Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственным образом

Примеры в контексте "Directly - Непосредственным образом"

Примеры: Directly - Непосредственным образом
The individual entitlement to seek effective remedies directly is still at a nascent stage of development. Право отдельных лиц непосредственным образом ходатайствовать о получении эффективной правовой защиты все еще находится в самой начальной стадии своего развития.
By refusing to accept the educational system of Serbia, the Albanian extremists are directly opposed to this goal. Отказываясь признать систему образования Сербии, албанские экстремисты самым непосредственным образом препятствуют достижению этой цели.
The consolidation of democracy in Haiti is directly linked to success in economic-reconstruction efforts. Укрепление демократии в Гаити непосредственным образом связано с успехом усилий по восстановлению экономики.
WMO does not have international staff routinely assigned to developing countries; therefore the issue of training is not directly applicable. ВМО не располагает международным персоналом, регулярно направляемым в развивающиеся страны; в этой связи вопрос о подготовке кадров непосредственным образом ее не касается.
However, non-governmental organization participation needs to be built directly into the deliberations of this Working Group. В то же время неправительственные организации должны непосредственным образом участвовать в деятельности Рабочей группы.
Some of the proposals advanced over the past decade are directly concerned with arms limitation and prohibitions on space weapons and related activities. Некоторые из предложений, выдвинутых за последнее десятилетие, непосредственным образом связаны с ограничением вооружений и запретом на космическое оружие и связанные с ним виды деятельности.
Many members of these families have fallen seriously ill, and the insecurity is directly damaging their health. Многие члены этих семей получили серьезные заболевания, и чувство неуверенности непосредственным образом неблагоприятно сказывается на их здоровье.
It is necessary to be on guard against subtle modes of injuring the long-term interests of those countries that are directly concerned. Необходимо проявлять бдительность к изощренным методам нанесения ущерба долгосрочным интересам тех стран, которые затронуты непосредственным образом.
It is for this reason that the Advisory Committee has decided to recommend to the General Assembly that it take the matter up directly. По этой причине Консультативный комитет постановил рекомендовать Генеральной Ассамблее рассмотреть этот вопрос непосредственным образом.
However, full use should be made of existing regional and national financial mechanisms involving those communities most directly exposed to risks. Вместе с тем следует в полной мере использовать имеющиеся региональные и национальные финансовые механизмы с вовлечением населения, самым непосредственным образом подверженного риску.
In an unprecedented effort to assist the Organization, Member States had become directly involved in the reform process. В своей беспрецедентной попытке оказать по-мощь Организации государствам-членам пришлось самым непосредственным образом принять участие в процессе реформ.
Action towards poverty eradication, the promotion of full employment and the strengthening of social solidarity is directly linked to the situation of young people. Мероприятия по ликвидации нищеты, содействию полной занятости и укреплению социальной солидарности непосредственным образом связаны с положением молодежи.
While outside assistance can help, there is no substitute for determined action by those most directly concerned. Хотя внешняя помощь может способствовать улучшению положения, ничто не может заменить решительные действия, которые должны предпринять те, кого это касается самым непосредственным образом.
This goal could be achieved by identifying areas in which TCDC initiatives could directly support comprehensive ECDC programmes such as the Caracas Programme of Action. Эта цель может быть достигнута путем выявления областей, в которых инициативы по ТСРС могли бы непосредственным образом содействовать всеобъемлющим программам ЭСРС, таким, как Каракасская программа действий.
The provincial courts apply it directly as additional to the Penal Code. Провинциальные суды применяют его непосредственным образом в качестве дополнения к Уголовному кодексу.
The effectiveness of the 1267 Committee is directly related to the relevance and currency of the consolidated list. Эффективность работы Комитета 1267 непосредственным образом связана с актуальностью и действенностью сводного перечня.
The Working Group was a space where indigenous peoples could express their views on various issues freely and directly. Рабочая группа - это тот орган, в котором коренные народы могут высказывать свои взгляды по различным вопросам свободным и непосредственным образом.
This service line relates most directly to SRF sub-goal 3. Самым непосредственным образом это направление деятельности касается промежуточной цели З ОСР.
The five countries most directly threatened by drought are situated in this region. Пять стран, которым самым непосредственным образом угрожает засуха, расположены именно в этом регионе.
Such a treaty would be a meaningful step towards non-proliferation and would also contribute directly to the prevention of nuclear terrorism. Такой договор стал бы значимым шагом в направлении нераспространения и непосредственным образом содействовал бы предотвращению ядерного терроризма.
If this is done directly, it is referred to as single dilution. Если это производится непосредственным образом, то речь идет о единичном разрежении.
The illegal exploitation of resources of the Democratic Republic of the Congo contributes directly to the suffering of the civilian populations. Незаконная эксплуатация ресурсов Демократической Республики Конго самым непосредственным образом ужесточает страдания гражданского населения.
Irregularities with respect to Liberian registered aircraft were directly related to violations of the arms embargo. Отклонения от правил, действующих в отношении зарегистрированных в Либерии воздушных судов, были непосредственным образом связаны с нарушениями эмбарго на поставки оружия.
All these individuals are directly connected to Victor Bout and the operations of his aircraft. Все эти лица непосредственным образом связаны с Виктором Бутом и с перевозками, осуществляемыми с использованием его самолетов.
The provisions of the instruments are applied either by being turned into domestic laws and regulations or directly. Положения этих договоров применяются либо посредством их закрепления в национальных законах и нормативных актах, либо непосредственным образом.