The Group continued discussing the reference model and agreed that it should serve more as a checklist for the stakeholders than as a conceptual theoretical model. |
Группа продолжила обсуждение типовой модели и остановилась на том, что, скорее, эта модель должна представлять собой контрольный перечень вопросов для заинтересованных сторон, а не концептуальную теоретическую модель. |
executing searches and seizures, and disclosing, providing, exchanging, or discussing such evidence; and |
с. производство обысков и выемок и раскрытие и предоставление таких доказательств, а также обмен ими и их обсуждение; и |
Noting, however, the relevance of the subject and strong interest expressed by several member countries, the Working Party decided to continue discussing, in a similar manner, issues related to financing of transport infrastructure at its future sessions. |
Однако, отметив актуальность данной темы и глубокую заинтересованность, выраженную некоторыми странами-членами, Рабочая группа решила аналогичным образом продолжить обсуждение вопросов, связанных с финансированием транспортной инфраструктуры, на своих будущих сессиях. |
Acknowledging that understanding of potential consequences should be enhanced, the AWG-KP noted that Parties will continue discussing the issues mentioned in paragraphs 4-8 above at the workshop referred to in its work programme for 2009. |
Признавая необходимость в достижении более глубокого понимания потенциальных последствий, СРГ-КП отметила, что Стороны продолжат обсуждение вопросов, упомянутых в пунктах 4-8 выше, на рабочем совещании, предусмотренном в ее программе работы на 2009 год. |
Their responsibilities include discussing issues with residents of Amerindian communities and assisting funding agencies and NGOs in the implementation of development projects in the communities. |
В их обязанности входит обсуждение вопросов с представителями общин индейцев и оказание помощи финансирующим учреждениям и НПО в осуществлении проектов в области развития в общинах. |
Mr. Ogunbanwo said that it might be preferable to begin by discussing the document as a whole, so as to determine the issues requiring special focus. |
Г-н Огунбанво говорит, что было бы предпочтительнее начать обсуждение документа в целом, с тем чтобы определить вопросы, которым требуется уделить особое внимание. |
Many countries cited new or enhanced forms of cooperation among stakeholders, such as discussing the future development of gender equality policy with women's organizations, political parties, trade unions, the media, and academics. |
Многие страны привели примеры новых или усовершенствованных форм сотрудничества между заинтересованными сторонами, таких, как обсуждение будущего развития политики в области гендерного равенства с участием женских организаций, политических партий, профсоюзов, средств массовой информации и научных кругов. |
We spent the whole substantive session here at United Nations Headquarters discussing agenda items, and we are witnessing the same situation: waiting a long time, hours and hours, for instructions from one capital. |
Мы потратили все отведенное на основную сессию время здесь, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, на обсуждение повестки дня и оказались сейчас в той же самой ситуации: в течение долгого времени, час за часом, нам приходится ожидать инструкций из какой-либо столицы. |
Broad support had been expressed for the Secretary-General's proposal to establish an informal, voluntary and consultative forum that would enable member States to continue discussing the best ideas and strategies to address migration issues. |
Была выражена широкая поддержка предложению Генерального секретаря создать неформальный, добровольный консультативный форум, который дал бы возможность государствам-членам продолжить обсуждение наиболее перспективных идей и стратегий решения проблем миграции. |
We therefore recognize the need for a more integrated and mobile global workforce, and we look forward to discussing that and other proposals in the context of human resources management reform. |
В связи с этим мы признаем необходимость более интегрированной и мобильной глобальной рабочей силы и рассчитываем на дальнейшее обсуждение этого и других предложений в контексте реформы управления людскими ресурсами. |
I want once again to praise your efforts in engaging all the incoming Presidents in this exercise and finding a way of having us all discussing serious issues, with a view to moving forward. |
Я хочу еще раз приветствовать ваши усилия по подключению к этому начинанию всех предстоящих председателей и по изысканию способа для вовлечения всех нас в обсуждение серьезных проблем в русле поступательного продвижения. |
We have already submitted this Russian initiative to the Conference, and are prepared to continue discussing it both in a dialogue with all interested States and also within IAEA. |
Мы уже представляли на Конференции эту российскую инициативу, готовы продолжить ее обсуждение как в диалоге со всеми заинтересованными государствами, так и в рамках МАГАТЭ. |
Acknowledging that much remained to be done, it looked forward to discussing at the sixty-first session, issues of governance, oversight and accountability, human resources management, procurement reform and the consolidation of peacekeeping accounts. |
Признавая, что многое еще предстоит сделать, он надеется на обсуждение в ходе шестьдесят первой сессии вопросов руководства, надзора и подотчетности, управления людскими ресурсами, реформы системы закупок и консолидации счетов операций по поддержанию мира. |
There is clear added value in discussing non-observed economy internationally - it allows an exchange of good practices and promotes harmonisation of estimates in this complex area. |
обсуждение вопросов ненаблюдаемой экономики на международном уровне является несомненно полезным, поскольку позволяет обмен передовой практикой и способствует гармонизации оценок в этой сложной области. |
These have included: discussing the most appropriate allocation of time for the consideration of each State report and considering the issue of how best to respond to supplementary reports containing additional information. |
К их числу относятся: обсуждение вопроса о наиболее рациональном распределении времени для рассмотрения доклада каждого государства и рассмотрение вопроса о том, каким образом Комитету лучше всего обсуждать дополнительные доклады, содержащие добавочную информацию. |
The Government and the Ministry of Justice, together with members of lawyers' associations and representatives of human rights organizations were discussing ways of widening the powers of lawyers and enabling them to play a more active role in criminal proceedings. |
Правительство и министерство юстиции вместе с членами ассоциаций юристов и представителями организаций по правам человека ведут обсуждение путей расширения полномочий адвокатов, чтобы они могли играть более активную роль в разбирательстве уголовных дел. |
Civic Media: "fostering civic participation and information flow" Conformable Decoders Design Fictions: "discussing implications of new technologies through design and storytelling." |
Гражданские СМИ - «содействие гражданскому участию и информационному потоку» Конформные декодеры Дизайн будущего - «обсуждение последствий новых технологий посредством дизайна и повествования». |
On the understanding that any decision that would place an additional financial burden on Member States warranted thorough examination, his delegation looked forward to discussing the matter further in the Fifth Committee. |
Исходя из понимания, что любое решение, связанное с возложением дополнительного финансового бремени на государства члены, требует его тщательного рассмотрения, его делегация надеется на дальнейшее обсуждение этого вопроса в Пятом комитете. |
Before we start discussing the situation, maybe we should ask the boy to come in. |
Прежде, чем начать обсуждение, возможно, стоит пригласить мальчика войти |
They see discussing "energy security" with Russia as akin to chatting about water safety with Comrade Crocodile. |
Для них обсуждение «энергетической безопасности» с Россией - сродни беседе о безопасности на воде с Товарищем Крокодилом. |
To be sure, the proposed amendments are perfectly objective and logical, but since he is now withdrawing them I do not think there is any need to continue discussing them. |
Конечно, предлагаемые поправки вполне объективны и логичны, но, поскольку теперь он их снимает, я думаю, нет необходимости продолжать их обсуждение. |
1.1 Establishing and developing contacts among all levels of border units, discussing questions concerning border cooperation and exchanging information that promotes border cooperation; |
1.1 - установление и развитие контактов между пограничными частями всех уровней, обсуждение вопросов пограничного сотрудничества и обмен информацией, способствующей пограничному сотрудничеству; |
The European Union looks forward to discussing further the work plan for the session at the customary organizational meeting prior to the start of the session of the Special Committee. |
Европейский союз надеется, что, согласно установившейся практике, на организационном заседании накануне сессии Специального комитета обсуждение плана работы сессии будет продолжено. |
It appeared somewhat futile to continue discussing the case of a country like Cape Verde, which, unlike Somalia, did have a Government from which a report could be expected. |
В этой связи представляется нецелесообразным продолжать обсуждение положения с представлением докладов такими странами, как Кабо-Верде, которые в отличие от Сомали имеют правительство, способное представлять доклады. |
The Meeting aimed at discussing the different approaches to business incubators, industrial zones and techno parks that are presently applied in the UN/ECE region. |
Целью Совещания являлось обсуждение различных подходов к бизнес-инкубаторам, промышленным зонам и технопаркам, которые в настоящее время используются в регионе ЕЭК ООН. |