Английский - русский
Перевод слова Dependence
Вариант перевода Зависимости от

Примеры в контексте "Dependence - Зависимости от"

Примеры: Dependence - Зависимости от
Specialization and extreme dependence on the external economic environment renders the economies of island developing countries extremely vulnerable. В результате специализации и чрезмерной зависимости от внешнеэкономических условий экономика островных развивающихся стран оказывается крайне уязвимой.
First, two key objectives were identified: reducing dependence on humanitarian assistance; and enhancing the rule of law. Во-первых, были намечены две ключевые задачи: уменьшение зависимости от гуманитарной помощи и укрепление верховенства закона.
(b) Degree of dependence on the main tourist-generating markets. Ь) Степенью зависимости от основных рынков, генерирующих туристские потоки.
No doubt they behaved in such a way because of their dependence on the world around them. Безусловно, они это делали в силу своей зависимости от окружающего их мира.
The development of both types of infrastructure is programmed by separate annual programmes in the dependence of the available funds. Планирование развития инфраструктуры обоих видов осуществляется в рамках отдельных ежегодных программ в зависимости от имеющихся в наличии средств.
In order to improve competitiveness and reduce dependence on energy imports, many industrialized countries have deregulated domestic energy markets and introduced incentives for energy saving. В интересах повышения конкурентоспособности и снижения зависимости от импорта энергии многие промышленно развитые страны отменили регулирование национальных энергетических рынков и ввели системы стимулирования энергосбережения.
Major challenges remained, including high trading costs, lack of productive capacity and high commodity dependence. Сохраняются серьезные проблемы, обусловленные такими факторами, как высокие торговые издержки, неадекватность производственного потенциала и высокая степень зависимости от сырьевых товаров.
It focuses on progressively reducing dependence on foreign assistance and commits the Government to achieving human development and the Millennium Development Goals. Главное место в документе отведено поэтапному ослаблению зависимости от внешней помощи; кроме того, дана установка на развитие человеческого потенциала и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Alternative development initiatives will also be considered as important elements for breaking the cycle of dependence on illicit crops. Будут также рассмотрены инициативы в области альтернативного развития как важные элементы для создания условий, которые позволят разорвать порочный круг зависимости от возделывания запрещенных культур.
Low production capacities and a heavy dependence on imported raw materials, however, meant that their products could not easily compete with imported goods. Однако из-за низких производственных мощностей и сильной зависимости от импорта сырья их продукции трудно конкурировать с импортными товарами.
Many States recognized the interests of many Governments and civil society in encouraging a decreased emphasis on dependence on nuclear weapons. Представители многих государств отметили, что правительства многих стран и гражданское общество заинтересованы в том, чтобы способствовать снижению зависимости от ядерного оружия.
Populations in remote locations had lower possibilities of off-farm employment and less access to markets; this resulted in a higher dependence on forests. У жителей отдаленных районов меньше возможностей занятости, не связанных с сельским хозяйством, и ограничен доступ к рынкам, что приводит к большей зависимости от лесопользования.
Services also represent an important avenue for developing countries for diversification from commodity dependence and for generating development finance. Сектор услуг предоставляет также важные возможности для диверсификации экономики развивающихся стран путем снижения зависимости от сырьевого сектора и для получения финансовых ресурсов на цели развития.
Parties recognized that poverty leads to high dependence on natural resources and the environment resulting in their overexploitation. Стороны признали, что нищета вызывает высокую степень зависимости от природных ресурсов и окружающей среды, а это ведет к их чрезмерной эксплуатации.
Yet, services represent an important avenue for developing countries to diversify from commodity dependence and to generate development finance. Несмотря на это, развитие сферы услуг является одним из важных путей преодоления развивающимися странами зависимости от сырья на основе диверсификации и получения средств для финансирования развития.
The history of dependence on oil in oil-rich countries under domination is an experience that no independent country would be willing to repeat. История зависимости от нефти богатых нефтью стран в условиях угнетения представляет собой жизненный опыт, повторения которого не хотела бы ни одна независимая страна.
Historical and linguistic ties have led to special links with a few markets and to dependence on them. Исторические и лингвистические узы привели к налаживанию особых связей с несколькими рынками и к зависимости от них.
Regarding imports, ensuring sustained economic growth will imply increasing dependence on imports of capital and intermediate goods. Что касается импорта, то обеспечение устойчивого экономического роста будет означать рост зависимости от импорта капитальных товаров и полуфабрикатов.
He hoped that the international community would institute firm measures to ensure stable funding for UNCHS and reduce its dependence on voluntary contributions. Он выразил надежду, что международное сообщество примет твердые меры для обеспечения стабильного финансирования ЦООННП и сокращения его зависимости от добровольных взносов.
An increase in trade for Africa will also mean a lesser dependence on aid. Увеличение масштабов торговли для Африки также будет означать уменьшение ее зависимости от помощи.
All again created enterprises work in a usual mode without dependence from a pattern of ownership. Все вновь созданные предприятия работают в обычном режиме вне зависимости от формы собственности.
Reducing dependence on external demand - for example, by promoting private-sector investment and encouraging household expenditure - is crucial. Важнейшее значение имеет снижение зависимости от внешнего спроса, например путем содействия увеличению инвестиций в частный сектор и стимулирования расходов населения.
Authorities should consider strategies to prevent exposure to drug abuse and dependence among young people suspected or convicted of criminal offences. Власти должны рассмотреть возможные стратегии предупреждения возможного злоупотребления наркотиками и формирования зависимости от них среди молодых людей, подозреваемых в совершении уголовных преступлений или осужденных за такие преступления.
For the emerging countries, the achievement of political independence has too frequently been accompanied by a situation of de facto economic dependence on other countries. Для молодых стран достижение политической независимости слишком часто сопровождалось ситуацией фактической экономической зависимости от других стран.
Thirdly, the United Nations should avoid over-reliance on any one source of funding for peace-keeping operations; such dependence is unhealthy for any organization. В-третьих, Организация Объединенных Наций должна избегать чрезмерной зависимости от какого-либо одного источника финансирования операций по поддержанию мира; такая зависимость - нездоровое явление для любой организации.