Английский - русский
Перевод слова Dependence
Вариант перевода Зависимости от

Примеры в контексте "Dependence - Зависимости от"

Примеры: Dependence - Зависимости от
The programme for the development of solar energy use in Jamaica includes the expanded use of solar water heaters for both domestic and industrial use, with a view to eventual reduction of dependence on expensive fossil fuels. Программа развития солнечной энергетики и использования солнечной энергии включает в себя более широкое применение работающих на солнечной энергии устройств для нагревания воды, используемых как дома, так и в промышленности, с целью ликвидации в конечном итоге зависимости от дорогостоящего ископаемого топлива.
Consolidating a climate of international peace and security requires true political will and determination on the part of all States, especially nuclear-weapon States, to disavow dependence on nuclear weapons and other weapons of mass destruction to achieve national security. Укрепление атмосферы международного мира и безопасности требует подлинной политической воли и решимости всех государств, особенно государств, обладающих ядерным оружием, отказаться от зависимости от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения в качестве средства достижения национальной безопасности.
The report reviewed recent developments in commodity markets, analysed the causes of price trends and the impact on developing countries, including the adverse impact of soaring fuel and food prices on importing developing countries, and drew attention to the continuing realities of commodity dependence. В докладе был представлен обзор последних тенденций на сырьевых рынках и анализ причин нынешних ценовых трендов и влияние на развивающиеся страны, включая отрицательное воздействие быстрого повышения цен на топливо и продовольствие на развивающиеся страны-импортеры с заострением внимания на сохраняющихся реалиях зависимости от сырьевых товаров.
(a) How can aid be used to catalyse other forms of development finance and lay the foundations for exiting from aid dependence in the medium-to-long run? а) Как можно использовать внешнюю помощь в качестве катализатора других форм финансирования развития и закладывание основ для устранения зависимости от внешней помощи в среднесрочной и долгосрочной перспективе?
However, recognition of the damaging environmental impact from excessive dependence on fossil fuels, along with growing concerns about the supply of some fossil fuels to meet rising global demand for energy, has brought into focus the need for a cleaner and more diversified energy mix. Вместе с тем с признанием негативных экологических последствий чрезмерной зависимости от ископаемого топлива, а также в условиях растущей обеспокоенности в отношении доступности некоторых видов ископаемого топлива для удовлетворения растущих глобальных энергетических потребностей на первый план выходит необходимость формирования более экологически чистого и более диверсифицированного энергетического баланса.
Energy consumption may not reflect United Nations objectives. (This addition to the original workplan was initiated because of current unpredictable energy costs and the aim of the United Nations to reduce dependence on fossil fuels) Это было сделано с учетом нынешней непредсказуемой стоимости энергоресурсов и поставленной Организацией Объединенных Наций задачи по снижению степени зависимости от ископаемых видов топлива.)
The unique features of his country's economy must be stressed, both as a net food importer in the field of agricultural negotiations, and as an extremely volatile economy owing to its heavy dependence on trade in oil and gas, in the non-agriculture market access talks. Оратор хотел бы подчеркнуть уникальные черты экономики его страны, которая является чистым импортером продовольствия, на переговорах по сельскохозяйственным товарам, и одновременно из-за ее большой зависимости от торговли нефтью и природным газом очень быстро меняющейся экономикой на переговорах о доступе к несельскохозяйственным рынкам.
A major challenge in the EECCA region is to reduce the excessive economic dependence on the commodity sector, which requires designing strategies for greater diversification of economic activities and more broadly based participation in the intensified process of global economic integration. Основной задачей региона ВЕКЦА является сокращение чрезмерной экономической зависимости от сырьевого сектора, что обусловливает необходимость в подготовке стратегий по усилению диверсификации экономической деятельности и обеспечению более широкого участия в интенсивном процессе глобальной экономической интеграции.
(c) Relief and social services, to provide refugees with assistance in meeting their needs, in maintaining a reasonable standard of existence and in improving their capacity to become more self-reliant, thereby reducing their dependence on such assistance. с) услуг, связанных с предоставлением чрезвычайной и социальной помощи, для оказания беженцам содействия в удовлетворении их потребностей, поддержании соответствующего уровня жизни и расширении их возможностей в плане самообеспечения и сокращения таким образом их зависимости от этой помощи.
Especially in matters of divorce, women must be able to benefit from equal laws that authorize them to seek and obtain a divorce and from more secure financial provisions to facilitate the transition from economic dependence on their husband to the position of head of household; Особенно в области расторжения брака женщины должны иметь возможность опираться на равноправные законы, разрешающие им требовать и получать развод, и на более надежные финансовые нормативы, облегчающие переход от экономической зависимости от мужа к положению главы семьи;
(b) The Government and donors should further explore ways to reduce dependence on external resources and its adverse implications for poverty reduction and other programmes that are designed to contribute to the realization of economic, social and cultural rights; Ь) правительству и донорам следует продолжать изучение путей сокращения зависимости от внешних ресурсов и ее негативных последствий для сокращения масштабов бедности и других программ, которые предназначены для содействия реализации экономических, социальных и культурных прав;
It is intended to help developing countries to better evaluate the relative performance of their domestic markets and their relative dependence on outside markets, and to encourage closer cooperation and exchange of business among developing countries. Его цель заключается в оказании помощи развивающимся странам в оптимизации оценок относительной эффективности функционирования их внутренних рынков и их относительной зависимости от внешних рынков, а также в поощрении более тесного сотрудничества и деловых обменов между развивающимися странами.
He called for a vision of urban areas based on public consultation, accompanied by public support of public urban transport promoting less dependence on automobiles and opportunities for walking, cycling and public transport. Он призвал рассматривать особенности городских районов на основе проведения общественных консультаций, а также общественной поддержки развития городского общественного транспорта, способствующего уменьшению зависимости от необходимости использования автомобилей и расширению возможностей для развития пешеходного и велосипедного движения и общественного транспорта.
Externally, with its high dependence on world markets for revenues from its exports and the cost of its imports, the Comoros was vulnerable to external shocks and had suffered from the global food and oil crises and the reduction in world prices of commodities. Если говорить о внешних факторах, то ввиду высокой зависимости от мировых рынков в плане получения доходов от экспортной продукции и расходов на импортные товары Коморские Острова уязвимы для внешних потрясений и пострадали от мирового продовольственного и нефтяного кризисов и снижения мировых цен на сырьевые товары.
The objective of this year's report is to examine the potential of African countries to increase their total domestic resource envelope, in order to reduce dependence on official development assistance and diversify their development resources. Целью доклада, подготовленного в этом году, является анализ имеющихся у африканских стран потенциальных возможностей для увеличения совокупного объема внутренних ресурсов в целях уменьшения зависимости от официальной помощи в целях развития и диверсификации своей базы ресурсов для развития.
Recognizing the need in emergency situations to address the continuum of relief, rehabilitation and development so as to reduce dependence on external food aid and other relief services, признавая необходимость обеспечения в условиях чрезвычайных ситуаций преемственности в усилиях в области чрезвычайной помощи, восстановления и развития в целях уменьшения зависимости от внешней продовольственной помощи и других услуг в области чрезвычайной помощи,
(a) Adequate financing for the construction and government services sector in the short term should facilitate a change towards a long-term reduction of dependence on the Government as the leading sector within the economy. а) надлежащее финансирование сектора строительства и государственных услуг в краткосрочной перспективе должно содействовать переходу к сокращению в долгосрочной перспективе зависимости от играющего основную роль в экономике сектора государственных услуг.
Agrees with the report's conclusion that, while the support of their development partners is important and very much appreciated, African countries need to take steps to mobilize their domestic financial resources in order to reduce their dependence on external resources in the medium to long term; З. соглашается с выводом доклада о том, что, хотя поддержка со стороны партнеров по процессу развития важна и очень высоко ценится, африканским странам следует принять шаги по мобилизации своих внутренних финансовых ресурсов в целях снижения их зависимости от внешних ресурсов в среднесрочной и долгосрочной перспективе;
Deeply concerned that the gap between the demand for building materials and the domestic capacity for production has widened in recent years in many developing countries with increased import dependence and often drastic rises in prices of essential building materials, будучи глубоко озабочена тем, что разрыв между спросом на строительные материалы и внутренним производственным потенциалом в последние годы во многих развивающихся странах увеличился, что привело к увеличению зависимости от импорта и зачастую к резкому росту цен на основные строительные материалы,
Reaffirms the responsibility of the administering Power to continue to promote the economic and social development of the United States Virgin Islands, and reiterates the importance of diversifying the Territory's economy with a view to reducing its heavy economic dependence on the administering Power; вновь подтверждает далее ответственность управляющей державы за дальнейшее содействие экономическому и социальному развитию Виргинских островов Соединенных Штатов и вновь подтверждает важность диверсификации экономики территории в целях уменьшения ее значительной экономической зависимости от управляющей державы;
(c) Against a minor; a person whom the perpetrator knew to be in a state of helplessness or of material or other dependence on the perpetrator; or on a person who has been abducted or taken hostage; в) в отношении несовершеннолетнего или лица, заведомо для виновного, находившегося в беспомощном состоянии либо в материальной или иной зависимости от виновного, а равно лица, похищенного либо захваченного в качестве заложника;
Dependence on foreign oil ended by me. Зависимости от иностранной нефти больше нет - и это сделано мной.
Financial sustainability is measured in terms of key financial performance indicators, including the Subsidy Dependence Index used in the Bank. Финансовая стабильность оценивается по ключевым показателям финансовой эффективности, включая используемый в Банке индекс зависимости от субсидирования.
AGENT, PHARMACEUTICAL COMPOSITION, AND METHOD FOR TREATING THE ETHYL ALCOHOL AND/OR NARCOTIC DEPENDENCE СРЕДСТВО, ФАРМАЦЕВТИЧЕСКАЯ КОМПОЗИЦИЯ И СПОСОБ ЛЕЧЕНИЯ ЗАВИСИМОСТИ ОТ ЭТИЛОВОГО СПИРТА И/ИЛИ ОТ НАРКОТИКОВ
Dependence on ICT has increased in the past two decades, as developments in technology have created opportunities for greater effectiveness and increased the need for organizations to protect their information assets, knowledge and systems. За последние два десятилетия наблюдался рост зависимости от ИКТ по мере того, как технические достижения создавали возможности для повышения эффективности, в связи с чем возрастала потребность организаций в защите своих информационных активов, баз данных и систем.