| The recommendations of the panel included the establishment of a joint action plan to mitigate the crisis, and reducing dependence on commodities. | Группа рекомендовала составить план совместных действий по смягчению последствий кризиса и уменьшению зависимости от сырьевых товаров. |
| However, Guinea-Bissau remains exposed to the consequences of the global food crisis because of its dependence on imported rice. | В то же время Гвинея-Бисау по-прежнему испытывает последствия мирового продовольственного кризиса вследствие зависимости от импорта риса. |
| In Comoros, sustainable consumption and production actions have focused on reducing oil import dependence and increase energy access. | На Коморских островах действия в области обеспечения устойчивого производства и потребления сосредоточены на снижении зависимости от импорта нефти и на повышении доступа к энергоресурсам. |
| Training of trainers was deemed important to move quickly away from dependence on foreign experts and promote in-country training capacity. | Было отмечено, что повышение профессиональной подготовки преподавателей имеет важное значение для обеспечения быстрой ликвидации зависимости от иностранных экспертов и содействия созданию собственного потенциала обучения. |
| Economic diversification to reduce dependence on mining should also be encouraged. | Следует также поощрять экономическую диверсификацию для снижения зависимости от горнодобывающей отрасли. |
| There is a need to assess the extent to which social grants are creating dependence on the state. | Необходимо оценить, в какой степени предоставление социальных субсидий способствует формированию зависимости от государства. |
| Key issues included the problem of commodity dependence, least developed countries' marginalization in global economic governance and the climate and environmental challenges they faced. | Ключевые вопросы включают проблему зависимости от сырьевых товаров и маргинализации наименее развитых стран в процессе глобального экономического руководства, а также проблемы в области экологии и климата, с которыми они сталкиваются. |
| They were especially disadvantaged by poor housing conditions, excessive dependence on natural resources and a lack of adaptive capacity. | Они особенно страдают от плохих жилищных условий, чрезмерной зависимости от природных ресурсов и отсутствия потенциала для адаптации. |
| They view this as a way to ensure the economic viability of their communities without a long-term dependence on Government subsidies. | Они рассматривают это как способ обеспечить экономическую жизнеспособность своих общин без долгосрочной зависимости от государственных субсидий. |
| Diversification into the services sector, would be conducive to building economic resilience and reducing excessive dependence on commodities. | Диверсификация за счет развития сектора услуг будет способствовать укреплению экономической устойчивости и сокращению чрезмерной зависимости от сырьевых товаров. |
| This partly explains their preoccupation with lowering dependence on fossil fuel imports. | Этим отчасти объясняется их стремление добиться снижения зависимости от импортных энергоносителей. |
| The reorientation of Asia-Pacific economies requires a greater dependence on domestic and regional consumption. | Переориентация экономики стран Азиатско-Тихоокеанского региона требует большей зависимости от внутреннего и регионального потребления. |
| Indigenous peoples are at particular risk from many kinds of environmental damage because of their cultural and economic dependence on environmental resources. | Коренные народы являются особенно уязвимыми перед многими видами экологического ущерба по причине своей культурной и экономической зависимости от природных ресурсов. |
| Institution of those measures may encourage independence and integration in the community for persons with disabilities without fostering dependence on the State. | Реализация этих мер может способствовать укреплению независимости инвалидов и их интеграции в общественную жизнь без усиления их зависимости от государства. |
| The critical challenge for oil-importing African countries is to reduce their dependence on oil by promoting alternative sources of energy. | Важнейшей задачей африканских стран-импортеров нефти является уменьшение их зависимости от нефти за счет развития альтернативных источников энергии. |
| It has also had a greater impact on oil-importing middle-income developing countries, where industrialization has led to greater dependence on oil imports. | Это оказало также значительное воздействие на развивающиеся страны - импортеры нефти со средними доходами, в которых индустриализация привела к усилению зависимости от импорта нефти. |
| Fighting the consequences of climate change leads to a growing dependence on technical and financial support from partners. | Борьба с последствиями изменения климата ведет к росту зависимости от технической и финансовой поддержки со стороны партнеров. |
| We urge caution in the rush to use biofuels to break our dependence of fossil fuels. | Мы настоятельно призываем проявлять осмотрительность в усиленном стремлении к использованию биотоплива в целях преодоления нашей зависимости от ископаемых видов топлива. |
| Another source of vulnerability is the dependence on physical assets such as land and labour. | Другой фактор уязвимости заключается в зависимости от материальных факторов производства, таких как земля и рабочая сила. |
| In a situation of high aid dependence prudent management of aid relationships is particularly important. | В условиях крайней зависимости от поступающей помощи особенно важно обеспечить разумное руководство механизмом распределения помощи. |
| Investments in production capacity are stabilized when there is a broad customer base and no dependence on any one market. | Инвестиции в создание производственного потенциала стабилизируются в том случае, когда имеется обширная база потребителей и нет зависимости от какого-либо одного рынка. |
| Moreover, from an economic point of view, better energy performance of buildings contributes to reducing national dependence on energy imports. | Кроме того, с экономической точки зрения повышение энергетической экономичности зданий способствует снижению национальной зависимости от импорта энергоносителей. |
| Poor people in developing countries are particularly vulnerable given their dependence on agriculture for their livelihoods, often farming marginal lands. | Неимущие категории населения развивающихся стран особенно уязвимы с учетом их зависимости от сельского хозяйства как источника средств к существованию и зачастую ведут хозяйство на малопродуктивных землях. |
| The resulting concentration of suppliers presents both operational and financial risks of dependence on these suppliers. | В результате этого концентрация поставщиков представляет собой оперативные и финансовые риски, которые выражаются в зависимости от этих поставщиков. |
| This slowness was the result of dependence on foreign funding, which tends to be frivolous and erratic. | Это отставание было результатом зависимости от иностранного финансирования, которое носит несерьезный и непостоянный характер. |