Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственным образом

Примеры в контексте "Directly - Непосредственным образом"

Примеры: Directly - Непосредственным образом
Those laws generally require prior consultation when States make decisions that directly affect the rights of indigenous peoples. Как правило, эти законы требуют проведения предварительных консультаций в тех случаях, когда государства принимают решения, непосредственным образом затрагивающие права коренных народов.
Unreformed security institutions directly affect the everyday lives of the people. Отсутствие реформ в институтах обеспечения безопасности самым непосредственным образом отрицательно сказывается на повседневной жизни людей.
Concepts and principles of IPSAS for those staff directly impacted by IPSAS. Понятия и принципы МСУГС для сотрудников, которых МСУГС касается непосредственным образом.
Oceans are crucial for food security, as they provide food and nutrition directly through fishing and marine aquaculture and indirectly through animal feed. Океаны имеют решающее значение для обеспечения продовольственной безопасности, поскольку они дают продовольствие и питание самым непосредственным образом через рыболовство и морскую аквакультуру, а также косвенно, обеспечивая корм для сельскохозяйственных животных.
There had been a high level of property destruction while insufficiently transparent and efficient mechanisms for restitution directly affected many returnees. Уничтожение имущества носило масштабный характер, при том что недостаточно транспарентные и эффективные механизмы возвращения утраченного имущества самым непосредственным образом затрагивают интересы многих репатриантов.
These initiatives must be directed by and empower those most directly affected - social change should not be externally directed. Эти инициативы должны осуществляться под руководством женщин и должны расширять права и возможности тех, кого они самым непосредственным образом затрагивают, так как социальные перемены не должны направляться извне.
The Millennium Development Goals can do more to tackle cultural beliefs that directly affect women. Достижение Целей развития тысячелетия может позволить добиться большего в рамках борьбы с культуральными верованиями, самым непосредственным образом затрагивающими интересы женщин.
We create the world around us and it responds directly to our attitude. Мы создаем мир вокруг нас, и он самым непосредственным образом реагирует на наше мироощущение.
That law also extends to national and regional plans, programmes and development projects that directly affect the rights of indigenous peoples. Действие этого закона также распространяется на национальные и региональные планы, программы и проекты развития, которые непосредственным образом затрагивают права коренных народов.
Measures addressing the specific needs of youth and older persons would contribute directly to resolving the crisis affecting social security systems in many countries. Кроме того, в стратегии развития важно учитывать процесс старения населения, при этом меры, принимаемые с целью удовлетворения специфических потребностей молодежи и пожилых людей, должны непосредственным образом способствовать разрешению кризиса, который поражает системы социального обеспечения многих стран мира.
That will directly contribute to recovery and empower communities to engage in development with dignity. Это будет самым непосредственным образом способствовать восстановлению и наделит общины способностью с достоинством вступать в процесс развития.
A concern closely and directly connected with responsibility and accountability was evaluation of the work of Secretariat staff. Самым тесным и непосредственным образом с вопросом об ответственности и подотчетности связан вопрос обеспечения оценки результатов работы сотрудников Секретариата.
As a coordinating body, the Agency was not directly involved with implementation. Будучи координирующим органом, Агентство не было вовлечено в процесс реализации непосредственным образом.
The foundation of modern peace and security in Europe is based directly on the principle of respect for territorial integrity and sovereignty. Фундамент современного мира и безопасности в Европе самым непосредственным образом зиждется на принципе уважения территориальной целостности и суверенитета.
Their failure to exercise real leadership is directly contributing to the turbulent political climate. Их неспособность осуществлять подлинное руководство самым непосредственным образом содействует нестабильности политической обстановки.
The modern world economy is built upon a complex network of global economic connections, and those connections are directly threatened by war. Современная мировая экономика строится на сложной сети глобальных экономических связей, и этим связям война угрожает самым непосредственным образом.
The offices most directly involved contribute to the common effort in a collective manner, but with clear and distinct responsibilities. Подразделения, задействованные самым непосредственным образом, коллективно вносят свой вклад в общие усилия, однако все они имеют свои конкретные и четко определенные обязанности.
This is especially the case regarding the participation of countries directly affected by an issue being dealt with by the Council. Это особенно относится к вопросу участия стран, которые непосредственным образом затронуты проблемой, рассматриваемой Советом.
Even societies not directly affected by conflict have witnessed growing levels of violence against women and children, particularly in poor urban settlements. Даже страны, непосредственным образом не затронутые конфликтом, сталкиваются с расширением масштабов насилия в отношении женщин и детей, в частности в бедных городских поселениях.
The presence of organized crime directly contributes to instability and undermines efforts to establish the rule of law in Kosovo. Наличие организованной преступности самым непосредственным образом усиливает нестабильность и подрывает усилия по обеспечению законности и правопорядка в Косово.
It is, after all, the poorest among us who depend most immediately and directly upon biological resources for their survival. Кроме всего прочего, выживание именно беднейших из нас самым непосредственным образом зависит от биологических ресурсов.
Such issues impinged directly on the health of the international financial system as a whole. Эти вопросы непосредственным образом сказываются на состоянии международной финансовой системы в целом.
The Committee recalls that the lack of adequate sanitation facilities directly adds to the severe malaria problem affecting more than one third of the population. Комитет напоминает, что отсутствие соосветствующих санитарных услуг самым непосредственным образом усугубляет и без того серьезную проблему заболевания малярией, от которой страдает более одной трети населения.
Indeed, its use should be limited to matters that directly affect the highest national interests. Собственно говоря, его применение должно ограничиваться рамками вопросов, которые непосредственным образом затрагивают наивысшие государственные интересы.
Despite the enlargement of the Council membership, the overwhelming majority of Member States will still not be directly represented. Несмотря на расширение членского состава Совета, подавляющее большинство государств-членов по-прежнему не будут представлены непосредственным образом.