| As is clearly evident, the Journal does not show it, and we had to spend three hours discussing it. | Как ясно видно, в Журнале он не значится, и нам пришлось потратить три часа на его обсуждение. |
| The representative of Norway said that, with regard to the work of the Commissions, less time should be spent on drafting conclusions and more time on discussing policy issues. | Представитель Норвегии указал, что при организации работы комиссий следует выделять меньше времени на выработку согласованных выводов и больше времени на обсуждение принципиальных вопросов. |
| The Non-Aligned Movement was satisfied with the work of the Sixth Committee on the subject and stood ready to continue discussing the report of the Group of Legal Experts (A/60/980). | Движение неприсоединения удовлетворено работой Шестого комитета по данному вопросу и готово продолжать обсуждение доклада Группы экспертов по правовым вопросам (А/60/980). |
| In order to prepare for its participation in the Security Council summit meeting of October 2010, the Committee decided to continue discussing this issue and to take the following measures as soon as possible: | Ввиду своего будущего участия в заседании Совета Безопасности на высшем уровне в октябре 2010 года Комитет постановил продолжить обсуждение этой проблематики и в ближайшее время принять следующие меры: |
| At its 34th meeting in July 2014, the Programme Coordinating Board continued discussing AIDS in the post-2015 development agenda. | В июле 2014 года на своем 34-м совещании Программный координационный совет продолжил обсуждение места проблемы СПИДа в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
| We... we won't be discussing that, Michael. | Нет, мы не будем это обсуждать, Майкл. |
| Administrative and programme costs must not be left to volatile annual contributions, and there was merit in discussing a global development product with corresponding global resource targets. | Административные расходы и расходы на программы нельзя ставить в зависимость от неустойчивых ежегодных взносов, и представляется целесообразным обсуждать глобальный продукт развития вместе с соответствующими глобальными целевыми показателями по ресурсам. |
| Mr. Amor reiterated his view that the Committee should reach agreement on the issue covered in paragraphs 17 to 19 before discussing the rest of the text. | Г-н Амор вновь озвучивает свою точку зрения о том, что, прежде чем обсуждать остальную часть текста, Комитету следует достичь договоренности по вопросу, охватываемому в пунктах 17 - 19. |
| The view was expressed that, in order to strengthen the legal framework for global space activities, States should commit themselves to adhering to the existing outer space treaties instead of discussing a universal, comprehensive convention on outer space. | Было высказано мнение, что для укрепления правовой основы космической деятельности во всем мире государствам следует взять на себя обязательства по присоединению к существующим договорам по космосу, а не обсуждать универсальную всеобъемлющую конвенцию по космическому праву. |
| Mr. Sevim wondered whether there was much point in discussing the various rights of migrant workers in the State party, such as their right to adequate health care, education and social security, if their very right to life was under threat. | Г-н Севим интересуется, имеет ли смысл обсуждать различные права трудящихся-мигрантов в государстве-участнике, включая их право на надлежащий медицинский уход, образование и социальное обеспечение, если само их право на жизнь находится под угрозой. |
| He was correct in quoting from the European Security Strategy, which is very relevant to what we are discussing. | Он был прав, когда процитировал Европейскую стратегию безопасности, которая весьма перекликается с тем, что мы обсуждаем. |
| We feel that paragraph 7 as drafted does not make clear why we are engaging in organizational meetings rather than discussing substance. | Нам кажется, что в нынешней редакции пункт 7 не дает ясного объяснения того, почему мы проводим организационные заседания и не обсуждаем вопросы существа. |
| Are we still discussing the same thing? | Мы все еще обсуждаем одну тему? |
| We have been discussing this matter for three hours now and we are going round in circles. | Вот уже три часа мы обсуждаем этот вопрос и все время ходим по кругу. |
| My delegation appreciates the fact that we are discussing the issue of Kosovo and Metohija again after two months. | Моя делегация ценит тот факт, что мы вновь два месяца спустя обсуждаем вопрос о положении в Косово и Метохии. |
| Whatever you're discussing, finish it up. | Чтобы бы вы тут не обсуждали, это уже закончилось. |
| I overheard some of them discussing Norman at Diogenes the other day. | Я подслушал, как они обсуждали Нормана в Диогене на днях. |
| We were discussing the party for her birthday. | Мы обсуждали вечеринку в честь её Дня рождения. |
| We were discussing, in our last class, the notion of laws and misdemeanors. | На нашем последнем занятии мы обсуждали понятия закона и преступления. |
| We have been discussing with them, as well as through the UNDG and all of our fellow agencies, how we could quickly mount needs assessment activities for reconstruction in the field once that became possible. | Мы обсуждали с ними, а также в рамках ГООНВП и со всеми нашими учреждениями, вопрос о том, как нам быстрее завершить мероприятия по оценке потребностей в области восстановления, как только представится такая возможность. |
| The Administration stated that it was discussing with the vendors ways of resolving the outstanding issues. | Администрация сообщила, что она обсуждает с продавцами пути решения оставшихся вопросов. |
| We are pleased that the Council is discussing the issue of procurement administration in peacekeeping operations, which is one of the most important aspects in the effectiveness and legitimacy of the United Nations. | Мы рады тому, что Совет обсуждает вопрос об осуществлении закупок для операций по поддержанию мира - один из самых важных аспектов эффективности и легитимности Организации Объединенных Наций. |
| Exchange of information between organizations is already taking place via the Administrative Committee on Coordination (ACC) machinery, with the Consultative Committee on Administrative Questions (Financial and Budgetary Questions) regularly discussing at its sessions the subject of productivity improvements, including outsourcing. | Обмен информацией между организациями уже происходит через механизм Административного комитета по координации (АКК), при этом Консультативный комитет по административным вопросам (финансовые и бюджетные вопросы) регулярно обсуждает на своих сессиях вопрос о путях повышения производительности, включая использование внешнего подряда. |
| With regard to the Optional Protocol to the Convention, a number of ministries were in the process of discussing ratification but it was very difficult to provide the Committee with a time frame. | Что касается Факультативного протокола к Конвенции, в настоящее время ряд министерств обсуждает возможность ее ратификации, однако сообщить Комитету о сроках ее ратификации представляется весьма сложной задачей. |
| Currently, the Committee is in the process of discussing means to strengthen the follow-up procedure, inter alia by engaging the States parties to the Optional Protocol in a concerted effort to assist the Committee in its follow-up activities. Notes | В настоящее время Комитет обсуждает средства повышения эффективности процедуры последующей деятельности, в частности путем привлечения государств-участников Факультативного протокола к осуществлению согласованных усилий с целью оказания содействия Комитету в его деятельности по принятию последующих мер. |
| The proposal to make the Intermediate-range Nuclear Forces Treaty a multilateral treaty is an interesting one, and we look forward to discussing it. | Небезынтересно предложение придать многосторонний характер Договору о ядерных силах промежуточной дальности, и мы рассчитываем обсудить его. |
| Mr. Scheinin said that he looked forward to discussing his mission reports when they were presented to the Human Rights Council in December 2007. | Г-н Шейнин говорит, что он надеется обсудить доклады о посещениях стран, когда они будут представлены Совету по правам человека в декабре 2007 года. |
| Co-hosted by the Government of Japan and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, it is a forum for discussing South-South cooperation relating to HIV/AIDS. | Этот форум, организованный правительством Японии совместно с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, призван обсудить вопросы сотрудничества Юг-Юг, связанные с ВИЧ/СПИДом. |
| Lastly, referring to the links between the Committee and the universal periodic review mechanism, she suggested discussing arrangements for media coverage of the current session. | В заключение, говоря о связях между Комитетом и механизмом универсального периодического обзора, она предлагает обсудить порядок освещения нынешней сессии средствами массовой информации. |
| And, as the twelfth session of the United Nations Conference on Trade and Development, to be held in Accra next year, approaches, Thailand is looking forward to discussing ideas for South-South and trilateral cooperation to address the opportunities and challenges of globalization for development. | И ввиду приближения двенадцатой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, которая состоится в следующем году в Аккре, Таиланд с нетерпением ожидает возможности обсудить идеи для сотрудничества в рамках Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества для использования благоприятных возможностей и решения задач глобализации в целях развития. |
| I know they're discussing it. | Я знаю, они обсуждают это. |
| The ministries responsible are currently discussing and putting together a programme of structural adjustment. | Отвечающие за это министерства сейчас обсуждают и готовят программу структурных корректировок. |
| Agricultural associations have been included and are discussing their proposals with the Government; | К этому процессу были подключены сельскохозяйственные ассоциации, и они в настоящее время обсуждают свои предложения с правительством; |
| The Collegiums are also discussing the organization of a secretariat for the Parliamentary Assembly. | Коллегии обсуждают также вопрос об организации секретариата Парламентской ассамблеи. |
| In addition, the Chair and the secretariat were discussing a possibility to organize a one-day session on access to justice within the United Nations Environment Programme environmental law training for judges in South-Eastern Europe in the second half of 2007. | Кроме того, в настоящее время Председатель и секретариат обсуждают возможность организации во второй половине 2007 года однодневного совещания по доступу к правосудию в рамках предназначенной для судей стран Юго-Восточной Европы учебной программы по праву окружающей среды, разработанной Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
| Even discussing this with you could have me lose that desk job. | Даже просто обсуждая это с тобой, я могу потерять работу. |
| Well, discussing defence strategy with the prosecution Probably isn't the best way to go. | Ну, обсуждая стратегию защиты с прокуратурой, вероятно, не лучший способ продолжения. |
| In discussing the composition of the Permanent Court of Arbitration he stressed that if certain proposals were to prevail, then: | Обсуждая состав постоянного Арбитражного суда, он подчеркивал, что если какие-либо предложения возобладают, тогда: |
| And people can spend an awful lot of time discussing education without ever discussing learning. | Люди могут тратить ужасно много времени, обсуждая образование и при этом вообще не обсуждая обучение. |
| I will not breathe further life into a malicious lie by discussing it. | Я не собираюсь подпитывать это мерзкую ложь, обсуждая ее. |
| In 2014, Way began openly discussing his gender identity struggles online and in interviews. | В 2014 году Джерард открыто обсуждал свою гендерную идентичность в Интернете и в интервью. |
| He was at least discussing the drones with Songshaw Holdings. | По крайней мере, он обсуждал разработки с Соншо Холдингс. |
| You know, I was discussing your burgeoning sports career with a patient of mine, and we got to talking about his kid. | Знаешь, я тут обсуждал твою растущую спортивную карьеру с одним своим пациентом, и мы заговорили о его ребенке. |
| It's clear from the tape he's sloshed, which would explain why he's discussing such sensitive issues. | Из записи очевидно, что он пьян, и это может объяснить, почему он обсуждал такое по телефону. |
| Discussing a plot against America? | Обсуждал заговор против Америки? |
| Chile stated that although non-discrimination is enshrined in the Constitution, the Congress is currently discussing a draft law that establishes measures against discrimination. | Чили заявила, что, хотя принцип недискриминации закреплен в Конституции, в настоящее время в Конгрессе обсуждается проект закона, устанавливающий меры по борьбе с дискриминацией. |
| A few countries are currently discussing whether and how to create or strengthen inter-ministerial coordination mechanisms on green economy issues. | Сегодня вопрос о целесообразности и путях создания или укрепления межведомственных механизмов координации работы над проблемами перехода к "зеленой" экономике обсуждается в ряде стран. |
| The Japanese Diet is discussing the fact that it is not going to apologize for war crimes. | В японском парламенте обсуждается вопрос о том, что Япония не намерена приносить извинения за свои военные преступления. |
| Bonus DVD "Lollapalooza" - 9:13 Includes a brief interview discussing the Lollapalooza tour, then performances of "Megalomaniac" and "Pistola". | Дополнительный DVD «Lollapalooza» - 9:13 Включает краткое интервью, в котором обсуждается концертный тур Lollapalooza, затем исполнение песни «Megalomaniac» и «Pistola». |
| "The Azerbaijani side has claimed that the sides are discussing refugees' return to the NKR, but I will once again say what I have already said: the issue is not being discussed now," the Minister said. | «С азербайджанской стороны прозвучало утверждение, что стороны обсуждают вопрос возврата беженцев в НКР, но я повторю то, что говорил ранее, что сегодня этот вопрос не обсуждается», - отметил он. |
| Whether such a regime can and should be established is a matter for consideration in discussing articles 19 and 51-53. | Вопрос о том, можно ли и следует ли создать такой режим, лучше всего затронуть при рассмотрении статей 12 и 51-53. |
| We feel that the most important achievement in the area of childhood protection was the President's decision to draft a law on that subject, which Parliament is currently discussing. | Мы считаем, что наиболее важным достижением в области защиты детства было решение президента подготовить проект закона по этому вопросу, который в настоящее время находится на рассмотрении парламента. |
| A further suggestion was made to consider discussing paragraph 10 in the context of section II, and in the light of the discussion of the provisions therein relating to the humanitarian impact of sanctions. | Было также сделано предложение обсудить вопрос о рассмотрении пункта 10 в контексте раздела II и в свете рассмотрения содержащихся в нем положений, касающихся гуманитарных последствий санкций. |
| To this end, the Chair calls on Parties to give consideration on how best to advance further the issues identified in paragraph 5 above with a view to discussing: | В этой связи Председатель призывает Стороны рассмотреть вопрос о том, каким образом добиваться дальнейшего прогресса в рассмотрении вопросов, определенных в пункте 5 выше, в целях обсуждения следующих вопросов: |
| I hope that you will take these observations into consideration when discussing the mandate of UNAMI in the Security Council, in that they represent our view of the future expansion and activation of the mandate of UNAMI. | Я надеюсь, что Вы учтете эти замечания при рассмотрении вопроса о мандате МООНСИ в Совете Безопасности, поскольку они отражают нашу перспективную точку зрения в отношении продления и активизации мандата Организации Объединенных Наций при предоставлении помощи Ираку. |
| Now that the Forum is well established, it is discussing proposals for future collaborative projects. | Сейчас Форум активно функционирует и на нем обсуждаются предложения по будущим проектам сотрудничества. |
| The CHAIRPERSON said that the Committee was still in the process of discussing the proposals for treaty body reform in general, and a unified standing treaty body in particular. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что предложения о реформировании договорных органов в целом и о создании единого постоянного договорного органа, в частности, еще обсуждаются в Комитете. |
| The UNESCO Institute for Statistics disseminates the Frascati methodology throughout the world, including its main definitions in the science and technology survey instruction manuals and discussing the details of its application in workshops. | Институт статистики рассылает методологию Фраскати, включая ее основные определения, содержащиеся в руководствах по проведению обследований в области науки и техники, во все страны мира, а во время семинаров подробно обсуждаются все аспекты ее применения. |
| Currently, the regional coordination mechanisms are regularly held in four regions, with an executive tier discussing broader or emerging policy issues and a thematic tier addressing specific programmatic issues of regional priorities and concerns. | В настоящее время совещания регионального координационного механизма регулярно проводятся в четырех регионах, причем на исполнительном уровне обсуждаются более широкие или возникающие вопросы политики, а на тематическом уровне - конкретные программные вопросы, являющиеся приоритетными для регионов или вызывающие обеспокоенность у регионов. |
| The Working Group welcomed an informal paper prepared by the United Kingdom, discussing why and how the tenth anniversary of the Convention's entry into force might be celebrated. | Рабочая группа приветствовала подготовленный Соединенным Королевством неофициальный документ, в котором обсуждаются вопросы, почему и каким образом следует отмечать десятую годовщину вступления в силу Конвенции. |
| These events provide a forum for German exporters but also for representatives from academia, scientific and research institutions and public authorities for discussing current export control issues. | Эти мероприятия выполняли роль форума для немецких экспортеров, а также представителей научного сообщества и научно-исследовательских институтов и органов государственной власти в целях рассмотрения текущих проблем, касающихся экспортного контроля. |
| After reviewing and discussing these projects, the Council concluded that they projects did not address all of the priority needs. | После рассмотрения и обсуждения этих проектов Совет пришел к выводу, что в них учтены не все приоритетные потребности. |
| In discussing best ways to implement effectively at the national level article 16, paragraph 2, of the Convention, one speaker expressed the view that an independent mechanism should be established to handle requests for a waiver of immunities for such perpetrators. | При обсуждении вопроса об оптимальных путях эффективного осуществления на национальном уровне пункта 2 статьи 16 Конвенции один из ораторов высказал мнение, что следует создать независимый механизм для рассмотрения поступающих просьб об освобождении от иммунитета лиц, совершивших такие деяния. |
| It was noted that the question of incorporation by reference was a matter to be further considered when discussing paragraph (5) of the revised draft article 7 (see below, paragraphs 69 to 73). | Было отмечено, что вопрос о включении посредством ссылки является предметом дальнейшего рассмотрения при обсуждении пункта 5 пересмотренного проекта статьи 7 (см. ниже, пункты 69 - 73). |
| The point was also made that the urgency of discussing the matter should not be overstated, particularly in the light of the attention given by the international community to the question as well as developments in recent years. | Было отмечено также, что невозможно переоценить неотложность рассмотрения этого вопроса, особенно если учитывать то внимание, которое уделяет ему международное сообщество, а также события последних лет. |
| It is deplorable that the CD has wasted almost 10 years discussing inconclusively a programme of work. | Прискорбно видеть, что КР потратила почти десять лет на безуспешные дискуссии по программе работы. |
| Representatives of our two countries have been discussing how to preserve and strengthen the Treaty in ways that will maintain its fundamental effectiveness under strategic and political circumstances that have changed dramatically in the last three decades. | Представители наших двух стран ведут дискуссии по вопросу о том, как сберечь и укрепить Договор таким образом, чтобы он сохранял свою фундаментальную эффективность в условиях стратегической и политической обстановки, которая претерпела кардинальные изменения за последние три десятилетия. |
| The Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, being the youngest Committee, had yet to establish a follow-up procedure, but had discussed follow-up and would continue discussing this issue at its tenth session in April 2009. | Комитет по защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, будучи сам молодым комитетом, еще не успел принять процедуру последующих действий, но уже обсудил вопрос о последующей деятельности и продолжит такие дискуссии на своей десятой сессии в апреле 2009 года. |
| In discussing implementation of article 5, a number of members drew particular attention to the situation of the Tamil, Sinhalese and other communities. | В ходе дискуссии по поводу осуществления статьи 5 некоторые члены Комитета обратили особое внимание на положение тамилов, сингалов и других общин. |
| Further work would also be useful in discussing international competition policy, including RBPs regulation, and in activating multilateral discussions in order to maximize a consensus among member countries under the supervision of UNCTAD. | Полезно было бы также продолжить работу, связанную с обсуждением международной политики в области конкуренции, включая регулирование ОДП, а также активизировать многосторонние дискуссии в целях формирования как можно более широкого консенсуса между странами-членами под общим руководством ЮНКТАД. |
| The United Nations had been discussing this issue with the world's leading pharmaceutical companies for a number of years. | Организация Объединенных Наций обсуждала этот вопрос с ведущими мировыми фармацевтическими компаниями на протяжении целого ряда лет. |
| The working group has been discussing the question of geographical representation and gender balance in the composition of the UNODC staff, as part of its efforts to improve the governance of the Office. | Рабочая группа обсуждала вопрос географического представительства и гендерного баланса кадрового состава УНП ООН в рамках своих усилий по улучшению руководства деятельностью Управления. |
| 5th UNRSC Meeting, held in Geneva on 30-31 October 2006: At the initiative of the IRF, a new working group was established discussing the possibility of preparing a Good Practice Manuel on Road Infrastructure. | 5е заседание Группы прошло в Женеве 30 - 31 октября 2006 года: по инициативе МДФ была создана новая рабочая группа, которая обсуждала возможность подготовки Справочника о передовом опыте работы в области дорожной инфраструктуры. |
| No, she was discussing, you see. | Она обсуждала, понимаете. |
| On the last day of the conference, as America was expressing its reservations about even discussing at the UN this issue which affects all countries' well being, China was once again reiterating that the time had come to begin working on a global reserve currency. | В последний день конференции, когда Америка высказывала свои замечания и даже обсуждала в ООН эту проблему, которая затрагивает благосостояние всех стран, Китай снова повторил, что пришло время начать работу над глобальной резервной валютой. |