Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственным образом

Примеры в контексте "Directly - Непосредственным образом"

Примеры: Directly - Непосредственным образом
UNICEF stated that inequality in South Africa directly impacted on the well-being of children. ЮНИСЕФ заявил, что отсутствие равноправия в Южной Африке непосредственным образом негативно сказывается на благополучии детей.
Climate finance must address human rights issues directly, but this language is noticeably absent in the present architecture. При финансировании этой деятельности должны непосредственным образом учитываться вопросы прав человека, однако такая постановка вопроса в существующей архитектуре явно отсутствует.
The commission received consistent evidence that mid- and high-ranking members of Government forces were directly involved in illegal acts. Комиссия получила убедительные доказательства того, что военнослужащие среднего и высшего руководящего звена правительственных вооруженных сил непосредственным образом причастны к совершению незаконных деяний.
UNWTO plans to provide technical assistance to countries in implementation of the Tourism Satellite Account: Recommended Methodological Framework 2008, both directly and online. ЮНВТО планирует предоставлять странам техническую помощь в освоении пособия «Вспомогательный счет туризма: рекомендуемая методологическая основа, 2008 год» как непосредственным образом, так и в онлайновом режиме.
In this approach the quest for harmonization would focus on the Community directive, which would thus directly correspond to the objective sought. Поиск эквивалентности проводился бы в данном случае в рамках директивы Сообщества и соответственно непосредственным образом согласовывался бы с искомой целью.
The electoral process and threats emanating from it as well as the numbers of incidents affecting the United Nations directly have also increased. Возросло число угроз, обусловленных избирательным процессом, равно как и число инцидентов, непосредственным образом затрагивающих Организацию Объединенных Наций.
The World Bank funds statistical development in countries both directly and through other bodies. Всемирный банк финансирует развитие статистики в различных странах как непосредственным образом, так и через другие органы.
However, these rights do not address directly the matter of full employment. Однако эти права непосредственным образом не связаны с вопросом о полной занятости.
This is a fundamental part of the ISAF mission as the Tripartite Commission directly promotes regional security and stability. Это является одним из существенно важных элементов миссии МССБ, поскольку Трехсторонняя комиссия непосредственным образом способствует укреплению безопасности и стабильности в регионе.
Secondly, with regard to scope, our debates were very directly linked to the aforementioned debates on feasibility. Во-вторых, в отношении сферы применения наши прения были самым непосредственным образом связаны с обсуждениями вышеупомянутой осуществимости.
National councils for sustainable development have been a major institutional innovation, bringing non-governmental stakeholders directly into policy consultations and decision-making processes. Национальные советы по устойчивому развитию являются важным институциональным новшеством и позволяют непосредственным образом задействовать неправительственных субъектов в процессах проведения консультаций по вопросам политики и принятия решений.
All of these benefits contribute directly to improvements in the sustainability of outer space activities. Все эти возможности непосредственным образом повышают устойчивость космической деятельности.
Efficient logistics services can contribute directly to improved international competitiveness and facilitate integration into the world economy. Эффективные логистические услуги способны непосредственным образом содействовать повышению международной конкурентоспособности и интеграции в мировое хозяйство.
The increase in global food prices impacts directly on the poorest in rural areas, who are net or absolute food buyers. Увеличение цен на продовольствие во всем мире самым непосредственным образом сказывается на наиболее обездоленных жителях сельских районов, которые являются чистыми или абсолютными покупателями продовольствия.
The availability and use of firearms are directly related to the increase in armed violence in the region. Наличие и применение огнестрельного оружия самым непосредственным образом связано с ростом вооруженного насилия в регионе.
As these countries are heavily dependent on commodity exports, they will be affected very directly by an immediate reduction in export earnings. Поскольку эти страны сильно зависят от экспорта сырьевой продукции, они будут самым непосредственным образом затронуты сокращением экспортных поступлений.
The present report contains contributions received from a wide range of United Nations entities whose mandates are directly focused on or contribute to peace and dialogue. З. В настоящем докладе содержатся материалы, полученные от широкого круга структур Организации Объединенных Наций, деятельность которых непосредственным образом ориентирована на вопросы мира и диалога или способствует решению связанных с ними задач.
However, such aspects as adherence to a statutory reporting framework and audit and professional requirements for accountants and auditors most directly impact the quality of reporting. Вместе с тем такие вопросы, как соблюдение стандартов системы обязательной отчетности и аудиторских и профессиональных требований к бухгалтерам и аудиторам, самым непосредственным образом влияют на качество отчетности.
When their interests are immediately involved, either as a directly affected party or as a major troop-contributing country, we believe that Member States should be able to make their case directly to the Council as a whole. Когда самым непосредственным образом затрагиваются их интересы либо в качестве непосредственно пострадавшей стороны, либо страны, являющейся крупным поставщиком воинских контингентов, мы считаем, что государства-члены должны иметь возможность представлять свое дело непосредственно Совету в целом.
Some of these have been initiated directly by MoWD; others will contribute directly to implementing the Ministry's mandate and thereby improve the overall administrative and policy environment in which the MoWD implements its mandate. Некоторые из них были начаты по инициативе самого МУПЖ; другие инициативы будут непосредственным образом способствовать проведению в жизнь мандата Министерства и тем самым улучшать административные и политические условия, в которых МУПЖ осуществляет свой мандат.
Social change and women's development must happen from within and must empower those most directly affected. Социальные перемены и развитие женщин должны проистекать изнутри и должны открывать возможности для тех, кто самым непосредственным образом в них заинтересован.
Of course, we took care that the preparation of the second periodic report included experts and specialists who were most directly involved in the matter throughout BiH. Безусловно, к подготовке второго периодического доклада последовательно привлекались эксперты и специалисты, которые самым непосредственным образом занимаются этими вопросами в БиГ.
Of course, for any negotiation to be substantive and worthwhile, the key States most directly affected by an FMCT should be involved. Конечно, чтобы любые переговоры носили предметный и стоящий характер, сюда следует вовлекать ключевые государства, которых ДЗПРМ затрагивает самым непосредственным образом.
NTMs directly add to trade costs, especially for small and medium-sized enterprises (SMEs). НТМ непосредственным образом увеличивают расходы на ведение торговли, особенно для малых и средних предприятий (МСП);
The implementation of agreed regional infrastructure priorities will be key to driving human and economic development and will directly complement the roll-out of the United Nations integrated strategy. Реализация согласованных региональных приоритетных задач в инфраструктурной области будет иметь ключевое значение для стимулирования развития человеческого потенциала и экономики и будет непосредственным образом дополнять осуществление комплексной стратегии Организации Объединенных Наций.