Английский - русский
Перевод слова Dependence
Вариант перевода Зависимости от

Примеры в контексте "Dependence - Зависимости от"

Примеры: Dependence - Зависимости от
Option 23 (b) implies less dependence on biomass through improved access to liquid and gaseous fossil fuels by households, particularly in rural areas. Вариант 23(b) предусматривает уменьшение зависимости от энергии биомассы на основе улучшения доступа домашних хозяйств к жидким и газообразным ископаемым топливам, прежде всего в сельских районах.
The region continued to face a number of challenges, such as reducing its dependence on external resources, increasing productivity and competitiveness, improving income distribution and reducing poverty. Перед странами региона по-прежнему стоит целый ряд задач, включая снижение их зависимости от внешних ресурсов, повышение показателей производительности и конкурентоспособности, улучшение распределения доходов и сокращение масштабов нищеты.
Globalisation should lead to the prospering and empowering of the developing countries, not their continued impoverishment and dependence on the wealthy and developed world. Глобализация должна способствовать процветанию и улучшению положения развивающихся стран, а не их дальнейшему обнищанию и зависимости от богатых и развитых стран мира.
The transition of poor countries from continued dependence on international charity to self-reliance is contingent on certain factors such as free and open trade. Переход бедных стран из состояния постоянной зависимости от международной благотворительности к самообеспечению зависит от определенных факторов, таких как свободная и открытая торговля.
Since 1973, nuclear power has significantly contributed to meeting rising electricity demand in the ECE region and in reducing dependence on oil for power generation. Начиная с 1973 года атомная энергия вносила значительный вклад в удовлетворение возрастающего спроса на электроэнергию в регионе ЕЭК и в снижение степени зависимости от нефти как сырья для выработки энергии.
Furthermore, the subsidies depress commodities prices, hindering Africa's ability to increase exports and escape from poverty and dependence on aid. Кроме того, эти субсидии ведут к снижению цен на сырьевые товары, что создает препятствия для возможностей стран Африки увеличить свой экспорт и избавиться от нищеты и зависимости от помощи.
UNV continues its efforts to build a more diversified resource base and thereby reduce its dependence on a limited number of donors. ДООН продолжает свои усилия по созданию более диверсифицированной ресурсной базы и тем самым и сокращению ее зависимости от ограниченного числа доноров.
As to the Peacekeeping Best Practices Unit, the Committee notes that the additional staffing and resources approved for the Unit have reduced the dependence on voluntary contributions. Что касается Группы по передовой практике поддержания мира, то Комитет отмечает, что предоставленные Группе дополнительные кадровые и финансовые ресурсы привели к уменьшению зависимости от добровольных взносов.
The rehabilitation of soil fertility through organic management and diversified cultivation of traditional food can increase farming systems resilience, improve household nutrition and decrease dependence on single crops for volatile markets. Восстановление плодородия почв за счет применения органических методов хозяйствования и диверсифицированное выращивание традиционных видов продовольственных культур может способствовать повышению степени эластичности сельскохозяйственных систем, улучшению питания домохозяйств и снижению зависимости от монокультур, предназначенных для нестабильных рынков.
There has been a growing awareness in the GCC countries of the need for greater fiscal discipline in order to reduce dependence on the volatile oil revenues. В странах ССЗ наблюдается растущее понимание необходимости более жесткой фискальной дисциплины в целях ослабления зависимости от неустойчивых поступлений от продажи нефти.
We have enhanced our enforcement capacity and have been providing alternative livelihoods to farmers to encourage them to end their dependence on opium poppy cultivation. Эффективность обеспечения реализации наших мер повысилась, мы обеспечиваем фермеров альтернативными средствами к существованию, чтобы поддержать их и положить конец их зависимости от возделывания опиумного мака.
Under globalization, with its increasing and more institutionalized linkages with, and dependence on, the developed North, the developing countries have become even more vulnerable to external factors. При глобализации вследствие расширения и укрепления институциональных связей и растущей зависимости от развитого Севера развивающиеся страны стали еще более уязвимыми для внешних факторов.
Furthermore, a move to biofuels, beyond reducing dependence on oil and oil-based products, would also contribute to preserving the world's environment. Кроме того, переход на биотопливо, помимо сокращения зависимости от нефти и нефтепродуктов, будет также способствовать защите окружающей среды.
In accordance with the Strategy, activities focused on consolidating the core services of the Trade Point Programme and on reducing its dependence on UNCTAD resources. В соответствии с этой стратегией работа была нацелена на консолидацию основных услуг Программы центров по вопросам торговли и на снижение ее зависимости от ресурсов ЮНКТАД.
Several participants discussed the challenges of diversifying the economy and reducing dependence on the hydrocarbon sector as the main source of economic growth and foreign direct investments. Ряд участников обсудили задачи диверсификации экономики и снижения зависимости от нефтегазовой отрасли в качестве основного источника экономического роста и прямых иностранных инвестиций.
However, in the opinion of OIOS, even in such cases it is preferable to identify alternative sources to avoid excessive dependence on one particular vendor. Однако, по мнению УСВН, даже в таких случаях предпочтительно выявлять альтернативные источники во избежание чрезмерной зависимости от одного конкретного поставщика.
(a) diversification, as the appropriate strategy for breaking dependence on commodities and stabilising export earnings; а) диверсификация как надлежащая стратегия ликвидации зависимости от сырьевого сектора и стабилизации экспортных поступлений;
Despite the recent rise in commodity export earnings, efforts to reduce commodity dependence and to accelerate diversification and industrialization must be strengthened. Несмотря на увеличение в последнее время поступлений от экспорта сырьевых товаров, необходимо активизировать усилия по снижению зависимости от сырьевых товаров и ускорению диверсификации и индустриализации.
This shows the considerable dependence on artisanal mining, which exposes these miners to potentially severe consequences should measures be taken that could threaten an already vulnerable livelihood. Это свидетельствует о значительной зависимости от кустарной добычи, которая подвергает этих горняков риску возможных серьезных последствий в случае принятия мер, которые могут поставить под угрозу их и без того уязвимые средства существования.
We hope that this will promote development and help those areas' inhabitants break the cycle of economic dependence on illegal crops. Мы надеемся, что это будет содействовать развитию и поможет жителям этих районов выйти из состояния экономической зависимости от выращивания незаконных культур.
Recent editions of the Economic Development in Africa series have outlined the problems of excessive dependence on external resources such as foreign direct investment and official development assistance. В последних выпусках документов в серии "Экономическое развитие в Африке" очерчен круг проблем чрезмерной зависимости от внешних ресурсов, таких, как прямые иностранные инвестиции и официальная помощь в целях развития.
In addition, cost-benefit studies show that preventive intervention contributes to improved wages and employment opportunities, and reduced dependence on welfare. Кроме того, исследования затрат и выгод показывают, что принятие превентивных мер способствует росту заработной платы и расширению возможностей трудоустройства, а также уменьшению зависимости от системы социального обеспечения.
These poverty-training workshops were designed to strengthen the capacity of African countries to develop appropriate policies to alleviate poverty and reduce their dependence on external assistance for policy advice. Эти семинары были призваны укрепить потенциал африканских стран в разработке соответствующей политики, направленной на сокращение масштабов нищеты и на уменьшение их зависимости от внешней помощи в плане политических рекомендаций.
While the members of AOSIS acknowledged the need to restructure their economies to avoid dependence on a single sector or commodity, that was a long-term process. Хотя члены АМОГ признают необходимость перестройки экономики своих стран во избежание зависимости от одного сектора или одного вида сырья, процесс этот долговременный.
Without UNDP core funding, and with a very significant dependence on third-party contributions, the long term success of any project will always be compromised. Без основного финансирования ПРООН и при весьма значительной степени зависимости от взносов третьих сторон успешность любого проекта в долгосрочном плане всегда будет под вопросом.