Английский - русский
Перевод слова Directly
Вариант перевода Непосредственным образом

Примеры в контексте "Directly - Непосредственным образом"

Примеры: Directly - Непосредственным образом
It is directly due to the denial of sovereignty, that the disputed matter of resource control even exists. И само существование спора вокруг того, кто должен контролировать ресурсы, непосредственным образом связано с таким отказом в предоставлении суверенитета.
Equally concerning is the unsatisfactory cooperation of some States, which are most directly affected. Такое же беспокойство вызывает и неудовлетворительное сотрудничество некоторых из тех государств, которых работа трибуналов касается самым непосредственным образом.
Industrial processes: there are cases where the IPCC Guidelines could not be directly applied. Промышленные процессы: существуют случаи, когда Руководящие принципы МГЭИК не могут применяться непосредственным образом.
Given that crime affected people's lives directly, people wished to be directly in charge of their criminal-justice policies. Поскольку преступность самым непосредственным образом затрагивает жизнь людей, они хотели бы напрямую определять свою собственную политику в области уголовного правосудия.
In practice, there had been no reason to directly invoke the Convention, all of whose provisions were scrupulously respected; if necessary, however, it would be directly applied. На практике не было причины ссылаться непосредственно на Конвенцию, все положения которой скрупулезно соблюдаются; однако, если это окажется необходимым, она будет применяться непосредственным образом.
Informal institutions of justice are those that most directly affect the capacity of women to realize their human rights. Неофициальные институты правосудия - это те, которые самым непосредственным образом сказываются на способности женщин реализовать свои права человека.
Population issues were directly linked to the status of women. Вопросы народонаселения непосредственным образом связаны с положением женщин.
This week's developments run directly counter to these responsibilities. События этой недели непосредственным образом идут вразрез с такой ответственностью.
States, acting in solidarity with those most directly injured, also have a role. Государства, проявляющие солидарность с государствами, пострадавшими наиболее непосредственным образом, также играют свою роль.
Many States have not ratified the treaties most directly relevant to counter-terrorism. Многие государства не ратифицировали договоры, которые самым непосредственным образом касаются борьбы с терроризмом.
This international instrument works most directly to address the problem we are discussing today. Этот международный документ самым непосредственным образом направлен на решение проблемы, которую мы сегодня обсуждаем.
Most commissions did not address the issue of maternal health directly at their sessions this year. Большинство комиссий не рассматривало проблему охраны материнства непосредственным образом на своих сессиях в этом году.
Business panel members mentioned that public policies should not dictate the movement of technologies directly. Представители деловых кругов отметили, что государственной политике не следует непосредственным образом диктовать движение технологий.
The accelerations are not measured directly but calculated from measurements of the vehicle speed as described in paragraph 1.4. below. Значения ускорения не измеряются непосредственным образом, а рассчитываются на основе результатов измерений скорости транспортного средства, как это описано в пункте 1.4 ниже.
Unfortunately, only a few of the presentations directly addressed the status of policy reforms. К сожалению, на этом семинаре лишь в немногих сообщениях вопрос о ходе политических реформ затрагивался непосредственным образом.
More directly, public health is affected by the lack of necessary resources to address epidemiological threats. Более непосредственным образом государственное здравоохранение страдает в результате нехватки ресурсов, необходимых для противодействия эпидемиологическим угрозам.
In contrast, they were not directly prohibited in Denmark, Finland, Hungary, Portugal, Sweden or the United Kingdom. Однако они непосредственным образом не запрещены в Дании, Финляндии, Венгрии, Польше, Швеции и Соединенном Королевстве.
Stigma, discrimination and criminalization directly undermine the provision and utilization of HIV services that key affected populations need. Стигматизация, дискриминация и криминализация непосредственным образом подрывают предоставление и использование услуг по лечению и профилактике ВИЧ, столь необходимых основным пострадавшим группам населения.
The involvement of the International Criminal Court, in this context, directly jeopardizes the peaceful settlement process that the country seeks. В этом контексте участие Международного уголовного суда непосредственным образом поставило под угрозу процесс мирного урегулирования, к которому стремилась наша страна.
Those decisions may bear directly on the quality of life in many developing countries. Эти решения могут непосредственным образом сказаться на качестве жизни во многих развивающихся странах.
We know, however, that increases in respiratory diseases are directly linked to air pollution. Однако нам известно, что рост числа респираторных заболеваний самым непосредственным образом связан с загрязнением воздуха.
Accordingly, there is a tendency to view the right to education as something that obligates Governments to provide education for all, directly. Соответственно, существует тенденция рассматривать право на образование как нечто обязывающее правительства непосредственным образом обеспечить образование для всех.
Where customs and traditions promoted or perpetuated discrimination they must be directly addressed, and measures must be taken to modify and eradicate them. Там, где обычаи и традиции способствуют или закрепляют дискриминацию, они должны рассматриваться непосредственным образом, при этом целесообразно принимать меры по их изменению и устранению.
UNMIL only undertakes training programmes that contribute directly to achieving the mandate and goals of the Mission. МООНЛ организует только те учебные программы, которые непосредственным образом способствуют выполнению мандата Миссии и достижению поставленных перед ней целей.
This can help to save lives and contributes directly to the achievement of Millennium Development Goals 4 and 5. Это может содействовать спасению жизни людей и непосредственным образом способствовать достижению целей 4 и 5, сформулированных в Декларации тысячелетия.