с тем, что некоторые развитые страны не проявляют готовности обсуждать ратификацию Конвенции. |
What we're discussing involves breaking about seven laws. | То, что мы обсуждаем, включает в себя нарушение приблизительно семи законов. |
(Whiny voice) Wouldn't know because we're not discussing it. | И не узнаю, потому что мы это не обсуждаем. |
We are regularly discussing how to increase our efficiency even further. | Мы регулярно обсуждаем вопрос о путях дальнейшего повышения эффективности нашей работы. |
It was difficult to prepare for this debate, because we have been discussing this issue for so long. | Было нелегко подготовиться к этим прениям, поскольку мы слишком долго обсуждаем этот вопрос. |
This is a perspective to which my country has always been committed, and the realization of this perspective, in our view, offers the best long- and medium-term chance to find lasting solutions to many of the problems that we are discussing today. | Моя страна всегда была привержена этой перспективе, которая, на наш взгляд, в долгосрочном и среднесрочном плане обеспечивает наилучшие возможности поиска надежных решений многих проблем из тех, которые мы обсуждаем сегодня. |
Yes, we were just discussing that. | Да, мы только что обсуждали это. |
Well, I, I don't remember discussing anything about... | Но я не помню, чтобы мы обсуждали это... |
Only a decade ago, in this same Hall, we were exhausting ourselves discussing and commenting on the effects of the Central American crisis. | Всего десятилетие назад в этом самом зале мы до изнеможения обсуждали и комментировали последствия центральноамериканского кризиса. |
It was so nice to see all the thousands of Facebook and Twitter users discussing the same view, talking to each other as if they were on the same train together. | Было так приятно видеть, как тысячи пользователей Facebook и Twitter обсуждали увиденное, говорили друг с другом, словно они все были на одном поезде. |
At 7:30pm, the day before the game, we were in the lounge discussing strategy, and a waiter knocks on the door, interrupting our conversation. | В семь тридцать вечера накануне матча мы сидели и обсуждали тактику, когда постучавший в дверь официант прервал дискуссию, чтобы предложить нам пойти в церковь, то есть пригласил нас в церковь. |
As mentioned above, the international community is discussing the possible successor framework in the form of the sustainable development goals, which are currently under negotiation. | Как упоминалось выше, международное сообщество обсуждает вопрос о возможных последующих рамках деятельности в виде целей в области устойчивого развития, которые согласовываются в настоящее время. |
She was concerned that the Committee spent too much time discussing the issue of media relations without coming to any conclusions on specific measures to be taken. | Она обеспокоена тем, что Комитет слишком долго обсуждает вопрос об отношениях со СМИ, не придя к каким-либо выводам о подлежащих принятию конкретных мерах. |
With regard to the interaction between economic policy and legal provisions, it was important to bear in mind that the Commission was discussing a topic that was evolving constantly. | Что касается взаимодействия между экономической политикой и правовыми положениями, то важно помнить, что тема, которую обсуждает Комиссия, постоянно развивается. |
No one could be more grateful than me and my staff in the Office of Legal Affairs that the Council is now discussing this matter. | Я и мой персонал из Управления по правовым вопросам более, чем кто-либо, признательны Совету за то, что он сейчас обсуждает этот вопрос. |
It was discussing the language to be used to reflect the new approach in the reporting guidelines when it had not yet agreed on and fully defined that reporting approach. | Комитет обсуждает формулировки, в которых будет изложен новый подход, отраженный в руководящих принципах представления докладов, тогда как еще не принято само решение о таком подходе к составлению докладов и не дано его полное определение. |
To be effective at ballistics, that is the measure that we need to be discussing. | Чтобы преуспеть в баллистике, нужно обсудить именно это значение. |
I indicated that I looked forward to discussing the above-mentioned issues with as many stakeholders as possible during my visit, including with Daw Aung San Suu Kyi. | Я отметил, что надеюсь обсудить вышеупомянутые вопросы во время своего визита с как можно большим числом заинтересованных сторон, включая г-жу Аунг Сан Су Чжи. |
The Forum on Industrial Development, Trade and Poverty Alleviation through South-South Cooperation was a novel opportunity for discussing industrial development and international cooperation and exploring areas of which sufficient use had not been made to date. | Форум по промышленному развитию, торговле и сокращению масштабов нищеты в рамках сотрудничества Юг - Юг дает возможность вновь обсудить промышленное развитие и международное сотрудничество и исследовать области, которые пока должным образом не задействованы. |
The European Union looked forward to discussing the technical changes to the regulations, which gave effect to the provisions of resolution 63/250 and would enable the Organization to achieve the 1 July 2009 deadline for the implementation of the new contractual arrangements for temporary and fixed-term contracts. | Европейский союз с нетерпением ожидает возможности обсудить технические изменения в положениях, которые обеспечивают вступление в силу резолюции 63/250 и помогут Организации к установленному сроку - 1 июля 2009 года - ввести в действие новые условия заключения временных и срочных контрактов. |
The Office would also be discussing, in the near future, the provisions of the final document of the Durban Conference relating to migration with representatives of the International Labour Organization and the International Organization for Migration. | Следует также в скором времени обсудить с представителями Международной организации труда и Международной организации миграции положения Заключительного документа Дурбанской конференции, касающиеся миграции. |
Trade unions were already discussing how to close the gap between the current system of compensation for loss of income and what would amount to full pay. | В настоящее время профсоюзы уже обсуждают вопрос об устранении разрыва между нынешней системой компенсации за потерю доходов и тем, что составляло бы полную зарплату. |
You indicated that the UNECE Governments are currently discussing this matter in connection with a new draft of Annex 6 to the Convention. | Вы указали, что правительства стран - членов ЕЭК ООН в настоящее время обсуждают этот вопрос в контексте нового проекта приложения 6 к Конвенции. |
In other subregions, countries are discussing the possibility and feasibility of harmonizing their record-keeping systems, including the nomenclature and categorization schemes, with a view of facilitating the information exchange, as well as creating the conditions for the establishment of a common registry. | В других субрегионах страны обсуждают возможность и обоснованность согласования их систем ведения документации, в том числе номенклатурных перечней и систем категоризации, в целях облегчения обмена информацией и создания условий для учреждения общего реестра. |
In the Democratic Republic of the Congo, the mine action coordination centre and non-governmental organizations are discussing the use of demobilized soldiers to conduct mine action. Lastly, let me stress that there is a need for funds. | В Демократической Республике Конго центр по координации деятельности, связанной с разминированием, и неправительственные организации обсуждают вопрос об использовании демобилизованных солдат для проведения разминирования. |
Discussing yesterday's disaster, I've no doubt. | Обсуждают вчерашнее происшествия, полагаю. |
While we are here discussing abstract mechanisms, we must not forget that armed conflict has a human face, often that of a child whose safety and well-being are jeopardized and who is denied the opportunity to grow to adulthood in health, peace and dignity. | Обсуждая здесь пути создания неких абстрактных механизмов, мы не должны забывать, что у вооруженных конфликтов есть человеческое лицо, зачастую это лицо ребенка, безопасность и благополучие которого находится под угрозой и который лишен возможности расти здоровым и жить достойно в условиях мира. |
Discussing institutional issues, delegations agreed that disarmament could be implemented more efficiently if the security context in the world improved. | Обсуждая институциональные вопросы, делегации согласились, что разоружение может осуществляться более эффективно в случае укрепления мировой безопасности. |
Discussing the album's direction, Lovato told Ryan Seacrest that I'm no longer serious , stating: I'm done with the sob stories. | Обсуждая направление альбома с Райаном Сикрестом, Деми сказала: «Я больше не серьёзная», заявив: «С меня хватит тех слезливых историй. |
Discussing the inequitable income distribution within States, the Special Rapporteur writes: | Обсуждая проблему неравноправного распределения дохода внутри государств, Специальный докладчик отмечает: |
Discussing new developments in the world economy, two of the panellists and several delegates explored how those developments reflected a history of rising inequality that was counterproductive to economic growth and social cohesion. | Обсуждая новые тенденции в мировой экономике, двое из участников дискуссионной группы и несколько делегатов остановились на вопросе о том, как эти тенденции отражают историю роста неравенства, который негативно сказывается на экономическом росте и социальной сплоченности. |
I was just discussing that with Teri. | Я только что обсуждал это с Тери. |
As regards the resignation of Xanana Gusmão, I was discussing the matter this morning with Sergio Vieira de Mello. | Что касается отставки Шананы Гужмана, то я обсуждал этот вопрос сегодня утром с Серджиу Виейрой ди Меллу. |
This new submission was received on the very day that the Committee, at its seventy-eighth session, was discussing its Views in the case. | Это новое представление было получено в тот день, когда Комитет на своей семьдесят восьмой сессии обсуждал свои соображения по этому делу. |
The Liberian Council of Churches has been discussing the report with a range of stakeholders, including the Commissioners, leaders of the warring factions, and some individuals recommended for public sanctions. | Либерийский совет церквей обсуждал доклад с участием ряда заинтересованных сторон, включая членов Комиссии, руководителей противоборствующих группировок и некоторых лиц, которых было рекомендовано подвергнуть публичным санкциям. |
Following the Council's active participation in the special session of the General Assembly on social development, held in Geneva in 2000, the European Committee for Social Cohesion has been discussing the follow-up to the special session at the Pan-European level. | После активного участия Совета в специальной сессии Генеральной Ассамблеи по социальному развитию, проведенной в Женеве в 2000 году, Европейский комитет по социальному единству обсуждал последующую деятельность по итогам специальной сессии на общеевропейском уровне. |
UNHCR has elaborated a reintegration strategy and is now discussing it with the appropriate Mozambican authorities, with the aim of incorporating the strategy into the national planning process. | УВКБ разработало стратегию реинтеграции, которая в настоящее время обсуждается с соответствующими властями Мозамбика, с тем чтобы включить эту стратегию в процесс национального планирования. |
My delegation is given to understand that the Security Council is discussing a draft resolution pertaining to the role of the Security Council on the question of non-proliferation of weapons of mass destruction. | Как стало известно моей делегации, в настоящее время в Совете Безопасности обсуждается проект резолюции о роли Совета Безопасности в том, что касается вопроса о нераспространении оружия массового уничтожения. |
We're not discussing it, okay? | Это не обсуждается, поняла? |
(a) An introduction discussing the conceptual background and certain questions of method; | а) введение, в котором обсуждается концептуальная история вопроса и некоторые методологические вопросы; |
Mr. do Rosario was in favour of holding an international conference on migration - a topic currently under discussion in the General Assembly - to take up the many questions that needed discussing. | Г-н ду Розариу высказался за проведение международной конференции по вопросам миграции, возможность организации которой в настоящее время обсуждается Генеральной Ассамблеей, для рассмотрения различных вопросов, требующих обсуждения. |
Since then, the High Contracting Parties had spent a great deal of time discussing issues such as anti-personnel mines and cluster munitions, with no results to show for their efforts. | С тех пор Высокие Договаривающиеся Стороны провели немало времени в рассмотрении таких вопросов, как противопехотные мины и кассетные боеприпасы, не добившись ни малейшего продвижения вперед. |
The Statistical Commission has taken the lead in discussing various aspects of the data revolution that are relevant to official statistics, such as capacity development, modernization of statistical systems, big data, open data and the development of new indicators. | Статистическая комиссия взяла на себя ведущую роль в рассмотрении таких разнообразных аспектов революции в использовании данных, связанных с официальной статистикой, как наращивание потенциала, модернизация статистических систем, большие данные, открытые данные и разработка новых показателей. |
An inaccuracy often made in discussing demographics and climate change or other environmental impacts is to equate one population unit with one consumption unit and to assume that fertility decline in poor, high-fertility countries is the primary solution to the environmental quandary. | При рассмотрении демографических и климатических изменений или других факторов воздействия на окружающую среду часто совершается ошибка, когда между демографической единицей и единицей потребления ставится знак равенства и когда падение рождаемости в бедных густонаселенных странах считается основным условием решения экологических проблем. |
It should also trust the experts on procedural matters and not spend too much time discussing the so-called "elements of crimes". | При рассмотрении процедурных вопросов ей необходимо будет обратиться к помощи экспертов и не тратить слишком много времени на обсуждение "элементов состава преступлений". |
Customary authorities are intervening in penal cases as part of an experimental case study on Lifou (Loyalty Islands) and are discussing a draft law on judicial practice within the traditional palavers. | Власти коренного населения посредничают в рассмотрении уголовных дел в контексте экспериментального исследования на острове Лифу (острова Луайоте) и обсуждают проект закона о юридической практике в рамках традиционных переговоров. |
The Convention on the Future of Europe is discussing ways to integrate new policy areas, such as internal security, immigration, elements of a common foreign policy and of external security. | В Конвенции о Будущем Европы обсуждаются способы интеграции процессов выработки политических решений по вопросам внутренней безопасности, иммиграции, некоторым элементам общей внешней политики и внешней безопасности. |
Maldives Discussing priorities with Joint Committee Group on Policy (JCGP). | Мальдивские Острова Обсуждаются первоочередные задачи с Объединенной консультативной группой по вопросам политики (ОКГП). |
The Organization for Security and Cooperation in Europe has been discussing cybersecurity issues for several years. | В Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе проблемы кибербезопасности обсуждаются в течение нескольких лет. |
Issues in the first group, such as globalization or poverty eradication per se, are discussed extensively by the Council and the General Assembly. Similarly, for many natural resources there are dedicated forums for discussing sectoral issues. | Как таковые, вопросы первой группы, например глобализация и искоренение нищеты, подробно обсуждаются в Совете и на Генеральной Ассамблее. Аналогичным образом, в отношении многих видов природных ресурсов существуют специализированные форумы, на которых обсуждаются секторальные вопросы. |
I didn't hear any of this 'cause I have a really bad case of tinnitus, especially when discussing morally dubious things. | Я ничего не расслышал, потому что у меня жуткий тиннитус, особенно когда обсуждаются чудовищно аморальные вещи. |
Underlining the importance of discussing the issue further, the representative proposed that the working group consider giving the Committee treaty status through amendments to the Covenant. | Подчеркивая важное значение рассмотрения этого вопроса в будущем, представитель Саудовской Аравии предложил Рабочей группе рассмотреть вопрос о предоставлении Комитету договорного статуса посредством внесения поправок в Пакт. |
The draft document should avoid discussing unilateral acts giving rise to State responsibility or those covered by the Vienna Convention on the Law of Treaties. | В проекте документа следует избегать рассмотрения односторонних актов, являющихся основанием для ответственности государств, или односторонних актов, охватываемых Венской конвенцией о праве международных договоров. |
In discussing products, a range of views were expressed on the product categories that should be considered for action. | В ходе рассмотрения вопроса о продуктах были высказаны различные мнения в отношении тех категорий продуктов, которые следует рассмотреть с целью принятия соответствующих мер. |
In the course of its consideration of the budget it became apparent to the Committee that the secretariat of ECE took a strong initiative in making suggestions and discussing the meetings and publications programme with the representatives of the Commission. | В ходе рассмотрения бюджета члены Комитета убедились в том, что секретариат ЕЭК проводит активную работу по разработке предложений и обсуждению программы заседаний и публикаций с представителями Комиссии. |
Mr. SARDENBERG (Brazil): The question we are gathered here today to consider - a question we have been discussing for more than 40 years now - lies at the heart of the purposes and principles of this Organization. | Г-н САРДЕНБЕРГ (Бразилия) (говорит по-английски): Вопрос, для рассмотрения которого мы собрались здесь сегодня, - фактически вопрос, который мы обсуждаем уже более 40 лет, - имеет прямое отношение к целям и принципам этой Организации. |
Representatives of our two countries have been discussing how to preserve and strengthen the Treaty in ways that will maintain its fundamental effectiveness under strategic and political circumstances that have changed dramatically in the last three decades. | Представители наших двух стран ведут дискуссии по вопросу о том, как сберечь и укрепить Договор таким образом, чтобы он сохранял свою фундаментальную эффективность в условиях стратегической и политической обстановки, которая претерпела кардинальные изменения за последние три десятилетия. |
Parliament was currently discussing amending the law in that respect. | В настоящее время в парламенте идут дискуссии по поводу изменения законодательства по данному вопросу. |
Before discussing our agenda, my country's delegation would like to stress the vital importance of the Conference on Disarmament as the sole international negotiating forum in this field. | Прежде чем коснуться дискуссии по нашей повестке дня, делегация моей страны хотела бы подчеркнуть насущную важность Конференции по разоружению в качестве единственного международного форума переговоров в этой области. |
That is why the Assembly is today discussing the concept of human security and its usefulness for the international community - a debate in which Chile has been involved from the beginning. | Именно поэтому Ассамблея обсуждает сегодня концепцию безопасности человека и ее полезную роль для международного сообщества, и Чили участвует в этой дискуссии с самого ее начала. |
(b) as a potential thematic discussion, an interest in discussing further the idea of a questionnaire on national counter-IED frameworks, provided that the content of the questionnaire was agreed in advance and its completion by High Contracting Parties should remain on a voluntary basis; | Ь) в качестве потенциальной тематической дискуссии - интерес к дальнейшему обсуждению идеи вопросника относительно национальных структур по противодействию СВУ, при условии что содержание вопросника будет согласовано заранее, а его заполнение Высокими Договаривающимися Сторонами будет оставаться добровольным делом; |
And I remember discussing the issue with, with Hank Paulson. | € помню, как обсуждала проблему с 'энком ѕолсоном. |
Have you been discussing this with him? | А с ним ты это обсуждала? |
The working group has been discussing the question of geographical representation and gender balance in the composition of the UNODC staff, as part of its efforts to improve the governance of the Office. | Рабочая группа обсуждала вопрос географического представительства и гендерного баланса кадрового состава УНП ООН в рамках своих усилий по улучшению руководства деятельностью Управления. |
To be honest, I was discussing... | Если честно, я обсуждала... |
On the last day of the conference, as America was expressing its reservations about even discussing at the UN this issue which affects all countries' well being, China was once again reiterating that the time had come to begin working on a global reserve currency. | В последний день конференции, когда Америка высказывала свои замечания и даже обсуждала в ООН эту проблему, которая затрагивает благосостояние всех стран, Китай снова повторил, что пришло время начать работу над глобальной резервной валютой. |