We hold those who have knowingly and deliberately precipitated this violence fully responsible. |
Мы возлагаем полную ответственность за это на тех, кто сознательно и намеренно провоцирует это насилие. |
He said that magicians deliberately exploit the way their audiences think. |
Он говорил, что маги намеренно используют шаблоны, по которым рассуждают их зрители. |
This does not mean that States have deliberately avoided their obligations. |
Это отнюдь не означает, что государства намеренно уклонялись от выполнения своих обязательств. |
Parties may deliberately deny humanitarian aid and health services to certain individuals or communities based on their ethnic, religious or political affiliation. |
Стороны в конфликте могут намеренно отказывать в предоставлении гуманитарной помощи и медицинских услуг конкретным лицам или группам населения исходя из их этнической, религиозной или политической принадлежности. |
Furthermore, the Committee was informed that posts which had been proposed for abolishment in the 2014/15 budget were deliberately not filled. |
Кроме того, Комитет был информирован о том, что должности, которые предлагалось упразднить в рамках бюджета на 2014/15 год, намеренно не заполнялись. |
Suggestions were also made that the violence had been deliberately timed by possible organized criminal instigators to destabilize or undermine political activities of the opposition. |
Были высказаны предположения о том, что эти столкновения были намеренно рассчитаны по времени возможными подстрекателями из организованных преступных групп с целью дестабилизации или подрыва политической деятельности оппозиции. |
When the engine stops, deliberately or in accidental situations an automatic closing valve on the tank will prevent the outflow of gas. |
Когда двигатель выключается (намеренно или в случае аварии), автоматический запорный клапан, установленный на баке, предотвращает утечку газа. |
Indeed, the Syrian regime continues to deliberately target hospitals and schools in direct contravention of article 3 of the Third Geneva Convention. |
Более того, сирийский режим продолжает намеренно вести огонь по больницам и школам, грубо нарушая статью З третьей Женевской конвенции. |
Education had been deliberately used as an instrument to encourage the manifestation of hatred. |
Образование намеренно используется как инструмент поощрения проявлений ненависти. |
They deliberately deceive prospective migrants about the conditions of work and withhold their passports, knowing they will be exploited. |
Они намеренно вводят в заблуждение потенциальных мигрантов относительно условий труда и изымают их паспорта, осознавая при этом, что мигранты будут подвергнуты эксплуатации. |
The windows were deliberately left open to keep the room temperature down. |
Окно было намеренно оставлено открытым, чтобы поддерживать в комнате низкую температуру. |
He's deliberately hiding his face from the camera, but he's clearly with that woman. |
Он намеренно прячет лицо, но он точно с этой женщиной. |
You deliberately gave us a flawed confession, knowing that we would catch you in a lie. |
Вы намеренно исказили факты при признании, зная, что мы поймаем вас на лжи. |
Jack deliberately tossed that cell phone in a Dumpster because he didn't want anybody ind him. |
Джек намеренно бросил тот мобильный телефон в мусорный бак, потому что не хотел, чтобы кто-нибудь его выследил. |
He deliberately has not come back to Highbury all these years, since he was a little boy. |
Он намеренно не приезжал в Хайбери все эти годы, с тех пор как был маленьким мальчиком. |
You're deliberately staying behind me and I want to know why. |
Ты намеренно держишься позади меня, и я хочу знать, почему. |
They deliberately left survivors on that ship. |
Они намеренно оставили выживших на этом корабле. |
Gardnier deliberately ran over the other guy is a lie. |
Гардниер намеренно наехал на человека, но это ложь. |
He deliberately sacrificed his queen and the move was so shocking and surprising that Levitsky never got over it. |
Он намеренно пожертвовал ферзем, ход настолько шокирующий и неожиданный, что Левицкий так и не оправился. |
In the colonial era, the Belgians had deliberately exaggerated and distorted the divisions between the Hutus and the Tutsis. |
В колониальный период бельгийцы намеренно раздували и искажали разногласия между хуту и тутси. |
In fact, I deliberately took this job here To get away from too many people. |
И я намеренно выбрал эту работу здесь чтобы укрыться от разных людей. |
You had one of your buildings deliberately burnt down. |
Вы намеренно сожгли одно из своих заведений. |
No, Maestro. I think you did it deliberately. |
Нет, маэстро, я думаю, вы сделали это намеренно. |
It seems as if Bresson deliberately removes tension. |
Кажется, что Брессон намеренно снимает напряжённость. |
Which I deliberately made not my issue. |
И я намеренно не делал это своей манией. |