Английский - русский
Перевод слова Dependence
Вариант перевода Зависимости от

Примеры в контексте "Dependence - Зависимости от"

Примеры: Dependence - Зависимости от
Zambia would probably not meet the Millennium Development Goals for environmental sustainability because of its dependence on biomass energy. Замбия, вероятно, не сможет достичь целей развития тысячелетия, касающихся обеспечения экологической устойчивости, из-за своей зависимости от энергии, производимой из биомассы.
A viable and fair solution to address the issue of dependence on imports and volatile food prices must be found. Необходимо найти действенное и справедливое решение вопроса зависимости от импорта и неустойчивых цен на продовольствие.
The Territory is implementing a plan to reduce its dependence on fossil fuels by 60 per cent over the next 15 years. В территории реализуется план по снижению в течение следующих 15 лет зависимости от ископаемых видов топлива на 60 процентов.
Jordan was notably affected, owing to its semi-arid climate and dependence on rain. Иордания особенно страдает в силу своего засушливого климата и зависимости от дождей.
A national fund to stabilize the economy had been established to reduce dependence on external factors and build resilience. Для сокращения зависимости от внешних факторов и укрепления экономической устойчивости был создан национальный фонд по стабилизации экономики.
Institutional and structural weaknesses and the need to reduce dependence on primary commodities remain key policy challenges for the region as a whole. Главными задачами экономической политики этих стран остаются решение институциональных и структурных проблем и сокращение зависимости от экспорта сырья.
Domestic workers, in particular, may be prone to exploitation, given their isolation and dependence on their employers. В частности, домашняя прислуга может являться объектом эксплуатации по причине ее изолированности и зависимости от работодателей.
Yet the IFPRI study shows that hunger could be reduced by investing in development and reducing dependence on rain-fed agriculture. Вместе с тем исследования МИИПП показывают, что угроза голода может быть снижена путем инвестиций на цели развития и уменьшения зависимости от неорошаемого земледелия.
Rising levels of energy import dependence and the risks of future environmental problems such as climate change are closely related. Усиление степени зависимости от импорта энергии и риски, связанные с будущими экологическими проблемами, например с проблемой изменения климата, тесно связаны между собой.
Instead they have looked to the international community for solutions to their commodity dependence and associated problems. Поэтому они рассчитывали на усилия международного сообщества для нахождения решений проблемы их зависимости от сырьевых товаров и других смежных проблем.
A portion of the funds covered transport and communication costs for journalists to decrease their dependence on political donors. Часть этих средств использовалась для покрытия путевых расходов журналистов и их расходов по обеспечению связи в целях уменьшения их зависимости от политических доноров.
We seek an environmental solution to the problem of global warming and to our dependence on the extremely volatile hydrocarbons market. Мы стремимся найти экологическое решение проблемы глобального потепления и нашей зависимости от чрезвычайно неустойчивого рынка углеводородов.
In some cases, limited institutional capacity led to dependence on developed countries and independent bodies for technical assistance in drafting laws. В некоторых случаях ограниченный институциональный потенциал приводил к зависимости от развитых стран и независимых органов с точки зрения необходимости технической помощи в разработке законов.
Increased dependence on tourism therefore makes adapting to climate change critical to their sustainable development. Поэтому из-за зависимости от туризма адаптация к изменению климата приобретает важнейшее значение для устойчивого развития малых островных развивающихся государств.
UNAMI is in the process of establishing, where possible, independent arrangements to reduce its dependence on LOGCAP support. В настоящее время МООНСИ находится в процессе самостоятельного принятия - там, где это возможно, - мер в целях сокращения своей зависимости от упомянутой выше программы.
(a) Lack of structural transformation and of higher productivity activities, with increased dependence on commodities trade; а) нехватка структурных преобразований и более высокопроизводительных видов деятельности при одновременном усилении зависимости от торговли сырьевыми товарами;
The national development strategy was focused on integrating the three pillars of sustainable development and diversifying away from dependence on non-renewable sources of energy. Национальная стратегия развития ориентирована на интеграцию трех опор устойчивого развития и диверсификацию в целях снижения зависимости от невозобновляемых источников энергии.
(a) More consideration should be given to introducing demand reduction initiatives that effectively addressed dependence on illicit drugs; а) следует уделять больше внимания инициативам по сокращению спроса, которые способствуют эффективному решению проблемы зависимости от запрещенных наркотиков;
The advantages of diversifying energy sources and providers included lower costs, reduced dependence on oil and the promotion of energy independence as part of a sustainable strategy. К преимуществам диверсификации источников энергии и ее поставщиков относятся снижение расходов, сокращение зависимости от нефти и укрепление энергетической независимости в рамках стратегии устойчивого развития.
It is time to take concrete action to give developing nations the tools they need to manage and speed up their own development in ways that will lead to the replacement of dependence on foreign aid with dependence on domestic industry. Настало время предпринять конкретные действия, с тем чтобы дать развивающимся странам необходимые инструменты для управления процессом собственного развития и его ускорения, что позволит им перейти от зависимости от иностранной помощи к зависимости от отечественной промышленности.
Thus they are practically confined to the camps, with little opportunity to reduce their dependence as displaced persons. В итоге они оказываются практически замкнутыми в лагерях, не имея особых шансов ослабить степень своей зависимости от помощи, предоставляемой перемещенным лицам.
The world can break the dependence on fossil fuels only by offering efficient and economical alternatives. Мир может освободиться от зависимости от ископаемых видов топлива, лишь предложив эффективные и экономичные альтернативы.
Using simple measures such as the share of commodity in total exports to define commodity dependence is uninformative. Использование упрощенных показателей, таких как доля сырьевых товаров в общем объеме экспорта, в целях определения степени зависимости от сырьевых товаров представляется малоинформативным.
In addition, since 1999, the country had revised its foreign debt policy so as to reduce its dependence on external borrowings. Более того, с 1999 года страна пересмотрела свою политику в отношении внешнего долга в сторону снижения зависимости от внешних заимствований.
On the supply side, industrial policy and public investment in infrastructure and human capital were crucial for structural transformation and reducing dependence on commodities. С точки зрения предложения важнейшее значение для структурных преобразований и снижения зависимости от сырьевых товаров имеет промышленная политика и государственные инвестиции в инфраструктуру и человеческий капитал.