| Meanwhile, the higher costs of newer vaccines may increase short-run dependence on GAVI, UNICEF and other external partners. | При этом более высокая стоимость новых вакцин может привести к усилению краткосрочной зависимости от ГАВИ, ЮНИСЕФ и других внешних партнеров. |
| Several participants signalled that Africa must reverse its continuing dependence on the industrial nations for aid and investment. | Некоторые участники указали, что Африке необходимо избавиться от сохраняющейся зависимости от промышленно развитых стран в отношении помощи и инвестиций. |
| In turn, the latter lead to increased dependence on trade and on the means of international communication. | В свою очередь это ведет к усилению зависимости от торговли и от средств международной коммуникации. |
| The timely identification of high-risk populations is important for early intervention to prevent progression in abuse and dependence. | Своевременное выявление групп повышенного риска имеет важное значение для осуществления на ранних стадиях мероприятий по предупреждению распространения злоупотребления наркотиками и зависимости от них. |
| An adverse economic impact is seen in lost livelihoods and means of survival, poverty and increased dependence on State support. | В экономическом плане такое отрицательное воздействие выражается в потере средств существования и утрате способности к выживанию, в обнищании и росте зависимости от государственной поддержки. |
| This process of reducing dependence on international capital inflows is a distinct feature of successful industrialization and development. | Этот процесс снижения уровня зависимости от притока международного капитала является отличительной чертой успешной индустриализации и развития. |
| We also endorse the long-term goal of reducing and ultimately ending dependence upon aid. | Мы также выступаем за долгосрочную цель сокращения и в конечном счете ликвидации зависимости от помощи. |
| Moreover, nuclear-weapon States should try to lessen their dependence on nuclear weapons in their military strategies. | Кроме того, обладающим ядерным оружием государствам следует предпринять усилия для уменьшения своей зависимости от ядерного оружия в своих военных стратегиях. |
| Vulnerability is further exacerbated by high dependence on a single sector - tourism. | Уязвимость также усугубляется высокой степенью зависимости от одного сектора - туризма. |
| Economic diversification within sectors to reduce dependence on climate-sensitive resources is key to successful adaptation in the future. | Ключевым элементом успешной адаптации в будущем выступает экономическая диверсификация внутри секторов, направленная на снижение зависимости от уязвимых к изменению климата ресурсов. |
| Supporting LDCs in developing irrigation infrastructure to reduce heavy dependence on rainfall; | е) оказание поддержки НРС в развитии ирригационной инфраструктуры для снижения их сильной зависимости от естественных осадков; |
| The approach is an effort to break the cycle of humanitarian aid dependence that has long characterized Ethiopia. | Новый подход представляет собой попытку разорвать давно сложившийся в Эфиопии цикл зависимости от гуманитарной помощи. |
| Countries around the world are now constantly reminded of their dependence on non-renewable fossil fuels. | Страны во всем мире постоянно помнят о своей зависимости от невозобновляемых источников ископаемого топлива. |
| Concerns were expressed about the increasing dependence on extrabudgetary contributions, which could jeopardize the principle of universality. | Была выражена озабоченность в отношении всевозрастающей зависимости от внебюджетных взносов, что может поставить под угрозу принцип универсальности. |
| The ultimate goal is to create a shift away from commodity dependence towards manufacturing at more advanced technology levels. | Конечная цель состоит в переходе от зависимости от сырьевых товаров к промышленному производству на более высоком технологическом уровне. |
| The priority concern was to advance the economic development of Rodrigues with a view to reducing poverty and the dependence on subsistence farming. | Первоочередной задачей является развитие экономики острова Родригес с целью сокращения масштабов нищеты и уменьшения зависимости от натурального сельского хозяйства. |
| Under the Civil Code of 1916, these systems were based on the woman's relative incapacity and her dependence on her husband. | Согласно Гражданскому кодексу 1916 года эти системы базировались на относительной неправоспособности женщины и ее зависимости от своего мужа. |
| These achievements have altered the almost total dependence on outside actors, along the lines of what is stipulated in resolution 1244. | Эти достижения практически полностью изменяют отношения зависимости от внешних сил в соответствии с положениями резолюции 1244. |
| Another answer is that Governments see the need to reduce dependence on oil for strategic reasons in the current war on terror. | Другой ответ состоит в том, что правительства понимают необходимость уменьшения зависимости от нефти по стратегическим причинам в условиях ведущейся в настоящее время войны с терроризмом. |
| The strategy for the development of the power sector is maximum utilization of indigenous energy resources to reduce dependence on imported fuels. | Стратегия развития энергетического сектора заключается в максимальном использовании внутренних энергетических ресурсов с целью сокращения зависимости от ввозимого топлива. |
| Developing countries were particularly vulnerable, in part, because of their dependence on foreign capital. | Особенно уязвимыми являются развивающиеся страны по причине, в частности, их зависимости от иностранного капитала. |
| Our countries are striving to remove themselves from dependence on aid. | Наши страны упорно добиваются того, чтобы выбраться из зависимости от помощи. |
| For those not wishing to repatriate, UNHCR will provide assistance to encourage self-sufficiency and diminish dependence on international aid. | Тем, кто не желает возвращаться домой, УВКБ окажет помощь в достижении самообеспеченности и уменьшении зависимости от международной помощи. |
| This entails low foreign investment and extreme dependence on international economic and financial assistance. | Это является причиной низкого уровня иностранных капиталовложений и крайней зависимости от международной экономической и финансовой помощи. |
| Waste minimization and recycling can offer some scope for reducing groundwater pollution by reducing the dependence on landfills. | Сокращение объема отходов и их переработка в определенной степени могут содействовать уменьшению масштабов загрязнения грунтовых вод и снижению тем самым зависимости от захоронения отходов. |