Английский - русский
Перевод слова Dependence
Вариант перевода Зависимости от

Примеры в контексте "Dependence - Зависимости от"

Примеры: Dependence - Зависимости от
Combined with higher trade among them, the future of emerging economies is one of reduced dependence on industrial-country demand, though not a complete decoupling. В сочетании с увеличением торговли между этими странами, будущее развивающихся стран состоит в уменьшении зависимости от спроса индустриальных стран, однако не в полной независимости.
Greater attention to macroeconomic factors and policies and to greater and differential trade access to developing countries can augment earnings and reduce dependence on aid in the longer term. Уделение большего внимания макроэкономическим факторам и политике и предоставлению развивающимся странам более открытого и дифференцированного доступа к торговле может привести к увеличению доходов и ослаблению зависимости от внешней помощи в длительной перспективе.
With regard to ceilings, the United Nations should avoid excessive dependence on any single Member State for its financial underpinning. Что касается верхнего предела, то Организация Объединенных Наций должна избегать чрезмерной зависимости от одного государства-члена в укреплении своего финансового положения.
Furthermore, the accomplishments in the field of economic and industrial development in Bahrain reflect model diversification of the means of production, which goes beyond an exclusive dependence on oil. Кроме того, достижения Бахрейна в области экономического и промышленного развития подтверждают правильность избранной им модели диверсификации средств производства, выходящей за рамки исключительной зависимости от нефти.
First of all, the South Korean authorities should abandon the policy of dependence on foreign forces and should employ a reconciliation policy of alliance with the North. Прежде всего, южнокорейским властям следует отказаться от политики зависимости от иностранных сил и проводить примиренческую политику союза с Севером.
The Youth Allowance will be designed to discourage dependence on income support and encourage families who can afford to support their children to do so. Молодежное пособие призвано стимулировать устранение зависимости от системы поддержки доходов и самостоятельное обеспечение детей теми семьями, которые могут это позволить.
SIDS with a few exceptions have significant renewable energy resources that could be developed to reduce dependence on imports and their growing economic and environmental vulnerability. За редким исключением, малые островные развивающиеся государства обладают значительными возобновляемыми источниками энергии, которые можно было бы развивать для уменьшения зависимости от импорта и противодействия тенденции к усилению экономической и экологической уязвимости.
Botswana, as one of the conveners of the Kimberley Process, and given its heavy dependence on the diamond industry, remains fully committed to the Kimberley Process. Ботсвана, как один из организаторов Кимберлийского процесса, ввиду ее большой зависимости от алмазной отрасли, сохраняет полную приверженность Кимберлийскому процессу.
The reduction in the budget led to greater dependence on extrabudgetary resources, a source of funding that was neither stable nor predictable. Сокращение объема бюджетных ассигнований приводит к усилению зависимости от внебюджетных средств, которые не принадлежат к числу надежных и предсказуемых источников ресурсов.
Ms. Zahan Haque (Bangladesh) said that a better overall understanding of religion would ultimately serve development by reducing the current dependence on and fear of religious leaders. Г-жа Захан Хак (Бангладеш) говорит, что повышение уровня общего понимания религии в конечном счете будет содействовать процессу развития за счет ограничения нынешней зависимости от религиозных лидеров и страха, которые они вызывают.
To rid Afghanistan of its dependence on illegal activities, it is necessary to create ample and easily accessible opportunities for alternative, licit sources of income. Для того чтобы избавить Афганистан от зависимости от незаконной деятельности, необходимо создать широкие и легко доступные возможности для использования альтернативных, законных источников дохода.
To optimize export capacity, measures were being taken to diversify markets in order to decrease dependence on the traditional trade partners, the United States and Central America. Для оптимизации экспорта принимаются меры по диверсификации рынков и снижению зависимости от традиционных торговых партнеров, Соединенных Штатов Америки и Центральной Америки.
He also welcomed the Secretariat's intention to do more to generate increased funds for core UNIDO activities and to avoid excessive dependence on a single funding source. Он также приветствует намерение Секрета-риата принять дополнительные меры с целью рас-ширить финансирование основных мероприятий ЮНИДО и избежать чрезмерной зависимости от какого-то одного источника финансирования.
The decimation of the private sector has resulted in more dependence on the public sector to provide employment and social transfers. Ослабление частного сектора приводит к большей степени зависимости от государственного сектора в плане обеспечения работой и создания сетей социальной защиты.
Participants expressed concern that Africa's cooperation with other developing-country regions was reinforcing commodity dependence and replicating the current pattern of Africa's trade with developed countries in which the region exports commodities and imports manufactures. Участники дискуссии выразили обеспокоенность в связи с тем, что сотрудничество Африки с другими регионами развивающихся стран приводит к усилению зависимости от сырьевых товаров и копированию существующей структуры торговли Африки с развитыми странами, в рамках которой Африка экспортирует сырьевые товары, а импортирует продукцию обрабатывающей промышленности.
Mounting evidence, however, suggests this approach has failed, primarily because it does not acknowledge the realities of drug use and dependence. Однако появляется все больше свидетельств того, что этот подход потерпел неудачу, главным образом из-за того, что в нем не признаются реалии употребления наркотиков и зависимости от них.
At the national level, reducing the dependence on consumption from the developed world will mean both increasing domestic demand in the major economies and boosting intraregional trade. На национальном уровне сокращение зависимости от потребления из развитого мира будет означать повышенный национальный спрос в большинстве экономик и резкое расширение внутрирегиональной торговли.
Venezuela and Saudi Arabia have used resource revenues to develop economic infrastructure in an attempt to diversify the national economy and reduce dependence on natural resources. Венесуэла и Саудовская Аравия используют поступления от деятельности горнодобывающего сектора для развития экономической инфраструктуры в попытке диверсифицировать национальную экономику и уменьшить степень ее зависимости от природных ресурсов.
In addition, while the data show a decreasing dependence on trade taxes worldwide, in Africa the share has fluctuated around a flat or even slightly increasing trend. Кроме того, несмотря на то, что имеющиеся данные указывают на повсеместное снижение степени зависимости от торговых налогов, в Африке их доля в бюджетных поступлениях либо практически неизменна, либо даже отчасти увеличивается.
Many of the economies of small island developing States are highly exposed to shocks as a result of their dependence on a few markets. Экономика многих малых островных развивающихся государств в высокой степени подвержена потрясениям вследствие их сильной зависимости от небольшого числа рынков.
Rate of energy dependence in 2007 for selected fuels Уровень энергетической зависимости от отдельных видов топлива в 2007 году
In addition, a number of fragile States are especially susceptible to increasing food prices owing to their dependence on food imports. Кроме того, повышение цен на продовольствие особенно тяжело сказывается на положении некоторых государств, находящихся в неблагоприятных условиях, в силу их зависимости от продовольственного импорта.
Economic vulnerability is closely linked to limited diversification of domestic production sectors and high dependence on a few export commodities of low value added content. Экономическая уязвимость тесно связана с ограниченной диверсификацией национальных производственных секторов и высокой степенью зависимости от небольшого набора экспортных товаров с низкой добавленной стоимостью.
However, the persistent problematique of commodity dependence brings to the fore the necessity to promote a coherent policy framework that could enable CDDCs to strengthen their possibilities of advancing towards economic diversification. Однако сохраняющаяся проблематика зависимости от производства сырья выводит на передний план необходимость поощрения согласованной политической основы, которая позволила бы РСЗС укрепить свои возможности продвижения в направлении экономической диверсификации.
Broaden least developed countries' economic base in order to reduce commodity dependence. расширение экономической базы наименее развитых стран в целях сокращения зависимости от сырьевого сектора;