Английский - русский
Перевод слова Dependence
Вариант перевода Зависимости от

Примеры в контексте "Dependence - Зависимости от"

Примеры: Dependence - Зависимости от
The recommendations of the panel included the establishment of a joint action plan to mitigate the crisis, and reducing dependence on commodities. Группа рекомендовала составить план совместных действий по смягчению последствий кризиса и уменьшению зависимости от сырьевых товаров.
However, Guinea-Bissau remains exposed to the consequences of the global food crisis because of its dependence on imported rice. В то же время Гвинея-Бисау по-прежнему испытывает последствия мирового продовольственного кризиса вследствие зависимости от импорта риса.
In Comoros, sustainable consumption and production actions have focused on reducing oil import dependence and increase energy access. На Коморских островах действия в области обеспечения устойчивого производства и потребления сосредоточены на снижении зависимости от импорта нефти и на повышении доступа к энергоресурсам.
Training of trainers was deemed important to move quickly away from dependence on foreign experts and promote in-country training capacity. Было отмечено, что повышение профессиональной подготовки преподавателей имеет важное значение для обеспечения быстрой ликвидации зависимости от иностранных экспертов и содействия созданию собственного потенциала обучения.
Economic diversification to reduce dependence on mining should also be encouraged. Следует также поощрять экономическую диверсификацию для снижения зависимости от горнодобывающей отрасли.
There is a need to assess the extent to which social grants are creating dependence on the state. Необходимо оценить, в какой степени предоставление социальных субсидий способствует формированию зависимости от государства.
Key issues included the problem of commodity dependence, least developed countries' marginalization in global economic governance and the climate and environmental challenges they faced. Ключевые вопросы включают проблему зависимости от сырьевых товаров и маргинализации наименее развитых стран в процессе глобального экономического руководства, а также проблемы в области экологии и климата, с которыми они сталкиваются.
They were especially disadvantaged by poor housing conditions, excessive dependence on natural resources and a lack of adaptive capacity. Они особенно страдают от плохих жилищных условий, чрезмерной зависимости от природных ресурсов и отсутствия потенциала для адаптации.
They view this as a way to ensure the economic viability of their communities without a long-term dependence on Government subsidies. Они рассматривают это как способ обеспечить экономическую жизнеспособность своих общин без долгосрочной зависимости от государственных субсидий.
Diversification into the services sector, would be conducive to building economic resilience and reducing excessive dependence on commodities. Диверсификация за счет развития сектора услуг будет способствовать укреплению экономической устойчивости и сокращению чрезмерной зависимости от сырьевых товаров.
This partly explains their preoccupation with lowering dependence on fossil fuel imports. Этим отчасти объясняется их стремление добиться снижения зависимости от импортных энергоносителей.
The reorientation of Asia-Pacific economies requires a greater dependence on domestic and regional consumption. Переориентация экономики стран Азиатско-Тихоокеанского региона требует большей зависимости от внутреннего и регионального потребления.
Indigenous peoples are at particular risk from many kinds of environmental damage because of their cultural and economic dependence on environmental resources. Коренные народы являются особенно уязвимыми перед многими видами экологического ущерба по причине своей культурной и экономической зависимости от природных ресурсов.
Institution of those measures may encourage independence and integration in the community for persons with disabilities without fostering dependence on the State. Реализация этих мер может способствовать укреплению независимости инвалидов и их интеграции в общественную жизнь без усиления их зависимости от государства.
The critical challenge for oil-importing African countries is to reduce their dependence on oil by promoting alternative sources of energy. Важнейшей задачей африканских стран-импортеров нефти является уменьшение их зависимости от нефти за счет развития альтернативных источников энергии.
It has also had a greater impact on oil-importing middle-income developing countries, where industrialization has led to greater dependence on oil imports. Это оказало также значительное воздействие на развивающиеся страны - импортеры нефти со средними доходами, в которых индустриализация привела к усилению зависимости от импорта нефти.
Fighting the consequences of climate change leads to a growing dependence on technical and financial support from partners. Борьба с последствиями изменения климата ведет к росту зависимости от технической и финансовой поддержки со стороны партнеров.
We urge caution in the rush to use biofuels to break our dependence of fossil fuels. Мы настоятельно призываем проявлять осмотрительность в усиленном стремлении к использованию биотоплива в целях преодоления нашей зависимости от ископаемых видов топлива.
Another source of vulnerability is the dependence on physical assets such as land and labour. Другой фактор уязвимости заключается в зависимости от материальных факторов производства, таких как земля и рабочая сила.
In a situation of high aid dependence prudent management of aid relationships is particularly important. В условиях крайней зависимости от поступающей помощи особенно важно обеспечить разумное руководство механизмом распределения помощи.
Investments in production capacity are stabilized when there is a broad customer base and no dependence on any one market. Инвестиции в создание производственного потенциала стабилизируются в том случае, когда имеется обширная база потребителей и нет зависимости от какого-либо одного рынка.
Moreover, from an economic point of view, better energy performance of buildings contributes to reducing national dependence on energy imports. Кроме того, с экономической точки зрения повышение энергетической экономичности зданий способствует снижению национальной зависимости от импорта энергоносителей.
Poor people in developing countries are particularly vulnerable given their dependence on agriculture for their livelihoods, often farming marginal lands. Неимущие категории населения развивающихся стран особенно уязвимы с учетом их зависимости от сельского хозяйства как источника средств к существованию и зачастую ведут хозяйство на малопродуктивных землях.
The resulting concentration of suppliers presents both operational and financial risks of dependence on these suppliers. В результате этого концентрация поставщиков представляет собой оперативные и финансовые риски, которые выражаются в зависимости от этих поставщиков.
This slowness was the result of dependence on foreign funding, which tends to be frivolous and erratic. Это отставание было результатом зависимости от иностранного финансирования, которое носит несерьезный и непостоянный характер.