Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственным образом

Примеры в контексте "Directly - Непосредственным образом"

Примеры: Directly - Непосредственным образом
As a country, suffering most directly the impact of the developments in the region, Bulgaria is particularly concerned with the situation in Kosovo. Будучи страной, на которую самым непосредственным образом оказывают воздействие происходящие в регионе события, Болгария особенно обеспокоена ситуацией в Косово.
The private sector and, in particular, non-governmental organizations and environmental groups, participated actively and directly in the country's development. Частный сектор и, в особенности, неправительственные организации и ассоциации ученых-экологов активно и самым непосредственным образом участвуют в развитии страны.
The activities of these two agencies contribute directly to building confidence and promoting development as building blocks in a permanent solution to the conflicts. Деятельность этих двух учреждений непосредственным образом способствует укреплению доверия и ускорению процесса развития - т.е. созданию необходимых предпосылок для долгосрочного урегулирования конфликта.
Furthermore, strengthening local electoral bodies can contribute directly to poverty reduction, the protection of the environment and the provision of services to the most vulnerable. Кроме того, укрепление местных выборных органов может непосредственным образом содействовать сокращению масштабов нищеты, охране окружающей среды и предоставлению услуг наиболее уязвимым слоям населения.
We look forward to the commitments agreed at the NPT Review Conference finding expression in the policies of those States directly involved. Мы надеемся на то, что обязательства, согласованные на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, найдут отражение в политике государств, к которым это относится непосредственным образом.
Armed conflicts have in fact become a problem for humankind, not just for the nation or nations directly concerned. Фактически, вооруженные конфликты становятся проблемой для человечества не только для одного государства или государств, которые оказываются непосредственным образом затронутыми этой проблемой.
He noted that the follow-up to Economic and Social Council resolution 96/42 was directly linked to the implementation of General Assembly resolutions 47/199 and 50/120. Он отметил, что последующая деятельность в связи с резолюцией 96/42 Экономического и Социального Совета непосредственным образом связана с осуществлением резолюций 47/199 и 50/120 Генеральной Ассамблеи.
We hope that the international community will continue to remain concerned and interested as those of us directly involved try to work out our differences, as good and sincere neighbours should. Мы надеемся, что международное сообщество будет и впредь проявлять подобную озабоченность и интерес по мере того, как стороны, непосредственным образом затронутые этот проблемой, будут пытаться разрешить свои разногласия так, как это подобает добрым и искренним соседям.
Increasingly close relationships are being established with the agencies and programmes of the system directly and through the work of the Executive Committees and the Senior Management Group. С учреждениями и программами системы устанавливаются все более тесные связи - непосредственным образом и благодаря деятельности исполнительных комитетов и Группы старших руководителей.
As a matter of drafting, it was suggested that the provision might be more effective if reformulated and expressed directly. В качестве вопроса редакционного характера было высказано предположение о том, что это положение могло бы быть более действенным, если изменить его формулировку и изложить ее непосредственным образом.
Those mechanisms could also be used to finance those programs and global funds most directly involved in the fight against hunger and poverty and the implementation of the MDGs. Эти правила и механизмы можно было бы использовать также для финансирования тех программ и глобальных фондов, которые самым непосредственным образом участвуют в борьбе с голодом и нищетой и усилиях по достижению ЦРДТ.
The negative impact of this is felt most directly by their inability to be part of the decisions affecting women at the individual, community and national levels. Самым непосредственным образом негативное влияние этого фактора проявляется в неспособности женщин участвовать в принятии решений, затрагивающих их на личном, общинном и национальном уровнях.
It ensures respect for judicial guarantees and is directly involved in supporting the principle of equality and in opposing all forms of discriminatory treatment based on nationality, social origin or any other factor. Она обеспечивает уважение к судебным гарантиям и непосредственным образом участвует в реализации принципа равенства и в противодействии любым формам дискриминационного обращения по признаку гражданства, социального происхождения или любому другому признаку.
First, whenever possible, the international community must strengthen the capacity of national Governments and local authorities and work more directly with the people in need. Во-первых, всякий раз, когда это возможно, международному сообществу следует укреплять потенциалы национальных правительств и местных властей и более непосредственным образом работать с нуждающимися людьми.
Indeed, as a small island developing State that is directly concerned, we attach very special attention to the question of climate change and the environment. Более того, как малое островное развивающееся государство, которое непосредственным образом страдает от происходящих процессов, мы придаем особое значение вопросу об изменении климата и состоянию окружающей среды.
States parties are called on to achieve its universality forthwith and make progress towards nuclear disarmament as that would directly strengthen efforts to prevent proliferation of nuclear weapons. Государства-участники призываются безотлагательно обеспечить его универсальность и добиться прогресса в продвижении к ядерному разоружению, поскольку это позволит непосредственным образом повысить эффективность усилий по предотвращению распространения ядерного оружия.
In WFP, the oversight division developed the draft ERM policy for approval by the Executive Board and was directly involved in the training of managers in risk management techniques. В ВПП отдел надзора подготовил проект политики ОУР для утверждения Исполнительным советом и непосредственным образом участвовал в обучении руководителей методам управления рисками.
The impact of this omission is felt most directly at the individual, community and national levels, as it affects productivity and sustainable economic and social development. Результат подобного упущения самым непосредственным образом проявляется на индивидуальном, общинном и национальном уровнях, так как он напрямую затрагивает производительность и устойчивое социально-экономическое развитие.
This would directly address the belief of many in the organization that they already address capacity development and therefore don't need to consider changes in how they work. Это позволило бы непосредственным образом устранить убежденность многих сотрудников организации в том, что они уже занимаются решением задач в области наращивания потенциала, и поэтому им не нужно вносить никаких изменений в методы своей работы.
Until recently, rural women did not participate directly and in a generally recognized manner in the development of economic and agricultural policy. До недавнего времени женщины, проживающие в сельской местности, не участвовали в разработке политики в области развития и сельского хозяйства непосредственным образом и на общепризнанных основаниях.
It also implies that international standards in the field of human rights can and are invoked directly in the courts of the country. Кроме того, это означает, что ссылки на международные стандарты в области прав человека могут применяться и применяются непосредственным образом в судах страны.
In addition, the 2010 NPT Review Conference adopted by consensus conclusions and recommendations for follow-up actions, some of which relate directly to the Agency's activities. В дополнение к этому участники прошедшей в 2010 году Конференции по рассмотрению действия ДНЯО приняли путем консенсуса выводы и рекомендации о последующих действиях, отдельные из которых непосредственным образом связаны с деятельностью Агентства.
It was an opportunity to hear about the advances made in the areas that most directly impact the lives of people with intellectual disabilities. Он продемонстрировал успехи, достигнутые в областях, которые самым непосредственным образом затрагивают жизнь этих людей.
In some cases, the information is not directly related to climate change issues but includes environmental topics in general. В некоторых случаях представляемая информация не увязывается непосредственным образом с проблемой изменения климата, а содержит общие сведения по природоохранным вопросам.
It is hoped that these efforts will directly result in the substantial reduction of serious violations and breaches by members of the security forces. Ожидается, что эти усилия будут непосредственным образом способствовать значительному снижению числа серьезных нарушений или проступков, совершаемых личным составом армии и полиции.