Английский - русский
Перевод слова Dependence
Вариант перевода Зависимости от

Примеры в контексте "Dependence - Зависимости от"

Примеры: Dependence - Зависимости от
Emphasis was initially on agricultural rehabilitation aimed at assisting displaced and returnee farmers produce their own food and reduce their dependence on food relief assistance. Первоначально основной упор делался на восстановлении сельского хозяйства в целях оказания перемещенным фермерам и фермерам-репатриантам помощи в налаживании собственного производства продуктов питания и сокращения своей зависимости от продовольственной помощи.
Our dependence on imports, our single-product export concentration and our limited industries and overseas markets are well known. Хорошо известно о нашей зависимости от импорта, о концентрации однотоварного экспорта, а также о том, что число предприятий в нашей стране и число зарубежных рынков, к которым мы имеем доступ, весьма невелики.
However, a clear benefit that would result from the development of the use of marine renewable energy is a lesser dependence on traditional sources of non-renewable energy. Однако одним из явных преимуществ перехода на использование морской возобновляемой энергии является уменьшение зависимости от традиционных источников невозобновляемой энергии.
The invention relates to an active substance for treating alcohol dependence, a pharmaceutical composition, a medicinal agent and a method for treating dependence on the consumption of products containing ethyl alcohol. Изобретение относится к действующему веществу для лечения алкогольной зависимости, фармацевтической композиции, лекарственному средству и способу лечения алкогольной зависимости от употребления продуктов, содержащих этиловый спирт.
In addition, the aid-for-trade initiative could help transform commodity dependence into an opportunity for growth and poverty reduction by supporting efforts to build national capacity to reduce the dependence on commodities and to diversify economic output. Кроме того, реализация инициативы по оказанию помощи в торговле могла бы способствовать превращению сырьевой зависимости в возможности для роста и борьбы с нищетой путем оказания поддержки усилиям по наращиванию национального потенциала для уменьшения зависимости от экспорта сырья и диверсификации экономического производства.
Clinical observations of significant abuse and dependence are reported in patients treated with amineptine in France. Возможность возникновения зависимости от аминептина, по-видимому, обусловлена его психомоторным стимулирующим воздействием.
We know that we have to move from our fossil dependence very quickly into a low-carbon economy in record time. Мы знаем, что нам нужно быстро уйти от зависимости от ископаемого топлива и в рекордные сроки перейти на экономику с минимумом углерода.
The engraver's work on such a beaker often takes 5 to 7 hours or even more in dependence on demands of an engraved motif. Гравировальный мастер может много раз обрабатывать такую рюмку 5 - 7 часов или больще, в зависимости от сложности гравюры.
In dependence on species of cultivated crops and hive modification 5-10 hives with bumble-bees are set per 1 ha of greenhouse area. В зависимости от вида возделываемой культуры и модификации используемых ульев на 1 га площади теплицы ставят 5-10 ульев со шмелями.
Despite these supply-side threats, there have been few signs of an effective European Union-wide policy that would reduce dependence on Russian energy. Несмотря на явные угрозы со стороны поставщика, Европейский Союз проявил мало активности для ослабления зависимости от российских энергоресурсов.
Economic opportunities were expanded for participating villagers who undertook small-scale agriculture and animal husbandry to reduce dependence on opium poppy cultivation. Расширились экономиче-ские возможности участвующих жителей деревень, которые стали заниматься в мелких масштабах сель-ским хозяйством и животноводством для снижения зависимости от культивирования опийного мака.
Graduation from the LDC status will therefore be a reflection of reduced aid dependence and, conversely, greater self-subsistence. Следовательно, выход из категории НРС будет напрямую связан с ослаблением зависимости от помощи и, наоборот, с укреплением способности к самостоятельному существованию.
Samoa's progress and relative success to date belie the extent of our country's true vulnerability to external factors beyond our control, due to dependence on tourism and remittances. Прогресс Самоа и относительные успехи, достигнутые нами на сегодняшний день, мешают составить верное представление о том, насколько наша страна, в силу зависимости от туризма и денежных переводов, уязвима перед лицом внешних факторов, не поддающихся нашему контролю.
Higher oil import dependence by some industrialized countries and a number of energy-deficient developing countries may thus be postponed for even higher imports in the longer term. Таким образом, увеличение зависимости от импорта нефти некоторых промышленно развитых и ряда развивающихся стран, испытывающих дефицит энергоресурсов, может быть отсрочено, однако в долгосрочной перспективе это приведет к еще большему росту импортных поставок.
Any changes considered by the Fifth Committee should guarantee that assessed contributions would never be withheld in the future and should release the United Nations from undue dependence on a few major contributors. В рамках любых перемен, рассматриваемых Пятым комитетом, должны гарантироваться условия, что выплата начисленных взносов не будет в будущем откладываться и Организация Объединенных Наций должна быть ограждена от ни чем не оправданной зависимости от нескольких стран, вносящих самые крупные взносы.
Some of the more specific concerns of landlocked countries such as their vulnerability, insecurity and dependence on transit countries need to receive heightened attention. Необходимо уделять больше внимания некоторым более конкретным проблемам стран, не имеющих выхода к морю, например их уязвимости, отсутствию безопасности и зависимости от стран транзита.
Notwithstanding their low-risk behaviour, women and girls are increasingly vulnerable to HIV infection as a result of their low status and their profound economic dependence on men. Несмотря на то, что поведение женщин и девочек не сопряжено с высокой степенью риска, они все чаще становятся подверженными инфицированию ВИЧ в силу их низкого социального статуса и весьма значительной экономической зависимости от мужчин.
The war-on-drugs approach also fails to acknowledge the realities of drug use and dependence and, for that reason, has been unsuccessful in achieving its stated aims. В рамках основанного на войне с наркотиками подхода также не признаются реалии употребления наркотиков и зависимости от них, и по этой причине он не приводит к успеху в достижении своих заявленных целей.
This evolution from involuntary to voluntary treatment required a concerted, multisectoral effort in order to balance public security concerns with a public health model which addresses drug use and dependence. Такой переход от принудительного к добровольному лечению потребовал согласованных межсекторальных усилий, позволяющих обеспечить равновесие между проблемами общественной безопасности и такой моделью государственной схемы здравоохранения, которая позволяла бы решать вопросы, связанные с потреблением наркотиков и зависимости от них.
The second of the paragraphs related to the need, also mentioned previously, for UNHCR to identify funding to cover end-of-service and post-retirement liabilities, particularly in view of its dependence on voluntary contributions. Второе замечание относится к тому, что УВКБ, как также упоминалось ранее, необходимо изыскать источники финансирования для покрытия расходов на выполнение финансовых обязательства, связанных с выплатами при прекращении службы и после выхода на пенсию, особенно с учетом его зависимости от добровольных взносов.
Canada, Cyprus and Denmark reported that they were investing in wind power generation to reduce dependence on sulphur-emitting fossil fuels. Дания, Канада и Кипр сообщили, что они осуществляют инвестиции в ветроэлектроэнергетику с целью сокращения зависимости от ископаемых видов топлива, являющихся источником выбросов серы.
While sustainable development had often been sidelined in post-conflict situations, both short- and long-term projects should be undertaken as those might be the only way to establish enduring security and reduce dependence on foreign aid. Ввиду того, что в постконфликтных ситуациях обеспечению устойчивого развития зачастую не придается приоритетного значения, существует потребность в реализации как краткосрочных, так и долгосрочных проектов, поскольку, возможно, они предоставляют единственную возможность стабилизировать положение в области безопасности и снизить степень зависимости от внешней помощи.
There will also be a greater dependence on expatriate staff to deliver services that are currently provided principally by St. Helenians. Помимо прочего это также приведет и к усилению зависимости от внешних специалистов в отношении оказания тех услуг, которые в настоящее время предоставляются жителями территории острова Св. Елены.
The Special Rapporteur believes that urban areas are key players both in the generation of greenhouse gases and in strategies to reduce emissions, especially in decreasing dependence upon carbon-based fuels. По мнению Специального докладчика, городские районы несут основную ответственность за выброс парниковых газов и в то же время они играют ключевую роль в осуществлении стратегий в целях сокращения выбросов, особенно в уменьшении зависимости от углеводородных видов топлива.
Outsourcing relationships may feature either monopsony dependence on one contractor or arms-length arrangements with several - the latter being more common when small-scale enterprises become firmly established and various contractors emerge on the scene. Субподрядные отношения с поставщиками свидетельствуют либо о существовании монопсонии на рынке и их зависимости от заказчика, либо о наличии договорных связей с несколькими независимыми предприятиями, что встречается чаще в тех случаях, когда малые предприятия прочно закрепились на рынке, на котором действуют различные заказчики.