Английский - русский
Перевод слова Dependence
Вариант перевода Зависимости от

Примеры в контексте "Dependence - Зависимости от"

Примеры: Dependence - Зависимости от
Meanwhile, the higher costs of newer vaccines may increase short-run dependence on GAVI, UNICEF and other external partners. При этом более высокая стоимость новых вакцин может привести к усилению краткосрочной зависимости от ГАВИ, ЮНИСЕФ и других внешних партнеров.
Several participants signalled that Africa must reverse its continuing dependence on the industrial nations for aid and investment. Некоторые участники указали, что Африке необходимо избавиться от сохраняющейся зависимости от промышленно развитых стран в отношении помощи и инвестиций.
In turn, the latter lead to increased dependence on trade and on the means of international communication. В свою очередь это ведет к усилению зависимости от торговли и от средств международной коммуникации.
The timely identification of high-risk populations is important for early intervention to prevent progression in abuse and dependence. Своевременное выявление групп повышенного риска имеет важное значение для осуществления на ранних стадиях мероприятий по предупреждению распространения злоупотребления наркотиками и зависимости от них.
An adverse economic impact is seen in lost livelihoods and means of survival, poverty and increased dependence on State support. В экономическом плане такое отрицательное воздействие выражается в потере средств существования и утрате способности к выживанию, в обнищании и росте зависимости от государственной поддержки.
This process of reducing dependence on international capital inflows is a distinct feature of successful industrialization and development. Этот процесс снижения уровня зависимости от притока международного капитала является отличительной чертой успешной индустриализации и развития.
We also endorse the long-term goal of reducing and ultimately ending dependence upon aid. Мы также выступаем за долгосрочную цель сокращения и в конечном счете ликвидации зависимости от помощи.
Moreover, nuclear-weapon States should try to lessen their dependence on nuclear weapons in their military strategies. Кроме того, обладающим ядерным оружием государствам следует предпринять усилия для уменьшения своей зависимости от ядерного оружия в своих военных стратегиях.
Vulnerability is further exacerbated by high dependence on a single sector - tourism. Уязвимость также усугубляется высокой степенью зависимости от одного сектора - туризма.
Economic diversification within sectors to reduce dependence on climate-sensitive resources is key to successful adaptation in the future. Ключевым элементом успешной адаптации в будущем выступает экономическая диверсификация внутри секторов, направленная на снижение зависимости от уязвимых к изменению климата ресурсов.
Supporting LDCs in developing irrigation infrastructure to reduce heavy dependence on rainfall; е) оказание поддержки НРС в развитии ирригационной инфраструктуры для снижения их сильной зависимости от естественных осадков;
The approach is an effort to break the cycle of humanitarian aid dependence that has long characterized Ethiopia. Новый подход представляет собой попытку разорвать давно сложившийся в Эфиопии цикл зависимости от гуманитарной помощи.
Countries around the world are now constantly reminded of their dependence on non-renewable fossil fuels. Страны во всем мире постоянно помнят о своей зависимости от невозобновляемых источников ископаемого топлива.
Concerns were expressed about the increasing dependence on extrabudgetary contributions, which could jeopardize the principle of universality. Была выражена озабоченность в отношении всевозрастающей зависимости от внебюджетных взносов, что может поставить под угрозу принцип универсальности.
The ultimate goal is to create a shift away from commodity dependence towards manufacturing at more advanced technology levels. Конечная цель состоит в переходе от зависимости от сырьевых товаров к промышленному производству на более высоком технологическом уровне.
The priority concern was to advance the economic development of Rodrigues with a view to reducing poverty and the dependence on subsistence farming. Первоочередной задачей является развитие экономики острова Родригес с целью сокращения масштабов нищеты и уменьшения зависимости от натурального сельского хозяйства.
Under the Civil Code of 1916, these systems were based on the woman's relative incapacity and her dependence on her husband. Согласно Гражданскому кодексу 1916 года эти системы базировались на относительной неправоспособности женщины и ее зависимости от своего мужа.
These achievements have altered the almost total dependence on outside actors, along the lines of what is stipulated in resolution 1244. Эти достижения практически полностью изменяют отношения зависимости от внешних сил в соответствии с положениями резолюции 1244.
Another answer is that Governments see the need to reduce dependence on oil for strategic reasons in the current war on terror. Другой ответ состоит в том, что правительства понимают необходимость уменьшения зависимости от нефти по стратегическим причинам в условиях ведущейся в настоящее время войны с терроризмом.
The strategy for the development of the power sector is maximum utilization of indigenous energy resources to reduce dependence on imported fuels. Стратегия развития энергетического сектора заключается в максимальном использовании внутренних энергетических ресурсов с целью сокращения зависимости от ввозимого топлива.
Developing countries were particularly vulnerable, in part, because of their dependence on foreign capital. Особенно уязвимыми являются развивающиеся страны по причине, в частности, их зависимости от иностранного капитала.
Our countries are striving to remove themselves from dependence on aid. Наши страны упорно добиваются того, чтобы выбраться из зависимости от помощи.
For those not wishing to repatriate, UNHCR will provide assistance to encourage self-sufficiency and diminish dependence on international aid. Тем, кто не желает возвращаться домой, УВКБ окажет помощь в достижении самообеспеченности и уменьшении зависимости от международной помощи.
This entails low foreign investment and extreme dependence on international economic and financial assistance. Это является причиной низкого уровня иностранных капиталовложений и крайней зависимости от международной экономической и финансовой помощи.
Waste minimization and recycling can offer some scope for reducing groundwater pollution by reducing the dependence on landfills. Сокращение объема отходов и их переработка в определенной степени могут содействовать уменьшению масштабов загрязнения грунтовых вод и снижению тем самым зависимости от захоронения отходов.