They looked forward to discussing those issues at the upcoming meeting of the Informal Consultative Process. | Эти делегации указали, что рассчитывают на обсуждение данных вопросов на предстоящем совещании Неофициального консультативного процесса. |
I am particularly convinced that discussing broad policy guidance on peacebuilding activities in general, without focusing on a specific country, is worth pursuing. | Я глубоко убежден в том, что обсуждение общих программных ориентиров в отношении деятельности в области миростроительства в целом и безотносительно к той или иной конкретной стране будет шагом в правильном направлении. |
The President of FICSA observed that the amount of time spent on discussing dependency allowances in different forums was disproportionate to the financial implications for the common system as well as to the impact of such allowances on the staff. | Председатель ФАМГС отметила, что количество времени, затраченное на обсуждение вопросов о надбавках на иждивенцев на различных форумах, не соответствует финансовым последствиям этих надбавок для общей системы, а также влиянию таких надбавок на положение сотрудников. |
It was not the first time the Committee had had to deal with a report provided in one language only, and he urged that no further time should be spent in discussing the issue. | Это не первый случай, когда Комитету пришлось рассматривать доклад, представленный только на одном языке, и он считает, что не следует больше тратить время на обсуждение этого вопроса. |
The European Union was pleased that such issues were high on the Committee's agenda and welcomed the proposal to continue discussing the de-listing procedure. | Европейский союз доволен тем, что такие вопросы включаются в повестку дня Комитета в первую очередь, и приветствует предложение продолжить обсуждение процедуры исключения лиц и организаций из перечней комитетов по санкциям. |
Policy prohibits me from discussing our membership. | Наша политика, не позволяет это обсуждать. |
You start discussing, - then end up shouting and screaming. | Вы начинаете обсуждать, а заканчиваете криками и воплями. |
Furthermore, as part of its review of all mandates older than five years, the General Assembly would be discussing the ways in which gender equality and the empowerment of women were considered by intergovernmental forums. | Кроме того, в рамках пересмотра всех мандатов, срок которых превышает пять лет, Генеральная Ассамблея будет обсуждать то, как на межправительственных форумах рассматриваются вопросы гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
It is clear, therefore, that the road to peace is a complex one, and it is these very complexities we should be promoting and discussing today. | Ясно, что путь к миру - это сложный путь, и именно эти сложности мы должны сегодня поощрять и обсуждать. |
In addition, despite the fact that the EU had taken note of all Russian concerns, RELEX suggested, again concerning Kaliningrad, discussing only those issues mentioned in the Commission's communication on the matter. | Наряду с этим, несмотря на то, что ЕС принял к сведению все вопросы, вызывающие озабоченность у России, РЕЛЕКС предложил, опять-таки в отношении Калининграда, обсуждать только те вопросы, которые фигурировали в сообщении Комиссии по данному вопросу. |
Those three objectives reflect to a large degree what we are discussing today. | В этих трех целях в значительной мере отражено то, что мы обсуждаем здесь сегодня. |
Moreover, the solution to global problems we are discussing requires not only global government but also global financing. | Кроме того, решение глобальных проблем, которые мы обсуждаем, требует не только глобального управления, но и глобального финансирования. |
In 2002, we established the South American Zone of Peace and Cooperation and today, in the framework of the Union of South American Nations, we are discussing a subregional defence initiative, based on confidence and cooperation. | В 2002 году мы учредили Южноамериканскую зону мира и сотрудничества, а сегодня в рамках Союза южноамериканских государств мы обсуждаем субрегиональную оборонную инициативу, основанную на доверии и сотрудничестве. |
In recent years, we have been discussing with African countries ways to expand cooperation in various forms and through various channels, with a view to further expanding the scope of the cooperation and improving its efficiency. | В последние годы мы обсуждаем с африканскими странами пути расширения сотрудничества в различных формах и различных направлениях с целью дальнейшего увеличения его объема и повышения эффективности. |
Are we discussing how a coalition of African countries might intervene under the United Nations Charter in some European country, against the will of a far-right Government that, in a context of growing xenophobic feelings, is oppressing immigrants or its own minorities? | Или, может быть, мы обсуждаем, как коалиция африканских стран могла бы согласно положениям Устава Организации Объединенных Наций вмешаться в ситуацию в какой-либо европейской стране против воли крайне правого правительства, которое в условиях растущей ксенофобии угнетает иммигрантов и свои собственные меньшинства? |
We were just discussing our academic history in Boston. | Мы просто обсуждали наши институтские истории в Бостоне. |
Don and I have been discussing the idea that we buy the company back. | Мы с Доном обсуждали идею выкупа компании обратно. |
Mr. Bright and I have been discussing his paper on the merger between County and surrounding forces. | Мистер Брайт и я обсуждали его документ о слиянии между округом и окружными формированиями полиции. |
I knew we were discussing selling large stock options to a handful of foreign investors, but I didn't realize the company was in peril. | Я знала, что мы обсуждали продажу большого количества опционов нескольким иностранным инвесторам, но я не понимала, что компания в опасности. |
We have been discussing with them, as well as through the UNDG and all of our fellow agencies, how we could quickly mount needs assessment activities for reconstruction in the field once that became possible. | Мы обсуждали с ними, а также в рамках ГООНВП и со всеми нашими учреждениями, вопрос о том, как нам быстрее завершить мероприятия по оценке потребностей в области восстановления, как только представится такая возможность. |
As Ambassador Mahbubani has indicated, the Council has been discussing for several months the transition from peacekeeping to peace-building. | Как отметил посол Махбубани, Совет уже в течение нескольких месяцев обсуждает концепцию перехода от миротворческой операции к миростроительной. |
Mr. Horin (Ukraine): For the fourth time, this body is discussing the problem of the mine crisis, which has struck not only individual countries but also whole regions. | Г-н Хорин (Украина) (говорит по-английски): Данный орган в четвертый раз обсуждает проблему урегулирования минного кризиса, затронувшего не только отдельные страны, но и целые регионы. |
UNHCR is, however, continuing its assistance programme for the refugees in the Tindouf area, where it has established a presence and is currently discussing its level with the authorities. | Однако УВКБ продолжает осуществлять свою программу помощи беженцам в районе Тиндуфа, где оно обеспечивает свое присутствие и в настоящее время обсуждает его уровень с властями. |
The secretariat is discussing with its partners in Rome how they should be replaced in a way which: | Секретариат в настоящее время обсуждает со своими партнерами в Риме вопрос об их замене, с тем чтобы они: |
UNAMID is discussing with the Government the various dimensions of this issue, with a view to finding a peaceful means of addressing all concerns. | В настоящее время ЮНАМИД обсуждает с правительством различные аспекты этой проблемы, с тем чтобы найти мирные средства урегулирования этой проблемы в целом. |
China and the Russian Federation are open to discussing how the draft PPWT might enhance the security of all in space and on Earth. | Китай и Российская Федерация готовы обсудить вопрос о том, каким образом проект ДПРОК мог бы повысить безопасность всех сторон в космосе и на Земле. |
President Gbagbo undertook a series of consultations with, among others, youth groups, trade unions, women's groups, traditional chiefs, members of Parliament and the military with a view to discussing the Pretoria Agreement and President Mbeki's determination. | Президент Гбагбо провел серию консультаций, в том числе с группами молодежи, профсоюзами, женскими группами, традиционными вождями, членами парламента и военными, с тем чтобы обсудить Преторийское соглашение и решение президента Мбеки. |
What about discussing it? | Как насчет того, чтобы обсудить это? |
We were discussing this earlier. | Мы должны были обсудить это ранее. |
He agreed that it would be useful to review the Committee's working methods and looked forward to discussing the Chairperson's suggestions with other members. | Оратор согласен с целесообразностью проведения обзора методов работы Комитета и надеется обсудить предложения Председателя с другими его членами. |
Member States are currently discussing many of these issues in ongoing formal processes. | В настоящее время государства-члены обсуждают многие из этих проблем в ходе официальных процессов. |
Everyone at Parliament is now openly discussing, if Nyborg will return. | Все в парламенте сейчас открыто обсуждают, вернется ли Нюборг. |
Experts in the Czech Republic are currently discussing the amendments to national legislation that are necessary for the ratification of the Convention. | В настоящее время эксперты в Чешской Республике обсуждают поправки к национальному законодательству, необходимые для ратификации этой Конвенции. |
G8 and G20 are discussing what policy mechanisms can be implemented. | Большая восьмерка и Большая двадцатка обсуждают вопрос о том, какие могут быть созданы механизмы политики. |
In the Democratic Republic of the Congo, the mine action coordination centre and non-governmental organizations are discussing the use of demobilized soldiers to conduct mine action. Lastly, let me stress that there is a need for funds. | В Демократической Республике Конго центр по координации деятельности, связанной с разминированием, и неправительственные организации обсуждают вопрос об использовании демобилизованных солдат для проведения разминирования. |
In discussing the large-scale structure of the cosmos astronomers sometimes say that space is curved or that the universe is finite but unbounded. | Обсуждая масштабную структуру вселенной, астрономы иногда говорят, что пространство искривлено, или что вселенная конечна, но неограниченна. |
In discussing the issue the Working Group agreed that the mobilization of technical and financial resources referred to in the paragraph below, would be carried out on a voluntary basis. | Обсуждая этот вопрос, Рабочая группа согласилась с тем, что мобилизация технических и финансовых ресурсов, о которых говорится в следующем пункте, будет осуществляться на добровольной основе. |
The UNWTO Committee on Statistics and the Tourism Satellite Account supervised the development of the guide, discussing its preparation at its 10th and 11th meetings in 2009 and 2010, and in greater detail at its 12th meeting, in January 2011. | Комитет ЮНВТО по статистике и вопросам вспомогательного счета туризма следил за разработкой руководства, обсуждая его подготовку на своих 10м и 11м заседаниях в 2009 и 2010 годах и, более подробно, на 12м заседании в январе 2011 года. |
In discussing the main concepts related to trade in services, experts agreed that the GATS was based on the well-defined principle of most-favoured-nation treatment, or non-discrimination, as an obligation, as well as on the principle of negotiated national treatment. | Обсуждая основные концепции, связанные с торговлей услугами, эксперты согласились с тем, что ГАТС основывает свою деятельность на четко разработанном принципе режима наибольшего благоприятствования или недискриминации как обязательстве, а также на принципе согласованного в ходе переговоров национального режима. |
Discussing the issue of information gaps, the group recognized that the products and maps based on space-derived information were usually available one or two days after a disaster but that such products were needed by disaster managers within hours after the disaster had occurred. | Обсуждая проблему информационных пробелов, группа признала, что основанные на полученных из космоса данных информационные продукты и карты, как правило, появляются через один-два дня после чрезвычайной ситуации, однако потребность в них возникает уже через считанные часы после удара стихии. |
Mr. KLEIN recalled that a similar situation had arisen when the Committee had been discussing its general comment on article 12. | Г-н КЛЯЙН вспоминает, что подобное положение возникло, когда Комитет обсуждал свой общий комментарий по статье 12. |
The Finnish League for Human Rights had also reported that the Finnish Parliament was currently discussing an amendment to the Police Act which would permit the installation of listening devices in prison cells. | Финская лига за права человека также сообщила, что парламент Финляндии недавно обсуждал поправку к Закону о полиции, разрешающую установку подслушивающих устройств в тюремных камерах. |
Following the Council's active participation in the special session of the General Assembly on social development, held in Geneva in 2000, the European Committee for Social Cohesion has been discussing the follow-up to the special session at the Pan-European level. | После активного участия Совета в специальной сессии Генеральной Ассамблеи по социальному развитию, проведенной в Женеве в 2000 году, Европейский комитет по социальному единству обсуждал последующую деятельность по итогам специальной сессии на общеевропейском уровне. |
I was there discussing it with them. | Я обсуждал это с ними. |
He started discussing the reimbursement of the Russian loans but, after the return to power of Poincaré in 1926, the negotiation failed. | Обсуждал условия возврата российских дореволюционных кредитов, однако, после возвращения к власти Пуанкаре в 1926 году переговоры зашли в тупик. |
The Russian Federation is currently discussing the possibility of ratifying the European Charter for Regional or Minority Languages. | В Российской Федерации в настоящее время обсуждается возможность ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств. |
It doesn't even bear discussing! | Это даже не обсуждается! |
Currently CCNR is discussing the mandatory introduction of Inland AIS, which could enter into force in the near future. | В настоящее время в ЦКСР обсуждается вопрос о введении обязательного требования в отношении АИС для внутреннего судоходства, которое может вступить в силу в ближайшем будущем. |
The National Congress is aware of this problem, and is currently discussing the establishment of a special investigative police force, to be attached to the Public Prosecutor's Office. | Эта проблема известна Национальному конгрессу, и в настоящее время в этом органе обсуждается вопрос о создании при прокуратуре специального органа для расследования дел, касающихся полиции. |
The various political parties were now discussing the bill before it was submitted to Parliament. | В настоящее время этот законопроект обсуждается различными политическими партиями, после чего он будет представлен в парламент. |
States may wish to address the following issues, among others, in discussing the issue of trafficking in persons for the purpose of removal of organs: | При рассмотрении темы торговли людьми в целях изъятия органов государства-члены, возможно, пожелают обсудить следующие вопросы: |
It was recalled that, in discussing the issues to be considered and possible solutions, straying into areas of corporate law should not be automatically avoided. | Было вновь отмечено, что при рассмотрении стоящих в повестке дня вопросов и возможных решений нельзя автоматически запретить любые обсуждения аспектов, входящих в сферу корпоративного права. |
When discussing the issue of collecting prices for organic/biological products, members of the Commission expressed the view that they should not be mixed together with regular products but compared separately, and welcomed the recommendation of the Advisory Committee in that respect. | При рассмотрении вопроса о сборе данных о ценах на органические/биологические продукты члены Комиссии выразили мнение о том, что их нельзя смешивать с обычными продуктами и необходимо проводить их отдельное сопоставление, и приветствовали вынесенную в этой связи рекомендацию Консультативного комитета. |
The Committee has been discussing follow-up consistently at its sessions, and maintains the issue of follow-up to previous concluding observations as an item of discussion during dialogues with delegations, when considering subsequent periodic reports. | На своих сессиях Комитет регулярно обсуждает последующие меры и постоянно включает вопрос о последующих мерах по прежним заключительным замечаниям в качестве пункта обсуждения в ходе диалогов с делегациями при рассмотрении последующих периодических докладов. |
This would mainly require the General Assembly, the Committee for Programme and Coordination and functional bodies to give greater weight to the programme performance report when discussing amendments to the medium-term plan or when reviewing the subsequent proposed programme budget. | В основном это означает, что Генеральной Ассамблее, Комитету по программе и координации, а также функциональным органам при обсуждении поправок к среднесрочному плану и рассмотрении следующего предлагаемого бюджета по программам необходимо больше внимания уделять докладу об исполнении программ. |
Here is a thread discussing the option of giving a little more choice in this area. | Вот тут обсуждаются опции, которые предоставляют больший выбор в этой области. |
The UNESCO Institute for Statistics disseminates the Frascati methodology throughout the world, including its main definitions in the science and technology survey instruction manuals and discussing the details of its application in workshops. | Институт статистики рассылает методологию Фраскати, включая ее основные определения, содержащиеся в руководствах по проведению обследований в области науки и техники, во все страны мира, а во время семинаров подробно обсуждаются все аспекты ее применения. |
Although it fully recognized the relevance of issues of immunity when discussing criminal proceedings against officials of other States, his delegation considered that the Committee should not pursue a discussion on criminal immunity under the current agenda item. | В то время как делегация Норвегии полностью признает значимость вопросов иммунитета, когда обсуждаются уголовные процедуры в отношении должностных лиц других государств, она все же считает, что Комитету не следует продолжать дискуссию об уголовном иммунитете в рамках текущего пункта повестки дня. |
All reports cover this subject fairly adequately but presentation of information on specific sections differs considerably, with some sections not being reported on at all in most reports, and other reports discussing mainly ongoing programmes and projects. | Хотя этот вопрос довольно подробно рассматривается во всех докладах, изложение информации по его отдельным аспектам существенно различается, причем во многих докладах некоторые аспекты вообще игнорируются, а в других докладах обсуждаются главным образом текущие программы и проекты. |
This is very unique for any conference to begin discussing the modalities of implementation of its final outcome while participants are still at the conference venue. | Для любой конференции уникально то, что процедуры осуществления ее итоговых документов обсуждаются еще до того, как участники покинули место проведения конференции. |
This analysis provided a starting point for discussing possible public policy options in both developed market economies and countries in transition. | Этот анализ служит отправной точкой для рассмотрения возможных вариантов государственной политики в развитых странах с рыночной экономикой и странах с переходной экономикой. |
The Board lacked the time to consider those measures in depth and will continue discussing them at future sessions. | Совету не хватило времени для углубленного рассмотрения этих мер, и он продолжит их обсуждение на своих будущих сессиях. |
In discussing the expansion of the Register's scope, the Group discussed the issue of arms transfers to non-State actors and the impact of such transfers, in particular on subregions and regions. | В процессе рассмотрения вопроса о расширении сферы охвата Регистра Группа обсудила вопрос о поставках вооружений негосударственным субъектам и последствиях таких поставок, в частности для субрегионов и регионов. |
For the purpose of discussing possible selection methods for the infrastructure projects dealt with in the Guide, a distinction may be made between three main forms of private investment in infrastructure: | Для целей рассмотрения возможных методов отбора в отношении проектов в области инфраструктуры, которым посвящено настоящее Руководство, можно выделить три основные формы частных инвестиций в инфраструктуру: |
Before discussing the security agreement and the additional requirements for the creation of an effective security right, this Guide outlines the two basic elements of both, namely the obligations to be secured and the assets to be encumbered | До рассмотрения соглашения об обеспечении и дополнительных требований в отношении создания действительного обеспечительного права настоящее руководство указывает на два основных элемента обоих вышеупомянутых понятий, а именно на обеспечиваемые обязательства и обременяемые активы. |
If I do not hear from anybody, it means that you have not agreed, and I request you to continue discussing this matter. | Если я ни от кого не получу известий, то это будет означать, что вы не достигли согласия, и я попрошу вас продолжить дискуссии по этому вопросу. |
That is why the Assembly is today discussing the concept of human security and its usefulness for the international community - a debate in which Chile has been involved from the beginning. | Именно поэтому Ассамблея обсуждает сегодня концепцию безопасности человека и ее полезную роль для международного сообщества, и Чили участвует в этой дискуссии с самого ее начала. |
It felt, however, that the number of panellists could be reduced in future so as to enable more participants to take the floor, and that too much time had been devoted to discussing the outcome. | Вместе с тем она считает, что в будущем можно было бы уменьшить число организаторов дискуссии, с тем чтобы дать возможность выступить большему числу участников, и что слишком много времени было уделено обсуждению результатов. |
The issue continued to simmer through January 2007, with Parliament discussing the issue and claiming that there was a conspiracy against jihadi leaders. | Дискуссии по этому вопросу продолжались на протяжении всего января 2007 года, когда парламент проводил соответствующие обсуждения и заявлял о заговоре против руководителей "джихада". |
Each language section of the forum is divided into the main forum for discussing the issues not infringing scholar history science and the forum of "Alternative history", where discussions on non-scholarly and amateurish interpretations of the history of Lithuania are permitted. | Каждая языковая секция форума разделена на основной форум, где обсуждаются вопросы, не выходящие за рамки научного понимания истории, и форум «Рядом с историей», куда направляются дискуссии по ненаучным и дилетантским интерпретациям истории Литвы. |
And I remember discussing the issue with, with Hank Paulson. | € помню, как обсуждала проблему с 'энком ѕолсоном. |
She was discussing how to get it into Pepper's home inside a bag of drugs. | Она обсуждала, как подкинуть его в дом Пеппера в сумке с наркотой. |
One participant claimed that, while the General Assembly was discussing the annual report in its joint debate from 12 to 14 November 2007, the Council was in session. | Один из участников заявил, что Совет заседал в то время, когда Генеральная Ассамблея обсуждала ежегодный доклад в ходе общих прений с 12 по 14 ноября 2007 года. |
No, she was discussing, you see. | Она обсуждала, понимаете. |
Just one year ago, this Assembly was discussing the nuclear-weapon tests still being conducted in the South Pacific and Asia. | Всего лишь год назад эта Ассамблея обсуждала вопрос о ядерных испытаниях, которые продолжались в южно-тихоокеанском и азиатском регионах. |