The communities are discussing alternative livelihoods in agriculture and animal husbandry to ensure food security. |
В общинах обсуждаются альтернативные источники дохода в сельском хозяйстве и скотоводстве для обеспечения продовольственной безопасности. |
Regular meetings of experts from three countries were discussing various practical issues, e.g. lists of agreed pollutants and parameters. |
На регулярно проводимых совещаниях экспертов из трех стран обсуждаются различные практические вопросы, например перечни согласованных загрязнителей и параметров. |
Here is a thread discussing the option of giving a little more choice in this area. |
Вот тут обсуждаются опции, которые предоставляют больший выбор в этой области. |
Lord Russell, French Corsairs at 13-33 (discussing repeated diplomatic efforts to ban privateering between France and England). |
Lord Russell, French Corsairs at 13-33 (обсуждаются неоднократные дипломатические попытки запретить каперство между Англией и Францией). |
The Convention on Biological Diversity is currently discussing the issues surrounding the need for and modalities of a possible protocol on biosafety under the Convention. |
В рамках Конвенции о биологическом разнообразии в настоящее время обсуждаются вопросы, связанные с необходимостью и формами возможного протокола, касающегося биологической безопасности в соответствии с Конвенцией. |
It begins by discussing some key features of a potential PRTR under the Aarhus Convention. |
В начале главы обсуждаются некоторые ключевые особенности будущего РВПЗ в соответствии с Орхусской конвенцией. |
Now that the Forum is well established, it is discussing proposals for future collaborative projects. |
Сейчас Форум активно функционирует и на нем обсуждаются предложения по будущим проектам сотрудничества. |
SEEA 2000 deals with a wide range of issues in details, discussing alternative approaches, problems of valuation etc. |
В СЭЭС 2000 подробно рассматривается широкий круг вопросов и обсуждаются альтернативные подходы, проблемы оценки и т.д. |
Others are discussing new approaches, such as a financial transaction tax. |
Другими заинтересованными сторонами обсуждаются новые подходы, например налог на финансовые операции. |
He added that the concerned ministries in his country were discussing on possibilities to help low income countries to improve road safety situation. |
Он добавил, что в соответствующих ведомствах его страны обсуждаются возможности оказания помощи странам с низким уровнем доходов для улучшения ситуации с безопасностью дорожного движения. |
Armenia and Georgia are discussing opportunities to establish (with external support) one EMEP station each. |
В Армении и Грузии обсуждаются возможности по созданию (при внешней поддержке) по одной станции ЕМЕП в каждой стране. |
The link between those rights was especially relevant when addressing access to information on human rights violations and discussing permissible limitations to the right to information. |
Связь между этими правами является особенно актуальной в тех случаях, когда решаются вопросы доступа к информации о нарушениях прав человека и обсуждаются допустимые ограничения на право на информацию. |
The questions which the General Assembly will be discussing at its forty-eighth session show that there is now an onward rush towards the interdependence of nations. |
Вопросы, которые обсуждаются на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, свидетельствуют о стремительно растущей взаимозависимости наций. |
The Belarusian Parliament was currently discussing bills on the press, television and radio, as well as the policy for development of the information system of Belarus. |
В парламенте Беларуси в настоящее время обсуждаются законы о печати, о телевидении и радио, а также концепция развития информационного пространства республики. |
The paper starts by discussing the main conceptual issues pertaining to the intersection of gender and ethnicity and its relevance to policy formulation and monitoring. |
В начале документа обсуждаются основные вопросы концептуального характера, касающиеся общих аспектов гендерной и этнической принадлежности и их значения для разработки политики и контроля за ее реализацией. |
(c) The United States Congress is discussing incentives for commercialization of information. |
с) в конгрессе Соединенных Штатов обсуждаются стимулы, призванные содействовать коммерциализации информации. |
While primarily discussing current activities, these meetings also serve to review the implementation of the divisional work programme and identify thematic and functional linkages between responsible units. |
Хотя на этих встречах в основном обсуждаются текущие мероприятия, они также содействуют обзору хода выполнения программы работы Отдела и выявлению тематических и функциональных взаимосвязей между ответственными подразделениями. |
It was not clear to him why they were discussing issues that fell under national law and were therefore outside the scope of the draft convention. |
Оратору неясно, почему обсуждаются вопросы, относящиеся к внутреннему праву и, следовательно, выходящие за сферу применения проекта данной конвенции. |
By the end of August 2013, the CTCN has received 10 formal requests for technical assistance from developing countries, and is discussing 12 more with National Designated Entities. |
По состоянию на конец августа 2013 года ЦСИК получили 10 официальных просьб об оказании технической помощи от развивающихся стран, и еще 12 обсуждаются с национальными назначенными органами. |
Since then, the Conference has been discussing how to address the problems in an effective and decisive manner in order to establish better resource management practices and to ensure sustainable use of the resources. |
С тех пор на Конференции обсуждаются пути решения этих проблем эффективным и решительным образом в целях установления более рациональной практики управления ресурсами и обеспечения устойчивого использования ресурсов. |
The CHAIRPERSON said that the Committee was still in the process of discussing the proposals for treaty body reform in general, and a unified standing treaty body in particular. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что предложения о реформировании договорных органов в целом и о создании единого постоянного договорного органа, в частности, еще обсуждаются в Комитете. |
The UNESCO Institute for Statistics disseminates the Frascati methodology throughout the world, including its main definitions in the science and technology survey instruction manuals and discussing the details of its application in workshops. |
Институт статистики рассылает методологию Фраскати, включая ее основные определения, содержащиеся в руководствах по проведению обследований в области науки и техники, во все страны мира, а во время семинаров подробно обсуждаются все аспекты ее применения. |
Although it fully recognized the relevance of issues of immunity when discussing criminal proceedings against officials of other States, his delegation considered that the Committee should not pursue a discussion on criminal immunity under the current agenda item. |
В то время как делегация Норвегии полностью признает значимость вопросов иммунитета, когда обсуждаются уголовные процедуры в отношении должностных лиц других государств, она все же считает, что Комитету не следует продолжать дискуссию об уголовном иммунитете в рамках текущего пункта повестки дня. |
CEB was found to be uniquely placed to help the United Nations system move forward on some of the changes and reforms that the Member States had been discussing over the past years. |
Они отметили, что КСР располагает уникальными возможностями в плане оказания системе Организации Объединенных Наций помощи в продвижении вперед в деле осуществления ряда реформ и преобразований, которые обсуждаются государствами-членами в последние несколько лет. |
The Convention on the Future of Europe is discussing ways to integrate new policy areas, such as internal security, immigration, elements of a common foreign policy and of external security. |
В Конвенции о Будущем Европы обсуждаются способы интеграции процессов выработки политических решений по вопросам внутренней безопасности, иммиграции, некоторым элементам общей внешней политики и внешней безопасности. |