| My delegation therefore shares the Secretary-General's concern that there was greater enthusiasm for discussing the Brahimi report than for implementing its recommendations. | Поэтому моя делегация разделяет беспокойство по поводу того, что обсуждение доклада Брахими вызвало больше энтузиазма, чем его осуществление. |
| However, it decided to continue discussing the issues related to the financing of transport infrastructure, given the continued interest of some member states in this area of work. | Однако она решила продолжать обсуждение вопросов, связанных с финансированием транспортной инфраструктуры, учитывая постоянный интерес некоторых государств-членов к этой сфере деятельности. |
| To be sure, the proposed amendments are perfectly objective and logical, but since he is now withdrawing them I do not think there is any need to continue discussing them. | Конечно, предлагаемые поправки вполне объективны и логичны, но, поскольку теперь он их снимает, я думаю, нет необходимости продолжать их обсуждение. |
| My delegation would like to raise this question for those who are insisting that we should spend the time of the substantive session of the Disarmament Commission just discussing the agenda items. | Моя делегация хотела бы обратиться к тем, кто настаивает на том, что нам следует тратить время основной сессии Комиссии по разоружению на простое обсуждение пунктов повестки дня. |
| While there are a number of forums discussing geospatial and statistical activities at the international level, there is presently no focused discussion taking place on the specific issue of linking socio-economic information to a location. | Несмотря на то, что существует ряд форумов, на которых обсуждается геопространственная и статистическая деятельность, в настоящее время не ведется предметное обсуждение конкретных вопросов привязки социально-экономической информации к местности. |
| We will continue discussing the pit maneuver on Friday. | Мы продолжим обсуждать метод ямы в пятницу. |
| Do we have to come in tomorrow if they're still discussing? | Нам нужно приходить завтра, если они все еще будут обсуждать? |
| That way, instead of simply discussing the same problem year after year, the Organization might actually find a solution. | В таком случае вместо того, чтобы год за годом обсуждать ее, Организация могла бы наконец найти решение. |
| Discussions at the most recent session reflected once again both the centrality of the issue of Hizbullah's weapons with regard to the development of a national strategy and the strong opposition to discussing this issue on the part of Hizbullah and its political allies. | Итоги последних обсуждений еще раз показали как центральное место вопроса о вооружениях «Хизбаллы» в контексте разработки национальной стратегии, так и откровенное нежелание обсуждать этот вопрос со стороны «Хизбаллы» и его политических союзников. |
| In this post I'll be discussing 4 strategies you can use to write what your reader want to read. In this post I'll be discussing 4 strategies you can use to write what your reader want to read. | В этом столбе я буду обсуждать 4 стратегии, котор вы можете пользы вы писание вашему к читателю те вас прочитайте. |
| We're only discussing the Freedom Party's ad and Kharun. | Мы обсуждаем только рекламу Партии свободы и Карун. |
| Are we discussing the substance of a proposal that has not been put to a vote? | Разве мы обсуждаем суть предложения, которое еще и не было поставлено на голосование? |
| We have been discussing this issue with great intensity for a long time, and my delegation is concerned at the fact that our efforts have not yet resulted in much progress. | Мы очень интенсивно обсуждаем этот вопрос уже давно, и наша делегация обеспокоена тем, что наши усилия не привели пока к большому прогрессу. |
| But perhaps we can ask the question: Why are we still discussing the topic of the usefulness of anti-personnel mines? | Однако нам, наверное, стоит задаться вопросом, почему мы все еще обсуждаем целесообразность применения противопехотных мин. |
| What are we discussing here? | Что мы здесь обсуждаем? |
| The civil society officers of the GM and the secretariat were regularly exchanging information on the implementation of their work programmes, and discussing complementary and possible joint activities. | Сотрудники ГМ и секретариата, занимающиеся гражданскими организациями, вели регулярный обмен информацией об осуществлении их программ работы, а также обсуждали взаимодополняемость и возможные совместные виды деятельности. |
| So, as a family, George, Ian, and I were discussing it. | Поэтому, мы как семья - Джордж, Иен и я - мы обсуждали это. |
| We were just discussing your initiation. | Мы только обсуждали ваше посвящение. |
| We were discussing serious problems. | Мы обсуждали серьезные проблемы. |
| We were just discussing the fact that there's a desiccating vampire locked in a cell less than 50 feet from where we're getting ready. | Мы просто обсуждали, что высыхающая вампирша заперта в подвале в 50 футах от нас. |
| The European Union is currently discussing possible ways to promote the international rule of law by promoting the ratification and implementation of core treaties. | Европейский союз в настоящее время обсуждает возможные пути поощрения верховенства права на международном уровне посредством содействия ратификации и осуществления основных договоров. |
| The Government is discussing the need to accede to the Optional Protocol in the Inter-ministerial Council. | Правительство в рамках Межведомственного совета обсуждает вопрос о необходимости присоединения к вышеуказанному факультативному протоколу. |
| Congress is currently discussing various proposals for the reform of the Federal Labour Act, including this one. | В настоящее время конгресс Республики обсуждает ряд поправок к федеральному закону о труде, среди которых - указанный выше законопроект. |
| The General Assembly's Informal Open-ended Working Group on An Agenda for Peace is currently discussing issues related to some topics examined in this report. | Сегодня Неофициальная рабочая группа открытого состава Генеральной Ассамблеи по Повестке дня для мира обсуждает вопросы, касающиеся некоторых из рассматриваемых в настоящем докладе тем. |
| The relevant council was currently discussing proposed building sites, and, once the site was selected, planning for its construction could begin. | Соответствующий совет в настоящее время обсуждает предлагаемые участки для ее строительства, и, как только место для строительства будет выбрано, начнется подготовка архитектурного проекта. |
| Meanwhile, it would look forward to further discussing the Advisory Committee's recommendations in informal consultations. | А пока делегация надеется, что сможет подробнее обсудить рекомендации Консультативного комитета в ходе неофициальных консультаций. |
| He suggested discussing issues falling under the Diplomatic Parking Programme with the Mali representative after the meeting. | Он предложил представителю Мали обсудить вопросы, подпадающие под действие ДПП, после заседания. |
| I tried discussing Japanese noh theater with her. | Я пыталась обсудить с ней японских ниндзя. |
| We look forward to discussing these and other ideas for enhancing the effectiveness of the Counter-Terrorism Committee during the early period of Ambassador Arias's chairmanship. | Мы с нетерпением ожидаем возможности обсудить эти и другие идеи в плане повышения эффективности Контртеррористического комитета на раннем этапе председательства посла Ариаса. |
| Inasmuch as the last two subcommittee sessions highlighted certain functional failures, it is only appropriate that we should be discussing this matter in the Scientific and Technical and Legal Subcommittees and exploring possible improvements to the functioning of their working methods. | В той степени, в какой последние две сессии подкомитетов выявили некоторые функциональные просчеты, будет вполне целесообразно обсудить этот вопрос в Научно-техническом и Юридическом подкомитетах и изучить возможные варианты повышения качества рабочих методов. |
| 2.2 Algeria and its partners are discussing programmes of cooperation to be implemented and specific needs in the area of counter-terrorism. | 2.2 Алжир и его партнеры обсуждают предлагаемые программы сотрудничества по борьбе с терроризмом и выявляют свои конкретные потребности в этой области. |
| OSCE participating States are currently discussing how to take this process forward. | Государства-участники ОБСЕ в настоящее время обсуждают вопрос о путях продвижения вперед этого процесса. |
| In the United States, the four remaining mercury cell facilities are discussing a potential 31 December 2018 deadline for closure or conversion, depending upon pending congressional legislation and the economic viability of converting the plants. | В Соединенных Штатах Америки оставшиеся четыре предприятия, на которых применяются ртутные электролизёры, обсуждают 31 декабря 2018 года в качестве возможного срока закрытия или конверсии в зависимости от будущего принятия законодательства конгрессом и экономической возможности конверсии предприятий. |
| Monsignor Abboud, speaking in his personal capacity, said that Algeria and Morocco were currently discussing the reopening of their land border, which had been closed since 1994, and other unresolved issues. | Монсеньор Аббуд, выступая в своем личном качестве, говорит, что Алжир и Марокко в настоящее время обсуждают вопрос об открытии сухопутной границы между этими двумя государствами, которая была закрыта с 1994 года, равно как и другие нерешенные вопросы. |
| King Joffrey Baratheon takes Lady Margaery Tyrell on a tour of the Great Sept of Baelor, where Cersei and Lady Olenna are discussing the wedding. | Король Джоффри (Джек Глисон) берёт леди Маргери (Натали Дормер) на экскурсию в Великую Септу Бейлора, где королева Серсея (Лина Хеди) и леди Оленна обсуждают предстоящую свадьбу. |
| Each country group would consider in detail the national report of each member of the group, discussing all the subject areas covered by it. | Каждой страновой группе следует подробно рассматривать национальный доклад каждого члена группы, обсуждая все охваченные в нем предметные области. |
| The idea is to do this in very practical terms by reporting on specific experiences and discussing ways and means of collecting and controlling small arms. | Идея заключается в том, чтобы заняться этим в практическом плане, рассказывая о конкретном опыте и обсуждая пути и средства сбора стрелкового оружия и контроля над ним. |
| He recalled that, when discussing the mandate of the High Commissioner, the Third Committee had agreed that human rights issues must not be used for political purposes. | Выступающий напоминает, что, обсуждая мандат Верховного комиссара, Третий комитет договорился не использовать вопросы прав человека в политических целях. |
| In accordance with its terms of reference, the mission spent much of its time with UNAMSIL discussing the ways to ensure the full application of the Security Council resolutions on Sierra Leone and the implementation of the measures taken by the Secretary-General to enhance the effectiveness of UNAMSIL. | В соответствии со своим мандатом миссия уделила основную часть своего времени МООНСЛ, обсуждая пути обеспечения выполнения в полном объеме резолюций Совета Безопасности по Сьерра-Леоне и осуществления мер, предпринимаемых Генеральным секретарем в целях повышения эффективности МООНСЛ. |
| Discussing those issues today as representatives of our States, we must not forget that people in our countries are not interested in debates about agendas or procedure. | Сегодня, обсуждая эти вопросы в качестве представителей наших государств, мы не должны забывать о том, что народы наших стран не интересуют дебаты о повестках дня или процедуре. |
| I'd been discussing the situation with General Marshall. | Я обсуждал ситуацию с генералом Маршаллом. |
| As regards the resignation of Xanana Gusmão, I was discussing the matter this morning with Sergio Vieira de Mello. | Что касается отставки Шананы Гужмана, то я обсуждал этот вопрос сегодня утром с Серджиу Виейрой ди Меллу. |
| The Security Council has recently been discussing the possibility of dispatching United Nations or international observers to the region. | Совет Безопасности недавно обсуждал возможность направления наблюдателей Организации Объединенных Наций или международных наблюдателей в регион. |
| He started discussing the reimbursement of the Russian loans but, after the return to power of Poincaré in 1926, the negotiation failed. | Обсуждал условия возврата российских дореволюционных кредитов, однако, после возвращения к власти Пуанкаре в 1926 году переговоры зашли в тупик. |
| I've just been discussing loyalty with everyone. | Я только что обсуждал со всеми вопросы лояльности. |
| The African Commission on Human and Peoples' Rights is currently discussing the issue internally. | В настоящее время этот вопрос обсуждается среди членов Африканской комиссии по правам человека и народов. |
| Parliament is discussing a bill to amend certain legislation on the provision of qualified legal assistance. | В Парламенте обсуждается проект Закона «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам обеспечения квалифицированной юридической помощи». |
| Well, I'm coming with you now, so no point in discussing it. | В общем, я иду с тобой и это не обсуждается. |
| The Sub-Commission has been spending more time discussing the right to drinking water and the right to food, among other matters of fundamental importance. | В Подкомиссии все шире обсуждается право на питьевую воду и право на питание, которые имеют исключительно важное значение. |
| A few countries are currently discussing whether and how to create or strengthen inter-ministerial coordination mechanisms on green economy issues. | Сегодня вопрос о целесообразности и путях создания или укрепления межведомственных механизмов координации работы над проблемами перехода к "зеленой" экономике обсуждается в ряде стран. |
| The Working Group is expected to take the outcome of the discussion into account when discussing agenda item 12 (a) on the draft workplan. | Как ожидается, Рабочая группа учтет итоги обсуждений при рассмотрении пункта 12 а) повестки дня, посвященного проекту плана работы. |
| advisability of collection of "employment" and other relevant socio-economic data should be considered when discussing the next TBFRA enquiry. | при рассмотрении следующего вопросника ОЛРУБЗ следует проанализировать вопрос о целесообразности сбора информации о "занятости" и других соответствующих социально-экономических данных. |
| It is my hope that, in discussing this aspect of our agreements, we will be certain to stress those actions which will have a direct and powerful impact on economic development and realignment. | Мне хотелось бы, чтобы при рассмотрении этого аспекта наших соглашений мы уделяли особое внимание тем достижениям, которые прямым и активным образом способствуют экономическому развитию и устранению диспропорций. |
| A further suggestion was made to consider discussing paragraph 10 in the context of section II, and in the light of the discussion of the provisions therein relating to the humanitarian impact of sanctions. | Было также сделано предложение обсудить вопрос о рассмотрении пункта 10 в контексте раздела II и в свете рассмотрения содержащихся в нем положений, касающихся гуманитарных последствий санкций. |
| When discussing the issue of collecting prices for organic/biological products, members of the Commission expressed the view that they should not be mixed together with regular products but compared separately, and welcomed the recommendation of the Advisory Committee in that respect. | При рассмотрении вопроса о сборе данных о ценах на органические/биологические продукты члены Комиссии выразили мнение о том, что их нельзя смешивать с обычными продуктами и необходимо проводить их отдельное сопоставление, и приветствовали вынесенную в этой связи рекомендацию Консультативного комитета. |
| It begins by discussing some key features of a potential PRTR under the Aarhus Convention. | В начале главы обсуждаются некоторые ключевые особенности будущего РВПЗ в соответствии с Орхусской конвенцией. |
| The Convention on the Future of Europe is discussing ways to integrate new policy areas, such as internal security, immigration, elements of a common foreign policy and of external security. | В Конвенции о Будущем Европы обсуждаются способы интеграции процессов выработки политических решений по вопросам внутренней безопасности, иммиграции, некоторым элементам общей внешней политики и внешней безопасности. |
| IFAD has formalized a consultative process with the NGO community whereby it holds an annual Forum in which NGOs from both the North and the South participating in discussing and reaching concrete conclusions on strengthening collaboration in the Fund's pipeline of programmes and projects. | МФСР придал официальный статус процессу консультаций с НПО, в рамках которого он ежегодно проводит совещание с участием НПО как с Севера, так и с Юга, где обсуждаются и принимаются конкретные решения по укреплению сотрудничества в осуществлении ряда программ и проектов Фонда. |
| The Working Group welcomed an informal paper prepared by the United Kingdom, discussing why and how the tenth anniversary of the Convention's entry into force might be celebrated. | Рабочая группа приветствовала подготовленный Соединенным Королевством неофициальный документ, в котором обсуждаются вопросы, почему и каким образом следует отмечать десятую годовщину вступления в силу Конвенции. |
| He said that the informal group was awaiting the publication of the new requirements for tyres which the United States of America were discussing in order to be considered by the informal group when drafting the definitive version of the gtr. | Он сообщил, что неофициальная группа ожидает опубликования новых требований по шинам, которые в настоящее время обсуждаются в Соединенных Штатах Америки, для того чтобы их можно было учесть неофициальной группе при выработке окончательного варианта ГТП. |
| After reviewing and discussing these projects, the Council concluded that they projects did not address all of the priority needs. | После рассмотрения и обсуждения этих проектов Совет пришел к выводу, что в них учтены не все приоритетные потребности. |
| It is proposed that maximum use be made of the forums provided by the Economic and Social Council and the General Assembly for discussing and monitoring international efforts in this area. | Предлагается максимальным образом использовать возможности ЭКОСОС и Генеральной Ассамблеи как дискуссионных форумов для рассмотрения вопроса о международной деятельности в этой области и об осуществлении контроля за ней. |
| We look forward to discussing with other delegations the details of the requirements of the Office during the consideration of the budget for the biennium 2004-2005. | Мы с нетерпением ожидаем детального обсуждения с другими делегациями потребностей Управления во время рассмотрения бюджета на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
| For the purpose of discussing possible selection methods for the infrastructure projects dealt with in the Guide, a distinction may be made between three main forms of private investment in infrastructure: | Для целей рассмотрения возможных методов отбора в отношении проектов в области инфраструктуры, которым посвящено настоящее Руководство, можно выделить три основные формы частных инвестиций в инфраструктуру: |
| It was not good practice for the Committee to be discussing advance, unedited copies of reports, and it was unfortunate for the Advisory Committee to have been obliged to establish its report on cross-cutting issues (A/62/781) before considering the budgets of the individual peacekeeping missions. | Неправильно, что Комитет обсуждает предварительные, неотредактированные варианты докладов, и сожаление вызывает тот факт, что Консультативному комитету пришлось составлять свой доклад по общим вопросам (А/62/781) до рассмотрения бюджетов отдельных миссий по поддержанию мира. |
| This morning's session, which will start in 15 minutes' time, will be devoted to discussing the fissile ban treaty. | Сегодняшнее утреннее заседание, которое начнется через 15 минут, будет посвящено дискуссии по договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
| We are discussing, in that context, reform, and we in Britain welcome the debate on Security Council reform. | В этой связи мы обсуждаем реформу и мы в Англии приветствуем дискуссии по реформе Совета Безопасности. |
| In Bolivia we are discussing, as a social and political endeavour, how a new political constitution could lead us to renounce war. | Мы в Боливии в рамках социального и политического мероприятия проводим дискуссии о том, как новая политическая конституция может привести нас к отказу от войны. |
| Before discussing our agenda, my country's delegation would like to stress the vital importance of the Conference on Disarmament as the sole international negotiating forum in this field. | Прежде чем коснуться дискуссии по нашей повестке дня, делегация моей страны хотела бы подчеркнуть насущную важность Конференции по разоружению в качестве единственного международного форума переговоров в этой области. |
| It fully supported all discussions to explore ways and means of identifying and remedying gaps in the implementation of existing provisions of international instruments and looked forward to discussing all possible options and forging consensus upon completion of the review. | Она полностью поддерживает все дискуссии, посвященные изучению путей и средств выявления и устранения пробелов в осуществлении существующих положений международных документов, и надеется обсудить все возможные варианты и достичь консенсуса по завершении обзора. |
| You were 17 the first time, and I'd appreciate you not discussing this in front of me. | Твой первый раз был в 17, и я была бы благодарна, если бы ты не обсуждала это при мне. |
| 5th UNRSC Meeting, held in Geneva on 30-31 October 2006: At the initiative of the IRF, a new working group was established discussing the possibility of preparing a Good Practice Manuel on Road Infrastructure. | 5е заседание Группы прошло в Женеве 30 - 31 октября 2006 года: по инициативе МДФ была создана новая рабочая группа, которая обсуждала возможность подготовки Справочника о передовом опыте работы в области дорожной инфраструктуры. |
| One participant claimed that, while the General Assembly was discussing the annual report in its joint debate from 12 to 14 November 2007, the Council was in session. | Один из участников заявил, что Совет заседал в то время, когда Генеральная Ассамблея обсуждала ежегодный доклад в ходе общих прений с 12 по 14 ноября 2007 года. |
| At the regional level, the Organization of American States has been discussing the concept of hemispheric security since 1945, when the Inter-American Conference on Problems of War and Peace proposed a plan to respond to the security needs of the region. | На региональном уровне Организация американских государств обсуждала концепцию безопасности на полушарии с 1945 года, когда Межамериканская конференция по проблемам войны и мира предложила план обеспечения нужд региона в сфере безопасности. |
| She also recalled discussing the incident with her manager Guy Oseary and admitted that it was perplexing for her to learn that artists in their fifties do not get played on radio, without exceptions. | Она также вспомнила, что обсуждала этот случай со своим менеджером Гаем Осириruen, и призналась, что была озадачена, узнав, что музыканты после пятидесяти не проигрываются на радио, и исключений нет. |