| There are of course alternatives - not doing anything and letting the Programme fade away or else deliberately hastening its demise. | Естественно, есть и альтернативы - вообще ничего не делать и дать программе угаснуть или даже намеренно ускорить ее кончину. |
| It should also consider the possibility of adopting certain measures against countries that deliberately violate Security Council resolutions on arms embargoes. | Ему также следует рассмотреть возможность принятия определенных мер против стран, которые намеренно нарушают резолюции Совета Безопасности в отношении эмбарго на поставки оружия. |
| Call it ingenious or evil genius, but the Iraqis deliberately designed their chemical weapons programmes to be inspected. | Называйте это изобретательностью или злым гением, но иракцы намеренно спроектировали свои программы в области химического оружия так, чтобы их инспектировали. |
| We must make it known: When you deliberately attack civilians, you are at war with the entire international community. | Мы должны четко заявить: когда вы намеренно нападаете на мирных граждан, вы вступаете в войну со всем международным сообществом. |
| Hamas members not only fail to distinguish themselves from civilians, but deliberately hide among them to avoid retribution. | Члены организации «Хамас» не только не пытаются сделать так, чтобы отличаться от гражданского населения, но и намеренно скрываются среди мирных граждан в целях избежания возмездия. |
| Such dangerous trends are deliberately fuelled by those who believe they will gain from a clash of religions and cultures. | Такие опасные тенденции намеренно подогреваются теми, кто считает, что они выиграют от столкновения религий и культур. |
| The provisions of the resolution remain deliberately narrow, and there is no blanket immunity. | Положения данной резолюции по-прежнему носят намеренно узкий характер и не предусматривают предоставление всеобъемлющего иммунитета. |
| It is believed that the conduct of police was deliberately intended to frighten and humiliate. | Считается, что полиция действовала намеренно, чтобы запугать и унизить рома. |
| The practice of pushing certain topics while deliberately overlooking the substantiated concerns of several Member States regarding those topics is not acceptable. | Практика продвижения определенных тем, тогда как обоснованная озабоченность нескольких государств-членов в отношении этих тем намеренно игнорируется, является неприемлемой. |
| Women were not deliberately excluded from contributing in training, its just that they were not included enough. | Нельзя сказать, чтобы женщин намеренно лишали возможности вносить свой вклад в подготовку преподавателей; скорее, никто не позаботился о том, чтобы привлечь их к работе. |
| We deliberately are not disclosing the motivation for such a biased approach. | Мы намеренно не называем вслух мотивы столь предвзятого подхода. |
| Moreover, some States deliberately impose access restrictions in order to manipulate assistance flows and keep out inconvenient humanitarian presence. | Более того, некоторые государства намеренно вводят ограничения доступа в целях манипулирования потоками помощи и недопущения неудобного гуманитарного присутствия. |
| In some cases, they deliberately concealed their nationality. | В некоторых случаях они намеренно скрывают свое гражданство. |
| In such cases, penalties may apply if the insured person deliberately concealed information regarding his or her reduced working capacity. | В этих случаях штрафные санкции могут применяться тогда, когда застрахованное лицо намеренно скрывает информацию о своей ограниченной трудоспособности. |
| JS1 stated that registration of human rights organizations was frustrated by the State, through deliberately delaying the process. | В СП1 отмечено, что государство чинит препятствия регистрации правозащитных организаций, намеренно затягивая процедуру. |
| 5.2 The author insists that during the preliminary phase evidence was deliberately gathered behind the back of the defence. | 5.2 Автор настаивает на том, что на стадии предварительного следствия собирание доказательств намеренно производилось "за спиной" стороны защиты. |
| Consequently, racism and xenophobia may be deliberately stirred up for political gains. | Таким образом, расизм и ксенофобию можно намеренно разжечь в политических целях. |
| By contrast, the current review had deliberately been termed a strengthening process. | Для сравнения, нынешний обзор был намеренно квалифицирован как процесс, направленный на укрепление. |
| Herbicides are an additional type of dangerous product that have been deliberately released into the environment during armed conflict. | Гербициды являются еще одним типом опасных продуктов, которые намеренно выбрасываются в окружающую среду в ходе вооруженных конфликтов. |
| Third, the UNMIK is deliberately obstructing OTP's access to relevant documents or key information contained in documents. | В-третьих, МООНК намеренно препятствует доступу Канцелярии Обвинителя к соответствующим документам и ключевой информации, содержащейся в этих документах. |
| Pilots transporting arms shipments evade surveillance of their activity by deliberately making detours and changing their altitude. | Пилоты, перевозящие грузы с оружием, препятствуют отслеживанию своей деятельности, намеренно используя отвлекающие маршруты и меняя высоту. |
| Humanitarian aid was being deliberately misappropriated by the Frente POLISARIO, and arbitrary punishment, torture and even slavery were prevalent. | Фронт ПОЛИСАРИО намеренно создает проблемы с доставкой гуманитарной помощи, имеют место многочисленные случаи произвольных наказаний, пыток и даже рабства. |
| It deliberately and stubbornly maintains its misguided position, disregarding the just demands of the international community. | Оно намеренно упорствует в своей ошибочной позиции, игнорируя справедливые требования международного сообщества. |
| As a country, we have deliberately encouraged interfaith collaboration and partnership. | В своей стране мы намеренно призываем к межрелигиозному взаимодействию и партнерству. |
| So Craig Hill must have figured out that somebody was deliberately setting fires in his district. | Крег Хилл выяснил, что кто-то намеренно устраивает пожары в его районе. |