The occasion focused on the increasing hazard of diabetes, especially among children, discussing prevention and proper management, rendering health education and care to diabetes patients. |
Основной темой мероприятий стало увеличение угрозы заболевания диабетом, особенно среди детей, обсуждение профилактики и надлежащего управления, а также предоставление больным диабетом информации в области здравоохранения и ухода. |
The National Commission for Refugee Affairs is responsible for analysing, discussing and taking decisions on applications for protection by foreign nationals who are or consider themselves to be refugees. |
В компетенцию Национальной комиссии по делам беженцев входит рассмотрение ходатайств о защите, подаваемых иностранными гражданами, являющимися или считающими себя беженцами, их обсуждение и принятие по этим ходатайствам решений. |
In the short (to medium) term, as a certain budget is set for infrastructure improvement: discussing these questions should enable stakeholders to decide which infrastructure investment strategies will bring most benefits to IWT and society at large. |
В краткосрочной (-среднесрочной) перспективе выделяется определенный бюджет на усовершенствование инфраструктуры: обсуждение этих вопросов позволит заинтересованным сторонам принять решение о том, какие из стратегий капиталовложений в инфраструктуру принесут наибольшую выгоду для ВВТ и общества в целом. |
It is my hope that I can subsequently report their achievements to the Security Council and that, provided the necessary progress has been made by that time, we could then begin discussing the convening of a multilateral conference to conclude the international aspects of the agreement. |
Я надеюсь, что смогу затем доложить об их достижениях Совету Безопасности и что - при условии достижения к тому времени необходимого прогресса - мы сможем тогда начать обсуждение созыва многосторонней конференции для окончательного оформления международных аспектов соглашения. |
The Commission also discussed a proposal to establish a South Atlantic Whale Sanctuary and, in the light of divergent views still being held, agreed to continue discussing the proposal at its next session, in 2012. |
Комиссия обсудила также предложение о создании китового заповедника в Южной Атлантике и в свете сохраняющихся расхождений во мнениях договорилась продолжить обсуждение предложения на своей следующей сессии в 2012 году. |
The Working Group also agreed on a way forward to enable Member States to continue discussing, as necessary, issues relating to options to achieve the deadline of 2014 for the completion of the first cycle of the Regular Process. |
Рабочая группа согласовала также меры на будущее, призванные дать государствам-членам возможность продолжать обсуждение необходимых вопросов, касающихся вариантов, которые позволили бы завершить к установленному сроку - 2014 году - первый цикл регулярного процесса. |
We are convinced that discussing the national voluntary presentations on the achievement of the targets set under the Millennium Development Goals (MDGs) is a unique mechanism for mutual accountability and feedback. |
Убеждены, что обсуждение национальных докладов о достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия,(ЦРТ) является уникальным механизмом взаимной подотчетности и обратной связи в этой области. |
At the same session, the SBSTA and the SBI agreed to continue discussing these matters in a joint contact group at their thirty-second sessions, based on the draft text annexed to their respective reports. |
На той же сессии ВОКНТА и ВОО постановили продолжить обсуждение этих вопросов в рамках совместной контактной группы на своих тридцать вторых сессиях на основе проекта текста, включенного в приложения к их соответствующим докладам. |
Ms. Saedah (Indonesia) said that the Government of her country had begun discussing the possibility of hosting the fourteenth session a few months previously, and had no objection to Indonesia being named in the draft decision. |
Г-жа Саедах (Индонезия) отмечает, что правительство ее страны начало обсуждение возможности выступить в качестве принимающей стороны четырнадцатой сессии несколько месяцев назад и оно не возражает против упоминания Индонезии в проекте решения. |
It had spent time discussing what boundaries it would set for its assessment, both in space and in time. |
Комитет потратил часть времени на обсуждение ограничений, которые он установит для своих оценок, как в пространстве, так и во времени. |
The Committee had an important task before it in reviewing the terms of reference for IAAC; his delegation looked forward to discussing the matter further in informal consultations. |
Перед Комитетом стоит важная задача, заключающаяся в пересмотре круга ведения НККР; и делегация Соединенных Штатов выражает надежду на дальнейшее обсуждение данного вопроса в ходе неофициальных консультаций. |
Mr. Kanja (Assistant Secretary-General for Internal Oversight Services) said he looked forward to discussing further with delegations in the informal consultations the issues that had been raised. |
Г-н Канья (помощник Генерального секретаря по службам внутреннего надзора) говорит, что он надеется на дальнейшее обсуждение поднятых вопросов с делегациями в ходе неофициальных консультаций. |
The third party could not be considered an express nor implied agent of the sellers and therefore discussing the issue with this third party did not constitute a notice as required by Article 71 (3) CISG. |
Эту третью сторону нельзя рассматривать как явного или скрытого агента продавцов и поэтому обсуждение этого вопроса с данной третьей стороной не представляло собой извещения, требуемого в соответствии со статьей 71 (3) КМКПТ. |
The Steering Group has designated focal points at the working level, as previously reported (see A/60/94), and has been discussing the issue. |
Руководящая группа назначила координаторов, действующих на рабочем уровне, о чем уже сообщалось ранее (см. А/60/94), и продолжила обсуждение этого вопроса. |
A team of students and young professionals from SGAC have been discussing the real risks posed to humanity should a possible collision occur and looking at methods of prevention and deflection. |
Группа студентов и молодых специалистов из КСПКП проводит обсуждение реальных опасностей для человечества в случае возможного столкновения, а также изучает методы предотвращения столкновений и изменения траекторий. |
His delegation was willing to continue discussing the issue of universal jurisdiction; the adoption of a resolution would be a good way to ensure that the General Assembly remained seized of the matter in the future. |
Его делегация готова продолжать обсуждение вопроса об универсальной юрисдикции; принятие резолюции было бы хорошим способом обеспечить, чтобы Генеральная Ассамблея продолжала и далее заниматься этим вопросом. |
In addition to the issues outlined in the discussion paper, UNDP and UNCDF are further discussing the following actions which will be addressed in more detail in the coming months: |
Помимо вопросов, очерченных в дискуссионном документе, ПРООН и ФКРООН продолжают обсуждение нижеследующих мер, которые будут рассмотрены более подробно в предстоящие месяцы: |
One element for our consideration could be the development of the second pillar - discussing a strategy or plan of action for preventing the four crimes through cooperation with countries requesting it. |
Одним из элементов нашего рассмотрения мог бы быть вопрос о дальнейшем развитии второго компонента - обсуждение стратегии или плана действий по предотвращению четырех преступлений путем сотрудничества со странами, от которых поступают соответствующие просьбы на этот счет. |
In the medium and long term it looked forward to discussing with UNRWA and other donors how to adjust the expenditures and the workforce in tandem with programme priorities. |
В среднесрочной и долгосрочной перспективе его правительство надеется на обсуждение этого вопроса с БАПОР и другими донорами с целью приведения объема расходов и числа работников в соответствие с поставленными задачами его программ. |
(e) Invite Governments to continue discussing a possibility of convening a high-level event on sustainable development in order to reach a consensus; |
е) призвать правительства продолжить обсуждение вопроса о возможности созыва мероприятия высокого уровня по устойчивому развитию в целях достижения консенсуса; |
I should like to conclude by saying that the fact that the General Assembly is discussing ways and means to implement the concept of the responsibility to protect almost four years after the World Summit Outcome is a success in itself. |
Завершая свое выступление, я хочу сказать, что обсуждение в Генеральной Ассамблее путей и средств осуществления концепции обязанности защищать почти через четыре года после принятия Итогового документа Всемирного саммита уже само по себе является успехом. |
Algeria welcomed Mali's acceptance of 21 recommendations and noted that Mali expressed reservations to only 1 recommendation and declared its intention to continue discussing 5 others. |
Алжир приветствовал принятие Мали 21 рекомендации и отметил, что Мали высказала оговорку в отношении лишь одной рекомендации и заявила о своем намерении продолжить обсуждение пяти других. |
She looked forward to discussing with the Committee ways of enhancing its interaction with other bodies concerned with the same issues, including the Secretary-General's Special Adviser on the Prevention of Genocide. |
Верховный комиссар с интересом ожидает обсуждение с Комитетом на тему о том, как активизировать взаимодействие с другими органами, интересующимися теми же вопросами, что и он, в частности со Специальным советником Генерального секретаря по предупреждению геноцида. |
The Non-Aligned Movement was satisfied with the work of the Sixth Committee on the subject and stood ready to continue discussing the report of the Group of Legal Experts (A/60/980). |
Движение неприсоединения удовлетворено работой Шестого комитета по данному вопросу и готово продолжать обсуждение доклада Группы экспертов по правовым вопросам (А/60/980). |
The group should therefore also be tasked with discussing the bigger picture, namely, the issue of evaluation of the implementation of General Assembly and Economic and Social Council mandates and policies. |
Этой группе следует, таким образом, поручить обсуждение более широкого вопроса, а именно, вопроса об осуществлении мандатов и стратегий Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |