Английский - русский
Перевод слова Dependence
Вариант перевода Зависимости от

Примеры в контексте "Dependence - Зависимости от"

Примеры: Dependence - Зависимости от
It had a fast-growing economy and was making efforts to diversify in order to reduce its dependence on petroleum. Его экономика быстро развивается, и оно прилагает усилия по ее диверсификации с целью уменьшения зависимости от добычи нефти.
It would facilitate an increase in resources and reduce dependence on external assistance. Это способствовало бы увеличению наших ресурсов и сокращению зависимости от внешней помощи.
The girls live in conditions of illegality and the utmost psychological and physical dependence on their traffickers. Девушки живут на нелегальном положении и находятся в полной психологической и физической зависимости от торговцев людьми.
Our goal is a stable, peaceful and multi-ethnic Kosovo that will reduce its dependence upon the international community while moving towards prosperity. Наша цель - создание стабильного, мирного и многоэтнического Косово, которое добьется уменьшения зависимости от международного сообщества, продвигаясь при этом по пути процветания.
This shift to dependence on foreign oil has changed the exploration and acquisition policies of China. Этот переход к зависимости от иностранной нефти изменил политику разведки и добычи в Китае.
A bailer is an essential tool that is important to the municipality due to its dependence on the sea. Ковш является важнейшим инструментом в коммуне из-за её зависимости от моря.
In political dependence from Hazard some time there was a part East Slav the breeding unions. В политической зависимости от хазар некоторое время находилась часть восточнославянских племенных союзов.
They intend to change their overseas strategy to avoid one-sided dependence upon China. Они пытаются изменить свою внешнюю стратегию, чтобы избежать зависимости от Китая.
The convective derivative takes into account changes due to time dependence and motion through space along vector field. Производная Лагранжа принимает во внимание изменения вследствие зависимости от времени и движения через пространство по векторному полю.
Price for negotiation in dependence of quantity of palced persons. Цена договорная в зависимости от количества размещаемых человек.
The trend of Chinese dependence on imported food is expected to accelerate as the water shortage worsens. Ожидается, что тенденция Китайской зависимости от импорта продовольствия, ускорится, так как проблема нехватки воды усиливается.
In addition to a shift to wage dependence, externalities from industrialization also created a perfect opportunity for the rise of organizations. В дополнение к зависимости от заработной платы, внешние условия индустриализации также создали идеальную возможность для роста организаций.
If that infrastructure locks in dependence on fossil fuels, it will be very difficult to reduce global emissions of greenhouse gases. Если эта инфраструктура останется в зависимости от ископаемого топлива, то будет очень трудно сократить глобальные выбросы парниковых газов.
But Raúl Castro wants to avoid dependence on one or two countries alone. Но Рауль Кастро хочет избежать зависимости от одной или двух стран.
Moreover, the US has not shaken off its dependence on oil. Кроме того, США не избавились от своей зависимости от нефти.
But Raúl Castro wants to avoid dependence on one or two countries alone. Но Рауль Кастро хочет избежать зависимости от одной или двух стран.
Moreover, the US has not shaken off its dependence on oil. Кроме того, США не избавились от своей зависимости от нефти.
Both lessons - about the slowness and painfulness of bank reconstruction, and about dependence on a large external provider of capital - are unpalatable. Оба урока - о медлительности и болезненности реконструкции банков, а также зависимости от крупных внешних поставщиков капитала - неприятны.
China fears dependence on those entrepôts in the event of conflict. Китай опасается зависимости от этих перевалочных пунктов в случае конфликта.
IDEP continued to experience increasingly serious difficulties in attaining the expected level of contributions from member States, thus increasing its dependence on UNDP funding. ИДЕП продолжал сталкиваться со все более серьезными трудностями в том, что касается достижения ожидаемого уровня взносов от государств-членов, что увеличивало степень его зависимости от финансирования за счет средств ПРООН.
Since the degree of trade dependence in the region was extremely high, the re-establishing of some trade relations could be positive. Поскольку степень зависимости от торговли в регионе была исключительно высока, восстановление некоторых торговых связей может принести положительные результаты.
It has led to dependence on imported foodstuffs because many farmers in developing countries could not compete with artificially low world market prices. Оно привело к зависимости от импортируемого продовольствия, поскольку многие фермеры в развивающихся странах не могли конкурировать с искусственно заниженными ценами на мировых рынках.
Pressures to provide increased food supplies often lead to unsustainable agriculture practices and/or dependence on costly food imports. Необходимость предоставлять все больший объем продовольствия часто приводит к использованию нерациональных методов ведения сельского хозяйства и/или к зависимости от импорта дорогостоящего продовольствия.
The countries of Africa have been particularly hard-hit because of their dependence on the export of a few commodities. Особенно сильно пострадали страны Африки - по причине своей зависимости от экспорта нескольких сырьевых товаров.
Consequently, many developing countries had tried to export expensive manufactured goods and otherwise diversify their exports to lessen their dependence on commodities. В связи с этим многие развивающиеся страны пытались экспортировать дорогие готовые изделия и тем самым диверсифицировать свой экспорт в целях уменьшения их зависимости от сырьевых товаров.