Английский - русский
Перевод слова Dependence
Вариант перевода Зависимости от

Примеры в контексте "Dependence - Зависимости от"

Примеры: Dependence - Зависимости от
He wanted to avoid creating dependence on the UNCTAD secretariat. По его мнению, необходимо избегать создания зависимости от секретариата ЮНКТАД.
That should assist the economic recovery and reduce humanitarian dependence. Это будет способствовать восстановлению экономики и снижению зависимости от гуманитарной помощи.
In addition to high dependence on export markets, LDCs confronted bottlenecks related to domestic issues. В дополнении к сильной зависимости от экспортных рынков НРС сталкиваются с серьезными внутренними проблемами.
While welcoming the Fund's expanding donor base, delegations cautioned against dependence on a small number of donors. Выступая за расширение донорской базы Фонда, делегации предостерегали об опасности зависимости от узкого круга доноров.
Most small island developing States have renewable energy resources that could be developed to reduce dependence on energy imports. Большинство малых островных развивающихся государств располагают возобновляемыми источниками энергии, освоение которых открывает перспективу снижения зависимости от импорта энергоносителей.
Some experts also said that, to be effective, this cooperation should not imply passive dependence on external assistance. Ряд экспертов также заявили, что для того, чтобы это сотрудничество было эффективным, оно не должно предполагать пассивной зависимости от внешней помощи.
With a view to a medium- to long-term solution, we have adopted concrete policies aimed at reducing our dependence on rain-fed agriculture. С целью выработки средне- и долгосрочного решения мы приняли конкретные политические меры, направленные на уменьшение зависимости от неорошаемого земледелия.
Sierra Leone was on the way to moving from aid dependence to economic growth, and looked forward to continued international support. Сьерра-Леоне находится на пути перехода от зависимости от помощи к экономическому росту и надеется на непрерывную международную поддержку.
However, the need for having more tradable products and reduction of dependence on a couple of export markets was also deemed necessary. Вместе с тем была признана и необходимость расширения ассортимента экспортной продукции, а также уменьшения зависимости от одного-двух рынков ее сбыта.
Therefore, significant time and investment will be required to achieve structural changes to move away from a high dependence on exports for growth. Поэтому для проведения структурных изменений, призванных обеспечить отход от сильной зависимости от экспорта в части роста потребуется немало времени и инвестиций.
A presumption of incapacity based on drug use or dependence creates significant potential for abuse. Презумпция недееспособности на основании употребления наркотиков или зависимости от них создает значительные возможности для злоупотреблений.
According to Offutt, disaggregating using the typology shows very clearly how dependence on farm income varies by farm type. Согласно работе Оffutt, дезагрегирование с использованием данной типологии позволяет весьма четко демонстрировать, каким образом зависимость от фермерского дохода меняется в зависимости от типа фермы.
Indeed, China's 12th Five-Year Plan is aimed at reducing dependence on exports and boosting domestic demand. В действительности, 12-я пятилетка Китая направлена на снижение зависимости от экспорта и повышение внутреннего спроса.
We have been able to demonstrate that progress comes not through dependence on foreign aid, though international support is necessary. Мы сумели продемонстрировать, что прогресс обеспечивается на за счет зависимости от иностранной помощи, хотя международная поддержка и необходима.
Current reality shows us the extent of our dependence on space activities and services. Нынешняя реальность демонстрирует нам масштабы нашей зависимости от космической деятельности и услуг.
Wildly fluctuating crude oil cost illustrated once again our dependence on the fossil fuels that are causing climate change. Резкие колебания цен на сырую нефть стали очередным свидетельством нашей зависимости от ископаемых видов топлива, которые вызывают изменение климата.
Insufficient budgetary allocations result in operational limitations and an almost complete dependence on donor funding. Недостаточные бюджетные ассигнования ограничивают оперативные возможности и приводят к полной зависимости от финансирования доноров.
In a situation of aid dependence prudent management of aid relationships is important. В ситуации зависимости от внешней помощи необходимо разумное управление ее механизмами.
This comprehensive program is designed to address the urgent and closely intertwined challenges of dependence on oil, energy security and global climate change. Эта всеобъемлющая программа направлена на решение насущных и взаимосвязанных проблем зависимости от нефти, энергетической безопасности и изменения глобального климата.
Setting fuel consumption standards for the heavy-duty sector will improve US energy security by reducing the dependence on foreign oil. В результате установления стандартов на потребление топлива для большегрузных транспортных средств энергетическая безопасность США повысится благодаря уменьшению зависимости от импортируемой нефти.
Thus, in the long run, reducing commodity dependence can contribute to indirectly addressing the price volatility. Таким образом, в долгосрочной перспективе снижение степени зависимости от сырьевого сектора может косвенно внести вклад в решение проблемы неустойчивости цен.
(b) Presence of activities to reduce dependence on international aid, such as education, active citizenship and personal entrepreneurship. Ь) наличие видов деятельности, направленных на уменьшение зависимости от международной помощи, например образование, активное гражданское участие и индивидуальная предприимчивость.
Given the heterogeneity of African countries, they cannot be expected to exit aid dependence at the same time. Ввиду разного положения африканских стран нельзя ожидать, что они избавятся от зависимости от помощи одновременно.
The purpose of institution-building is to progressively reduce dependence on the international community and promote sustainability. Цель укрепления учреждений заключается в постепенном сокращении зависимости от международного сообщества и в поощрении устойчивого развития.
Energy efficiency contributes to reducing greenhouse gas emissions, air pollution and dependence on fossil fuel imports. Энергоэффективность вносит вклад в сокращение выбросов парниковых газов, загрязнения воздуха и зависимости от импорта ископаемых видов топлива.