Английский - русский
Перевод слова Dependence
Вариант перевода Зависимости от

Примеры в контексте "Dependence - Зависимости от"

Примеры: Dependence - Зависимости от
The Inspectors further recommend that the Secretary-General define, in consultation with the various organizations, a system-wide interoperability framework (UNIF), which calls for less dependence on proprietary standards and file formats and to consider all solutions equally, also those including OSS. Инспекторы также рекомендуют Генеральному секретарю по согласованию с различными организациями создать общесистемную инфраструктуру совместимости (ЮНИФ), которая способствует снижению зависимости от патентованных стандартов и файловых форматов, а также рассматривать все решения на равной основе, в том числе в отношении ПСОК.
The key factors which contribute to inefficient energy-use in the transport sector are growing road congestion in urban areas, increasing dependence on cars, and use of vehicles which are not fuel efficient coupled with poor vehicle and road maintenance in developing countries. Основными факторами, обусловливающими малоэффективное использование энергоресурсов в транспортном секторе развивающихся стран, является все увеличивающаяся нагрузка на существующие дорожные сети в городских районах, усиление зависимости от автотранспорта и эксплуатация неэкономичных транспортных средств в сочетании с неудовлетворительным состоянием как самого транспорта, так и дорог.
If one truly wants a reunified fatherland, one should choose not the way of dependence on foreign forces, but the way of carving out the destiny of the nation independently in cooperation with one's fellow countrymen. Тот, кто по-настоящему хочет иметь воссоединенную родину, должен отказаться от зависимости от иностранных сил и самостоятельно вершить судьбу нации сообща с соотечественниками.
The inventive agent which is used for treating patients suffering from ethyl alcohol and/or narcotic dependence and psychosomatic and neurological complications of such patients, is produced in the form of polyprenols of formula (I), wherein n=8-20. Средство для лечения зависимости от этилового спирта и/или от наркотиков, для лечения психосоматических и неврологических осложнений у таких больных, представляет собой полипренолы формулы (I), где n=8-20.
During the melioration in the ground are brought up a big quantity of mineral and organic fertilizers, because the fruit-trees should stay from 15 to 50, even and more years on that ground, at dependence from the sorts. При мелиоративном удобрянии в почву вносятся большие количества минеральных и органических удобрений, так как фрукты на том месте должны остать от 15 до 50, но и больше лет в зависимости от фруктового сорта.
Despite resistance, the Government should be able to adopt a press law, which would make it possible to set up a new legal framework to make the press move away from its financial dependence on political parties. Несмотря на сопротивление, правительство должно иметь возможность принять закон о прессе, который создаст новые правовые рамки, позволяющие прессе освободиться от своей финансовой зависимости от политических партий.
Economic performance was marked by high inflation rates in countries such as Ethiopia, fiscal consolidation and aid dependence in Rwanda, and food security concerns and stagnant private-sector growth in Eritrea. Экономические показатели характеризовались повышением уровня инфляции в Эфиопии, сдерживанием роста бюджетного дефицита и сохранением высокой степени зависимости от внешней помощи в Руанде и снижением уровня продовольственной безопасности и стагнацией роста в частном секторе в Эритрее.
It reviewed the structure and composition of Africa's trade, along with the associated problems of commodity dependence, and it discussed the factors influencing both Africa's competitiveness and its ability to diversify into more market-dynamic sectors. Была проанализирована структура торговли африканских стран и связанные с ней проблемы зависимости от сырьевых товаров, а также факторы, влияющие на конкурентоспособность африканских стран и их способность диверсифицировать свою экономику путем развития секторов, ориентированных на более динамичные рынки.
Because of the importance and dependence that many of our countries have for the Caribbean Sea, it is not a mere intellectual or academic exercise to preserve the Caribbean environment and ecosystem. Ввиду важного значения Карибского моря для многих наших стран и их глубокой зависимости от него это предложение нельзя расценивать как всего лишь научно-теоретическую концепцию, призванную содействовать сохранению окружающей среды Карибского моря.
The use of the polyprenols of formula (I), wherein n=8-20, in the form of an active ingredient of the composition for treating patients suffering from ethyl alcohol and/or narcotic dependence and psychosomatic and neurological complications of such patients, is disclosed. Применение полипренолов формулы (I), где n=8-20 в качестве активного ингредиента композиции для лечения зависимости от этилового спирта и/или от наркотиков, для лечения психосоматических и неврологических осложнений у таких больных.
Therefore, the man doesn't have the right of choice-the freedom of will-through which he can reject bad suggestions and choose the good, or on the contrary, thereby bringing himself into a state of even greater enslavement and dependence on the 'spoiled creatures'. За человеком осталось право выбора - свобода воли, благодаря которой он может отвергать дурные внушения и выбирать благие; или, может действовать наоборот, тем самым приводя себя в состояние ещё большего порабощения и зависимости от «испорченных существ».
The general theory of negatronic is formalized due to introduction of concepts negative resistance, capacities and inductance, definition of connections of cause and effect and role of the positive and negative feedback underlying operation of negatron without dependence on its physical basis. Общая теория негатроники формализована благодаря введенным понятиям: отрицательных сопротивлении, емкости и индуктивности, определению причинно-следственных связей и роли положительных и отрицательных обратных связей, лежащих в основе работы негатрона вне зависимости от его физической основы.
This is due to the city's isolation and heavy dependence on expensively imported supplies, as the city, like the rest of Nunavut, has no road, rail, or even ship connections for part of the year to the rest of Canada. Рост населения и экономики города в то время был сильно ограничен из-за изоляции и сильной зависимости от дорогостоящих поставок, потому что город, как и остальная часть Нунавут, не всегда имеет какое-либо транспортное сообщение с остальными провинциями Канады.
In order to analyse the differential impacts of environmental regulations on countries, it might be useful, from a theoretical point of view, to group countries on the basis of their export dependence on natural-resource-based products. Для анализа разнопланового воздействия экологических норм на разные страны, по-видимому, целесообразно с теоретической точки зрения сгруппировать их, исходя из критерия их зависимости от экспорта продукции, производимой на базе природных ресурсов.
15.10 The convergence of macroeconomic policies with increasing dependence on outward-oriented development strategies, reinforced by an intensifying trend towards liberalization across the region revalidates the rationale and widens the scope for economic cooperation in a region characterized by diversity and disparity in the levels of development. 15.10 Конвергенция макроэкономической политики при растущей зависимости от внешне ориентированных стратегий в области развития, подкрепляемой усиливающейся тенденцией к либерализации в рамках всего региона, вновь подтверждает аргументы в пользу экономического сотрудничества и расширяет его масштабы в регионе, характеризующемся разнообразными и неодинаковыми уровнями развития.
The economies of the small island Non-Self-Governing Territories are limited by their heavy dependence on imports and a small range of commodities and further aggravated by the rapid depletion of their non-renewable resources. Экономика малых островных несамоуправляющихся территорий страдает от их сильной зависимости от импорта и ограниченного числа сырьевых товаров, при этом их положение еще более усугубляется в результате быстрого истощения их невозобновляемых ресурсов.
GEF is assisting Jamaica, Cape Verde and Mauritius to reduce their excessive dependence on fossil fuels, through projects that promote the use of energy-efficient equipment, develop local capacity to supply and install photovoltaic systems, and incorporate energy-producing procedures. В целях снижения их чрезмерной зависимости от использования ископаемых видов топлива ГЭФ предоставляет помощь Ямайке, Кабо-Верде и Маврикию в рамках проектов, содействующих использованию эффективного с точки зрения потребления энергии оборудования, укрепления местного потенциала для целей снабжения фотоэлектрическими системами и их установки и использования методов производства энергии.
With heavy dependence on ODA, the result is that the PoA as an autonomous guide to action may be overridden, as indeed may the priorities set in the national plan, by donor-supported development priorities. При сильной зависимости от ОПР Программа действий как автономное руководство к действиям, равно как и приоритеты, установленные в национальном плане, могут быть в итоге отодвинуты на второй план системой приоритетов в области развития, определяемых при поддержке доноров.
In that regard, the successful implementation of various projects under those programmes had indicated that the local people wanted to participate in development that offered alternatives to opium, improved access to sanitation and health care and reduced dependence on opium as a painkiller. В этой связи надлежащее осуществление различных проектов в этих трех сферах показало, что местное население стремится участвовать в развитии, которое обеспечивает альтернативы производству опия, способствует расширению доступа к медицинскому обслуживанию и санитарии и влечет за собой сокращение зависимости от опия в качестве анальгетика.
While, in some cases, this may reflect positive trends, such as high income growth and reduced aid dependence, in other cases it could reflect donor fatigue that can have adverse consequences for the realization of the MDGs. Хотя в некоторых случаях это может отражать позитивные тенденции, такие, как высокие темпы роста доходов и сокращение зависимости от помощи, в других случаях это может свидетельствовать об «усталости» доноров, которая может оказать отрицательное воздействие на достижение ЦРТ.
Its heavy dependence on imports, overwhelmingly from the United States, and the currency's peg to the dollar, means that inflation tends to follow the United States pattern. Ввиду большой зависимости от импорта, главным образом из Соединенных Штатов, и увязки валюты территории с долларом США темпы инфляции имеют такую же динамику, что и в Соединенных Штатах.
Owing to its geographical proximity to, and its high economic dependence on, the United States economy, Canada is trailing that country's business cycle closely and its economic recovery is firming. В силу географической близости Канады к Соединенным Штатам и ее сильной экономической зависимости от этой страны экономические процессы в Канаде четко синхронизированы с циклом деловой активности в Соединенных Штатах, и процесс экономического оживления в этой стране активизируется.
Africa was under-equipped and under-industrialized, and vulnerable to the global crisis owing in part to that low level of industrialization, coupled with its great dependence on the production and export of raw materials and the fact that the level of intra-African trade was very low. Африка плохо оснащена и недостаточно промышленно развита и, поэтому, уязвима для глобального кризиса вследствие, отчас-ти, низкого уровня индустриализации и большой зависимости от производства и экспорта сырьевых материалов и очень небольшого объема торговли между странами Африканского континента.
The first is concerned with the focus of aid, which should avoid "stand alone" humanitarian assistance and seek to link relief to development efforts, so as to avoid a "self-perpetuating cycle" of poverty and aid dependence. Первый из них касается целенаправленного оказания помощи, цель которого заключается в недопущении однобокости в оказании гуманитарной помощи и стремлении увязывать гуманитарную помощь с мерами в области развития, с тем чтобы не допустить возникновение порочного круга бедности и зависимости от помощи.
The expansion and internationalization of the patent system has led to increasing dependence on the use of databases, and most of the regional and national patent offices in developed and developing countries have created searchable databases, increasingly available on the Internet. Расширение и интернационализация патентной системы привели к росту зависимости от пользования базами данных, и большинством региональных и патентных бюро в развитых и развивающихся странах созданы базы данных, оснащенные функцией поиска, причем эти базы все чаще делаются доступными через Интернет.