The Kanak people had been in a relationship of colonial dependence on France since 24 September 1853. |
Канакский народ находится в колониальной зависимости от Франции с 24 сентября 1853 года. |
Support for micro-enterprises also helped to increase the incomes of poor families and to lessen their dependence on child labour. |
Поддержка развития малых предприятий также содействует увеличению доходов малоимущих семей и уменьшению их зависимости от детского труда. |
Economic success, particularly in the financial services sector, has meant that there has been a heavy dependence on imported labour skills. |
Экономический успех, особенно в секторе финансовых услуг, означал наличие сильной зависимости от импортной рабочей силы. |
In many Parties, there is high dependence on biomass energy, which contributes to deforestation. |
У многих Сторон высока степень зависимости от энергии биомассы, что способствует обезлесению. |
It is important for the Bougainville authorities to work to reduce the heavy dependence on subsidies from the central Government; that dependence results from the lack of local resources to meet the province's budgetary needs. |
Важно, чтобы органы власти Бугенвиля добивались сокращения сильной зависимости от субсидий центрального правительства; эта зависимость является результатом отсутствия местных ресурсов для покрытия бюджетных потребностей провинции. |
Concrete policies, measures and actions towards addressing the negative consequences of commodity dependence can be identified in three areas, as discussed below. |
Можно выделить три области, в которых необходимо предпринять конкретные усилия, меры и действия, направленные на преодоление негативных последствий зависимости от сырьевого сектора. |
The specifics as to the pervasive effect of dependence on State cooperation will be dealt with further in the present report. |
Более подробно всесторонние последствия зависимости от сотрудничества государств будут проанализированы ниже в настоящем докладе. |
Now is the time for EU leaders to present Lukashenko with a clear alternative to dependence on Russia. |
Пришло время для того, чтобы лидеры Евросоюза дали Лукашенко чёткую альтернативу зависимости от России. |
The direct effects emanate from increased dependence on the market, which renders households vulnerable to price fluctuations in commodity markets. |
Прямые последствия связаны с усилением зависимости от рынка, которая обусловливает уязвимость семей к колебаниям цен на рынках сырьевых товаров. |
That system weakened the responsibility of individuals and instilled in them a heavy dependence on the State, ultimately undermining the economy. |
Эта система ослабила ответственность индивидуумов и внушила им чувство сильной зависимости от государства, что в конечном счете подорвало экономику. |
Uprooting a mentality of dependence on State care and creating a social welfare system appropriate for a market economy is easy. |
Искоренить чувство зависимости от заботы государства и создать подходящую для рыночной экономики систему социального обеспечения нелегко. |
Develop internal sources of funding and reduce or end dependence on international donor assistance. |
Изыскание внутренних источников финансирования и уменьшение или прекращение зависимости от помощи международных доноров. |
Botswana reported extensive dependence on fuelwood, particularly for cooking and heating, causing deforestation around settlements. |
Ботсвана сообщает о большой зависимости от использования топливной древесины, особенно для приготовления пищи и обогрева, что приводит к обезлесению территорий вокруг населенных пунктов. |
Bahrain reported a decrease in oil dependence, which contributes to 56.4 per cent of state revenue, and a gradual increase in non-oil sectors. |
Бахрейн сообщил об уменьшении зависимости от нефти, которая составляет до 56,4 процента доходов государства, и о постепенном расширении ненефтяных секторов. |
In Africa, agriculture is in many instances subsistence in nature, with a high dependence on rainfall for irrigation. |
Сельское хозяйство в Африке во многих случаях носит натуральный характер при высокой зависимости от осадков в целях орошения. |
Linked to this, UNAMI will seek to become more self-reliant and reduce its dependence upon MNF-I assets. |
В связи с этим МООНСИ будет добиваться более полного самообеспечения и снижения зависимости от средств и имущества МНС-И. |
The 2000 census shows the dependence on the foreign labour force, especially in professional jobs. |
Результаты переписи населения 2000 года свидетельствуют о зависимости от иностранной рабочей силы, особенно в категории специалистов. |
These challenges highlight the importance of sustainable forest management to increase revenue collection, attract private investments and eventually decrease dependence on external financing. |
В свете этих проблем повышается значимость устойчивого лесопользования с точки зрения увеличения поступлений, привлечения частных инвестиций и, в конечном итоге, уменьшения зависимости от внешнего финансирования. |
The establishment of savings and loan associations is an effective tool for reducing the dependence on moneylenders. |
Создание сберегательных или ссудных ассоциаций является одним из эффективных инструментов для сокращения зависимости от ростовщиков. |
This has led to a dependence on immigration and an influx of immigrant workers. |
Это привело к зависимости от иммиграции и притоку рабочих-иммигрантов. |
We also support the development of viable small-, medium- and large-scale irrigation schemes to reduce dependence on rain-fed agriculture. |
Мы также поддерживаем развитие эффективных мелких, средних и крупномасштабных ирригационных проектов с целью сокращения зависимости от неорошаемого земледелия. |
Also, there are fears that aid dependence may be further increased. |
Кроме того, выражались опасения в отношении возможности дальнейшего роста зависимости от помощи. |
Energy import dependence is rising in the UNECE region. |
В регионе ЕЭК ООН отмечается рост зависимости от импорта энергоносителей. |
The territorial Government is determined to try to lessen dependence for revenue on the financial sector by more efficiently collecting revenues elsewhere in the economy. |
Правительство территории преисполнено решимости добиться ослабления зависимости от доходов финансового сектора путем увеличения объема поступлений из других секторов экономики. |
By reducing their dependence on commodities, this will also make their export earnings less vulnerable to fluctuations in commodity prices. |
Снижение их зависимости от сырьевых товаров сделало бы их экспортные поступления менее уязвимыми к колебаниям цен на сырьевые товары. |