| Members continue discussing how to move forward on information exchange and how to sequence this with the search for a definition of trade-distortive subsidies. | Члены продолжают обсуждение возможности продвижения вперед по обмену информацией и его привязки с поисками определения деформирующих торговлю субсидий. |
| Austria, Mexico and Norway look forward to discussing this proposal during the forthcoming GGE meeting and hope that it will facilitate consensus and, thus, a successful conclusion of the current negotiations process on cluster munitions in the framework of the CCW. | Австрия, Мексика и Норвегия рассчитывают на обсуждение этого предложения в ходе предстоящего совещания ГПЭ и надеются, что оно будет способствовать достижению консенсуса и, соответственно, успешному завершению текущего процесса переговоров по кассетным боеприпасам в рамках КНО. |
| The President of FICSA observed that the amount of time spent on discussing dependency allowances in different forums was disproportionate to the financial implications for the common system as well as to the impact of such allowances on the staff. | Председатель ФАМГС отметила, что количество времени, затраченное на обсуждение вопросов о надбавках на иждивенцев на различных форумах, не соответствует финансовым последствиям этих надбавок для общей системы, а также влиянию таких надбавок на положение сотрудников. |
| The Presidential Committee on Human Rights took care to work with civil society organizations, including in the Human Rights Forum that had recently been set up with a view to discussing the issue of migrant workers. | Президентский Комитет по правам человека наблюдает за работой с организациями гражданского общества, в частности, в рамках недавно созданного Форума по правам человека - механизма, в рамках которого предусматривается обсуждение вопроса о трудящихся-мигрантах. |
| They were focused more on solving than discussing problems. | Женщины направляют свои усилия, главным образом, не на обсуждение, а на решение проблем. |
| I shouldn't be discussing him with you. | Я не могу обсуждать его с тобой. |
| When we first started discussing the merger, I'd just been given six months to live. | Когда мы начали обсуждать слияние, мне оставалось жить полгода. |
| This would allow our delegations to have some advance idea of what we are going to be discussing. | Это позволит нашим делегациям иметь более четкое представление о том, что мы будем обсуждать. |
| Well, supplying them with data is one thing, but discussing it over a cozy lunch at 21's kind of something else, right? | Ну, передать статистику это одно, а обсуждать все это за "дружеским" обедом в кафе "21" - это совсем другое, я прав? |
| Discussing the matter for another 10 years is not an option, as Secretary-General Kofi Annan also said in Geneva. | Как сказал Генеральный секретарь Кофи Аннан в Женеве, не может быть и речи о том, чтобы обсуждать этот вопрос в течение еще десяти лет. |
| We're discussing the case, not its expense. | Мы обсуждаем суть дела, а не его финансовую сторону. |
| For that is exactly what we are discussing today. | Именно этот вопрос мы и обсуждаем здесь сегодня. |
| As a part of this great heritage, we are today discussing human development, conceived as the State's ultimate purpose, to be attained through democratic governance, economic growth and social equity. | В качестве составной части этого великого наследия мы обсуждаем сегодня вопросы развития человека, обеспечение которого должно быть конечной целью любого государства и достижение которого возможно на основе демократического правления, экономического роста и социальной справедливости. |
| Today, we are discussing how successful we have been in bridging the gaps and building on the progress made towards the achievement of the Millennium Development Goals. | Сегодня мы обсуждаем, насколько мы были успешны в преодолении недостатков и развитии успеха на пути продвижения к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| This is also a good example in the consideration of other issues on the agenda - not the agenda, but what we are actually discussing. | Думаю, что это хороший пример и при обсуждении других вопросов повестки дня, не повестки дня, а вот того, что мы, собственно, обсуждаем. |
| In fact, we were just discussing your nuptials. | Мы как раз обсуждали вашу церемонию бракосочетания. |
| We were just discussing Vulcan philosophy. | Мы как раз обсуждали вулканскую философию. |
| For many years, we have been discussing how we can implement a policy of reform. | На протяжении многих лет мы обсуждали, как мы можем осуществить политику реформ. |
| We were discussing, in our last class, the notion of laws and misdemeanors. | На нашем последнем занятии мы обсуждали понятия закона и преступления. |
| RATCHED: Last time we were discussing Mr. Harding and the problem with his wife and I think we were making a lot of progress. | В прошлый раз мы обсуждали мистера Хардинга и проблему с его женой и, по-моему, мы продвинулись далеко вперёд. |
| The secretariat is discussing possibilities for reviewing countries in the third cycle in 2013 - 2014 with potential candidate countries. | Секретариат обсуждает возможности для проведения обзора по странам в ходе третьего цикла в 2013-2014 годах с потенциальными странами-кандида-тами. |
| Moreover, Eurostat is discussing the issue of calculating a GPG based on median gross hourly earnings, in addition to the arithmetic mean. | Кроме того, Евростат в настоящее время обсуждает возможность расчета ГРОТ на основе медианного суммарного почасового заработка в дополнение к среднеарифметическому значению. |
| Mr. Rivas Posada said the Committee had been discussing for several years the desirability of refining the reports and of going beyond a mere statement of the completeness of the information provided by States parties. | Г-н Ривас Посада говорит, что Комитет вот уже несколько лет обсуждает вопрос о желательности доработки докладов, с тем чтобы в них содержалась не просто констатация полноты информации, представленной государствами-участниками. |
| The Monitoring Team is discussing with Interpol how best to coordinate efforts against Al-Qaida, the Taliban and their associates, and can describe various systems in place that may enhance the effectiveness of the sanctions regime. | Группа по наблюдению обсуждает с Интерполом наилучшие пути координации усилий против «Аль-Каиды», «Талибана» и связанных с ними лиц и организаций и может сообщить о различных имеющихся системах, способных повысить эффективность режима санкций. |
| Finally, her Office was discussing the rights-based approach to development with the World Bank and the International Monetary Fund and was trying to work out strategies for applying that approach, which would grow in importance in the years to come. | И наконец, Управление Верховного комиссара в настоящее время обсуждает подход к развитию, учитывающему права человека, с Всемирным банком и Международным валютным фондом и пытается вместе с ними определить стратегию применения этого подхода, который непременно приобретет исключительную важность в ближайшие годы. |
| She wished to see stronger justifications for Secretariat proposals and looked forward to discussing those issues in detail during informal consultations. | Она хотела бы получить более обоснованную аргументацию в пользу предложений Секретариата и надеется подробно обсудить эти вопросы в ходе неофициальных консультаций. |
| We hope that we will be able from now on to devote our energies to discussing the terms of expansion. | Мы надеемся, что теперь мы сможем с новым приливом энергии обсудить условия его расширения. |
| The first logical step is to identify the areas of greatest difficulty in Cancún and get delegations discussing them again as quickly as possible - in other words, get people back to work. | Первым логическим шагом станет определить области самой большой сложности в Канкуне и поручить делегациям вновь обсудить их как можно раньше - другими словами, побудить людей вернуться к работе. |
| The Special Representative looks forward to discussing this report and his recommendations on his next mission to Cambodia in early 2007 before presenting them to the Human Rights Council at its fourth session. | Специальный представитель рассчитывает обсудить этот доклад и его рекомендации во время своей следующей поездки в Камбоджу в начале 2007 года до представления его Совету по правам человека на его четвертой сессии. |
| Her delegation looked forward to discussing those changes with the Committee. | Делегация страны, которую представляет оратор, надеется, что сможет обсудить эти изменения с членами Комитета. |
| Various national political actors, civil society, partners and donors are discussing together practical ways to implement a common road map. | Различные национальные политические участники, гражданское общество, партнеры и доноры совместно обсуждают практические пути для выполнения общего плана. |
| The OIOS report was a catalogue of problems and instances of abuse which the Member States, expert bodies and the media had been discussing for some time, yet the Organization's senior management had not taken the necessary steps to address their causes or symptoms. | Доклад УСВН представляет собой антологию проблем и примеров злоупотреблений, которые государства-члены, экспертные органы и средства массовой информации уже обсуждают в течение определенного времени, однако руководство Организации до сих пор не приняло необходимых мер по устранению их причин или симптомов. |
| Political parties engaged in regular dialogue through the PPRC are discussing issues such as security provisions for the elections and women's equal participation as candidates, voters and observers. | Политические партии, участвующие в регулярном диалоге через КРПП, обсуждают такие вопросы, как обеспечение безопасности на выборах и равного участия женщин в качестве кандидатов, избирателей и наблюдателей. |
| The Nuclear Suppliers Group and the Group of Eight were currently discussing that proposal and the Director-General of IAEA had convened a panel to study multilateral approaches to the nuclear fuel cycle. | Группа ядерных поставщиков и Группа восьми в настоящее время обсуждают это предложение, а Генеральный директор МАГАТЭ создал группу для изучения многосторонних подходов к ядерному топливному циклу. |
| They're discussing business strategy. | Они обсуждают стратегию бизнеса. |
| Time should not be spent in micromanaging the budget by discussing savings of only one to two million dollars. | Не следует тратить время на чрезмерное углубление в детали бюджета, обсуждая экономию всего лишь в один-два миллиона долларов. |
| And people can spend an awful lot of time discussing education without ever discussing learning. | Люди могут тратить ужасно много времени, обсуждая образование и при этом вообще не обсуждая обучение. |
| How long would the General Committee continue to waste its time by discussing an item that had no prospect of ever being included? | Сколько еще времени будет впустую тратить Генеральный комитет, обсуждая пункт, который не имеет никаких шансов на включение в повестку дня? |
| The leaders have maintained a steady pace of meetings, discussing issues related to governance and power-sharing, property, the European Union matters, economic matters, security and guarantees, and territory. | Лидеры регулярно проводили встречи, обсуждая вопросы управления и разделения властных полномочий, имущества, проблематику Европейского союза, экономических отношений, безопасности, гарантий и территории. |
| By discussing the school's budget crisis? | Обсуждая кризис школьного бюджета? |
| My Personal Representative has been discussing this matter with the Taliban authorities and also the need to allow consular access to the detainees. | Мой Личный представитель обсуждал с руководством «Талибана» этот вопрос, а также необходимость обеспечения доступа сотрудников консульских учреждений к задержанным лицам. |
| A witness, Mr. Dev Bahadur Maharjan, who gave a statement on 6 August 2008 to Advocacy Forum - Nepal, clearly recollects spending time with him and discussing how he had been arrested and was treated in the Barracks. | Один из свидетелей, г-н Дев Бахандур Махарджан, который 6 августа 2008 года сделал заявление для "Эдвокаси Форум - Непал", ясно вспоминает, что содержался вместе с ним и обсуждал обстоятельства его ареста и обращение с ним в казармах. |
| To that end, President Karzai has been discussing with us and other partners the need for the Government to articulate, and the international community to support, a clear plan of action setting out the main goals for 2003. | В этих целях президент Карзай обсуждал с нами и с другими партнерами необходимость того, чтобы правительство разработало и международное сообщество поддержало четкий план действий, в котором излагались бы основные задачи на 2003 год. |
| It's clear from the tape he's sloshed, which would explain why he's discussing such sensitive issues. | Из записи очевидно, что он пьян, и это может объяснить, почему он обсуждал такое по телефону. |
| I would like to think that the kind of leadership that I would exercise in Washington is not the kind of leadership that I would pretend that I can solve all the problems I've been discussing here but that together, you and I can... | Я хотел бы думать что тот тип руководства, который я буду осуществлять в Вашингтоне, не будет таким типом руководства при котором я буду изображать что я могу решить все проблемы, которые я сегодня здесь обсуждал, но что вместе, вы и я можем... |
| The European Union is also discussing the implementation of such obligations. | Вопрос о введении обязательных положений на этот счет обсуждается также в Европейском союзе. |
| Parliament is discussing the draft of a new marriage (matrimony) and family code. | В Парламенте обсуждается проект нового Кодекса «О браке (супружестве) и семье». |
| Since 2003, other treaty bodies had been discussing States parties' preparation of a targeted report focusing on the list of issues communicated to them. | Г-н Ласт напоминает, что вопрос о подготовке государствами-участниками целевого доклада, основанного на списке вопросов, которые были им сообщены, обсуждается с 2003 года другими договорными органами. |
| Monty Goldsmith, the entire executive committee, discussing the decision to create a new pro bono division. | Монти Голдсмитом, всеми членами исполнительного комитета, в которой обсуждается решение о создании нового благотворительного отдела. |
| Boss, I found a series of messages in Haskell's e-mail history discussing an anniversary gift for his wife. | Босс, я нашел серию сообщений в электронной переписке Хаскелла, в которых обсуждается подарок жене на годовщину. |
| Whether such a regime can and should be established is a matter for consideration in discussing articles 19 and 51-53. | Вопрос о том, можно ли и следует ли создать такой режим, лучше всего затронуть при рассмотрении статей 12 и 51-53. |
| In discussing the national policy environment and its impact on sectoral finance, the reports focus on the role of economic instruments (including subsidies) and ways and means of increasing the share of private finance for sustainable development. | При рассмотрении национальной политики и ее воздействия на секторальное финансирование основное внимание в докладах уделяется роли экономических инструментов (включая субсидии) и путям и средствам увеличения доли частных средств для финансирования устойчивого развития. |
| It was recalled that, in discussing the issues to be considered and possible solutions, straying into areas of corporate law should not be automatically avoided. | Было вновь отмечено, что при рассмотрении стоящих в повестке дня вопросов и возможных решений нельзя автоматически запретить любые обсуждения аспектов, входящих в сферу корпоративного права. |
| In discussing article 2, the Ad Hoc Committee agreed that elements from paragraph 2 of the previous version could be useful to it in its consideration of other provisions, such as those pertaining to mutual legal assistance. | При обсуждении статьи 2 Специальный комитет решил, что элементы, содержащиеся в пункте 2 предыдущего варианта, могут быть полезными для него при рассмотрении других положений, таких как положения, касающиеся взаимной правовой помощи. |
| After discussing Guinea-Bissau's current peace-building needs and the obstacles that were being encountered by that country in addressing those needs, the Working Group made a number of practical recommendations. | После обсуждения нынешних потребностей Гвинеи-Бисау по вопросам миростроительства и препятствий, с которыми сталкивается эта страна при рассмотрении этих потребностей, Рабочая группа сделала ряд практических рекомендаций. |
| Others are discussing new approaches, such as a financial transaction tax. | Другими заинтересованными сторонами обсуждаются новые подходы, например налог на финансовые операции. |
| It was not clear to him why they were discussing issues that fell under national law and were therefore outside the scope of the draft convention. | Оратору неясно, почему обсуждаются вопросы, относящиеся к внутреннему праву и, следовательно, выходящие за сферу применения проекта данной конвенции. |
| The twelfth session of the Vietnamese National Assembly was currently discussing various provisions of a draft law on domestic violence with a view to preventing and punishing acts of domestic violence, particularly those perpetrated against women and children. | В настоящее время на двенадцатой сессии Национального собрания Вьетнама обсуждаются различные положения проекта закона о борьбе с насилием в семье в целях предупреждения актов бытового насилия, в частности совершаемых в отношении женщин и детей, и наказания за них. |
| In addition to the magazine about aliens in Denmark, the Ministry of the Interior, as mentioned above, grants subsidies from the operations fund to Samspil, an independent magazine discussing issues relating to the situation of ethnic minorities in Denmark. | Наряду с изданием этого журнала об иностранцах в Дании министерство внутренних дел, как уже отмечалось, предоставляет субсидии из операционного фонда журналу "Самспил" - независимому изданию, в котором обсуждаются проблемы, связанные с проживанием этнических меньшинств в Дании. |
| The report presents an overview of trends in both international and internal migration, examining demographic aspects and discussing policies to enhance the contribution of migration to development and to address the challenges posed by population mobility. | В докладе представлен обзор тенденций в международной и внутренней миграции, изучаются демографические аспекты и обсуждаются вопросы политики в целях обеспечения более важного значения миграции для развития и решения проблем, связанных с мобильностью населения. |
| This analysis provided a starting point for discussing possible public policy options in both developed market economies and countries in transition. | Этот анализ служит отправной точкой для рассмотрения возможных вариантов государственной политики в развитых странах с рыночной экономикой и странах с переходной экономикой. |
| The Workshop recognized early in its deliberations the variety of situations that exist in different countries and hence the inadvisability of discussing detailed or country-specific solutions to the problems of vulnerability, except as examples. | В самом начале Семинара участники признали многообразие условий, существующих в различных странах, и соответственно нецелесообразность рассмотрения подробных или конкретных для отдельных стран решений проблем уязвимости, кроме как в качестве примеров. |
| The overwhelming majority of Member States that responded confirmed that the Working Group remains the legitimate forum for discussing Security Council reform. | Подавляющее большинство представивших ответы государств-членов подтвердили, что Рабочая группа по-прежнему является законным форумом для рассмотрения вопроса о реформе Совета Безопасности. |
| Other responsibilities associated with the handover of cases will involve liaison with local judicial authorities, including discussing the use of evidence with prosecutors as well as monitoring local cases remitted under rule 11 bis. | Другие связанные с передачей дел функции касаются связи с местными судебными органами, в том числе обсуждение с прокурорами использования доказательств, а также отслеживание хода рассмотрения местных дел, переданных на основании правила 11 бис. |
| It is the independent expert's considered view that the global community has a responsibility to address human rights in a holistic manner and that this should include discussing the causes and context within which human rights violations occur. | Независимый эксперт твердо убежден в том, что мировое сообщество несет ответственность за обеспечение рассмотрения вопросов прав человека на целостной основе, которое должно предусматривать обсуждение причин нарушений прав человека и условий, при которых они происходят. |
| Representatives of our two countries have been discussing how to preserve and strengthen the Treaty in ways that will maintain its fundamental effectiveness under strategic and political circumstances that have changed dramatically in the last three decades. | Представители наших двух стран ведут дискуссии по вопросу о том, как сберечь и укрепить Договор таким образом, чтобы он сохранял свою фундаментальную эффективность в условиях стратегической и политической обстановки, которая претерпела кардинальные изменения за последние три десятилетия. |
| And do you remember the subject we were discussing, what that reading was about? | А помните тему нашей тогдашней дискуссии? Про что был тот материал? |
| Kantorovich renamed prices as "objectively determined valuations" which were abbreviated in Russian as "o. o. o.", alluding to the difficulty of discussing prices in the Soviet Union. | Канторович называл цены «объективно обусловленными оценками» (ООО), указывая на политическую подоплёку дискуссии о ценах в СССР. |
| Norway would moreover encourage discussions on identifying current and emerging related issues as well as discussing the potential in using an approach based on humanitarian consequences when assessing utility and acceptability of weapons. | Кроме того, Норвегия приветствовала бы дискуссии в целях выявления существующих и новых сопутствующих проблем, а также обсуждения возможностей использования подхода, основанного на гуманитарных последствиях, при проведении оценки полезности и приемлемости оружия. |
| (b) as a potential thematic discussion, an interest in discussing further the idea of a questionnaire on national counter-IED frameworks, provided that the content of the questionnaire was agreed in advance and its completion by High Contracting Parties should remain on a voluntary basis; | Ь) в качестве потенциальной тематической дискуссии - интерес к дальнейшему обсуждению идеи вопросника относительно национальных структур по противодействию СВУ, при условии что содержание вопросника будет согласовано заранее, а его заполнение Высокими Договаривающимися Сторонами будет оставаться добровольным делом; |
| You were 17 the first time, and I'd appreciate you not discussing this in front of me. | Твой первый раз был в 17, и я была бы благодарна, если бы ты не обсуждала это при мне. |
| Have you been discussing this with him? | А с ним ты это обсуждала? |
| Look, goose, I'd really like to talk to you about this, but dad was very specific about my not discussing his health with you kids. | Слушай, птенчик, я бы хотела всё тебе рассказать, но папа ясно сказал, чтобы я не обсуждала его здоровье с вами, детки. |
| She also recalled discussing the incident with her manager Guy Oseary and admitted that it was perplexing for her to learn that artists in their fifties do not get played on radio, without exceptions. | Она также вспомнила, что обсуждала этот случай со своим менеджером Гаем Осириruen, и призналась, что была озадачена, узнав, что музыканты после пятидесяти не проигрываются на радио, и исключений нет. |
| No, she was discussing, you see. | Она обсуждала, понимаете. |