| Suggestions were also made that the violence had been deliberately timed by possible organized criminal instigators to destabilize or undermine political activities of the opposition. | Были высказаны предположения о том, что эти столкновения были намеренно рассчитаны по времени возможными подстрекателями из организованных преступных групп с целью дестабилизации или подрыва политической деятельности оппозиции. |
| Which I deliberately made not my issue. | И я намеренно не делал это своей манией. |
| If the form無KATTARI unsubscribe, if the position is linked to deliberately hide it like we should care. | Если форма无KATTARI отписаться, если позиция связана с намеренно скрывают ее, как мы должны заботиться. |
| You have deliberately invited the death penalty. | Вы намеренно объявили себе смертный приговор. |
| Calling for a 57mm. recoilless rifle team, he deliberately exposed himself to draw hostile fire and reveal the enemy position. | Наводя 57-мм безоткатное орудие он намеренно вышел на открытое место и выявил вражескую позицию. |
| A name chosen to be deliberately neutral. | Джо? Имя преднамеренно выбрано нейтральным. |
| It is to be noted that not only does the Albanian side not show readiness to prevent border incidents and take preventive measures, but it further instigates incidents, deliberately endangering in that way the lives of its own citizens. | Следует отметить, что албанская сторона не только не проявляет готовность к предупреждению пограничных инцидентов и принятию превентивных мер, но и продолжает провоцировать такие инциденты, преднамеренно создавая этим угрозу жизни своих собственных граждан. |
| (c) This provision in RID/ADR/ADN applies explicitly only to live animals that have deliberately been infected and which are known or are suspected to contain an infectious substance. | с) Это положение МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ применяется исключительно к живым животным, которые были преднамеренно инфицированы и в отношении которых известно или имеются подозрения, что они содержат инфекционное вещество. |
| if someone on the staff deliberately unhooked a transplant candidate from his LVAD in an attempt to worsen his condition and get him moved up the donor list, hypothetically, sir... | Если кто-то из персонала преднамеренно отсоединил кандидата на трансплантацию от его аппарата, чтобы ухудшить его самочувствие, и передвинуть его в списке доноров, гипотетически, сэр... |
| But it goes further than that: there are those who deliberately disregard the Charter and the resolutions of the United Nations. | Однако такая критика не ограничивается подобными заявлениями: находятся и такие, кто преднамеренно нарушает Устав Организации Объединенных Наций и резолюции Организации Объединенных Наций. |
| And deliberately chose not to disrupt holiday resident activity. | И сознательно не сорвать праздник деятельности резидентов. |
| Workers deliberately refrained from resorting to any form of protest and adopted the same attitude during the Bozizé affair. | Трудящиеся сознательно избегали участия в каких-либо общественных акциях и придерживались этой позиции в период рассмотрения вопроса о судьбе Бозизе. |
| An employer or his representative who deliberately or out of gross negligence violates the provisions of the Act may be sentenced to a fine. | С работодателя или его представителя, сознательно или по халатности нарушающего положения этого закона, может быть взыскан штраф. |
| Tarpitting makes it possible for you to deliberately slow down a connection once a specified number of RCPT commands has been received from a message's sender. | Заливка смолой позволяет вам сознательно замедлять скорость соединения, когда от отправителя сообщений будет получено указанное количество команд RCPT. |
| Security cameras on the ship showed that she deliberately jumped off the ship in the waters between Cabo San Lucas and San Diego. | Камеры безопасности на корабле показали, что она сознательно спрыгнула с корабля в открытом море после предпоследней остановке в круизе в Кабо-Сан-Лукасе. |
| I have deliberately kept bilateral matters out of this short intervention. | Я умышленно опустил из этого короткого выступления вопросы двусторонних отношений. |
| Ms. Jamhouri (Lebanon) said that those responsible for drafting the report had deliberately omitted statistics already contained in previous reports. | Г-жа Джамхури (Ливан) говорит, что лица, ответственные за подготовку доклада, умышленно опустили статистические данные, которые уже содержатся в предыдущих докладах. |
| Any person who deliberately inflicts wounds, blows or any other type of violence not specified in the provisions of section 319 shall be liable to two years' imprisonment and a fine of 1,000 dinars. | «Любое лицо, которое умышленно наносит ранение, побои или использует любой другой вид насилия, не предусмотренный в положениях раздела 319, подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком на два года и штрафу в 1000 динаров. |
| Just by that fact alone, we can say that, despite all of the suffering deliberately caused by human beings over the last decades, during that time we have learned and we have made progress. | На основе одного этого факта я могу сказать, что, несмотря на все страдания, которые умышленно причинялись человеку в течение последних десятилетий, за это время мы многому научились и значительно продвинулись вперед. |
| By deliberately murdering the innocent to advance their aims, those extremists defy the fundamental principles of international order. | Умышленно убивая ни в чем не повинных людей для достижения своих целей, экстремисты бросают вызов основополагающим принципам международного порядка. |
| You're deliberately ignoring the poetry of my lyrics. | Ты специально не передаешь поэзию текста. |
| "Did Mr Woods run that guy over deliberately?" | "Мистер Вудс специально переехал того парня?" |
| You mean he's doing it deliberately? | Вы считаете, что он это специально? |
| You mean he's doing it deliberately? | То есть он делает это специально? |
| Libby goes to the hospital to look for Dennis, but finds Whit, who claims loudly that his injuries are the result of Dennis deliberately tripping him. | Увидевшая все по телевизору Либби отправляется в госпиталь на поиски Дэнниса, но находит только Уита, который заявляет, что это Дэннис специально сделал ему подножку. |
| And he did it deliberately to teach me a lesson... to put me in my place. | Он сделал это нарочно, чтобы преподать мне урок, поставить на место. |
| She does it deliberately to frighten me. | Это она нарочно, чтобы напугать меня. |
| Maybe she deliberately folded her wings! | Возможно, даже нарочно сложив крылья? |
| No, not deliberately. | Нет, не нарочно. |
| This error is now so embedded in the consciousness of some groups that they deliberately duplicate it when performing the song. | Данная ошибка столь запомнилась некоторым группам, что они нарочно стали делать её во время исполнения песни. |
| Any pretext of central control of the issuance process was deliberately eliminated in order to maximize the volume of passport sales and resulting profits. | Любые предложения в отношении установления централизованного контроля над процессом выдачи паспортов целенаправленно отвергались, с тем чтобы максимально увеличить объем продаж паспортов и получаемую от этого прибыль. |
| It facilitated agricultural enterprise and the introduction of clean energy initiatives, deliberately targeting women and vulnerable groups, in contribution to goal 3. | З. Фонд оказывал содействие развитию сельскохозяйственных предприятий и проведению инициатив в области чистой энергии, целенаправленно уделяя особое внимание женщинам и уязвимым группам населения, что способствовало достижению цели З. |
| It was also implementing policies aimed at diversifying its economy, and in addition, the Federal Government was deliberately promoting active private-sector participation, with a view to bridging infrastructure gaps. | Нигерия также осуществляет мероприятия, направленные на диверсификацию ее экономики, и при этом федеральное правительство целенаправленно содействует активному участию частного сектора в деле устранения пробелов в инфраструктуре. |
| The United Nations Chronicle was deliberately pursuing an editorial policy of academic debate and discussion, rather than duplicating the work of reporting on United Nations activities and events. | Журнал «Хроника Организации Объединенных Наций» целенаправленно печатает редакционные статьи об академических прениях и дискуссиях и не занимается дублированием работы по освещению деятельности и мероприятий Организации Объединенных Наций. |
| SO CHRISTIANS, ACTUALLY, DELIBERATELY AT TIMES AND PURPOSEFULLY, AS A STRATEGY, TAKE PAGAN, NOT ONLY PLACES BUT RITUALS OR IDEAS | Христиане, в действительности, порой намеренно и целенаправленно, как стратегию, захватывали не только языческие места поклонения, но обряды и идеи. |
| The founding documents deliberately contain inaccurate information | если установлено, что в представленных на регистрацию учредительных документах содержится заведомо ложная информация |
| Acquires refugee status by deliberately providing false information or falsified documents, | приобрело статус беженца вследствие предоставления заведомо ложных сведений или подложных документов; |
| Frequently, persons who have "suffered" torture or other individuals may pursue their own selfish or other personal objectives and interests and their statements may contain deliberately false information. | Зачастую лица, "пострадавшие от пыток", или другие лица могут преследовать корыстные или другие личные цели и интересы, и в их заявлениях может содержаться заведомо ложная информация. |
| The Trivia Encyclopedia placed deliberately false information about the first name of TV detective Columbo for copy-trap purposes and then sued Trivial Pursuit (which based some of their questions and answers on the work), without success. | Создатели The Trivia Encyclopedia разместили в книге в качестве копирайтной ловушки заведомо ложную информацию об имени детектива Коломбо, после чего подали в суд на викторину Trivial pursuit (которая использовала некоторые их вопросы и ответы), но безуспешно. |
| Under article 193 of the Criminal Code, deliberately bringing criminal charges against an innocent person, and illegal detention, placement in custody or pre-trial detention are punishable acts. | Уголовный кодекс Туркменистана предусматривает наказание за привлечение заведомо невиновного к уголовной ответственности (статья 193 Уголовного кодекса Туркменистана) и незаконные задержание, заключение под стражу или содержание под стражей (статья 193 Уголовного кодекса Туркменистана). |
| As a result of education for tolerance and responsibility, the ban on deliberately harming other people is given social validity. | В результате просветительской деятельности, направленной на укрепление в обществе принципов терпимости и гражданской ответственности, запрет на причинение другим лицам преднамеренного ущерба рассматривается в настоящее время в качестве социальной ценности. |
| This also means encouraging States to ensure that their nationals do not resort to reflagging to deliberately avoid conservation and management measures. | Необходимо также поощрять государства к обеспечению того, чтобы их граждане не прибегали к использованию флага другого государства для преднамеренного обхода мер по сохранению рыбных запасов и управлению ими. |
| Where lethal force is deliberately inflicted by State officials, there may be a threat not only to the life of the suspect, but also to the life of any innocent bystander. | В случае преднамеренного применения представителями государства силы со смертельным исходом возможна угроза не только для жизни подозреваемого, но и для случайных свидетелей. |
| Many leading international space law experts hold that this principle means that any unauthorized hostile interference with the spacecraft of another State, including destroying or damaging the spacecraft, deliberately impeding its functioning, seizing it or modifying its orbit, is impermissible. | Содержание этого принципа понимается ведущими специалистами по международному космическому праву как недопустимость любого враждебного вмешательства в работу космического объекта другого государства путем уничтожения, повреждения такого объекта, преднамеренного создания помех его функционированию, его захвата или изменения орбиты, а также любого другого несанкционированного вмешательства. |
| In our view, Belgrade will not be allowed to derail a possible future status process by deliberately obstructing standards implementation. | Мы считаем, что Белграду не позволят сорвать процесс переговоров по вопросу о возможном будущем статусе посредством преднамеренного создания препятствий на пути осуществления стандартов. |
| They were sentenced by the court to 20 years' imprisonment for deliberately causing the accident. | Они были приговорены судом к 20 годам тюремного заключения за умышленное создание аварийной ситуации. |
| Articles 142-145 of the Code establish the death penalty for any person who has deliberately deprived another person of his life. | В статьях 142-145 Уголовного кодекса предусмотрено вынесение смертного приговора за умышленное лишение жизни какого-либо лица. |
| d) Article 419: In compliance with the preceding articles, whoever deliberately leaves his subordinate(s) to commit a crime shall be punished in accordance with the provisions under this Chapter. | d) Статья 419: Умышленное позволение подчиненному совершить какое-либо из преступлений, оговоренных в предшествующих статьях, наказывается в соответствии с положениями настоящей главы. |
| Deliberately obfuscated source code is not allowed. | Умышленное запутывание исходного кода не допускается. |
| From a moral perspective both are reprehensible: the former, because they deliberately disregard the lives of innocent civilians; the latter because they recklessly disregard human life. | С моральной точки зрения осуждения достойны оба вида действий: первые - за умышленное пренебрежение к жизни ни в чем не повинных гражданских лиц, а вторые - за явное пренебрежение к человеческой жизни вообще. |
| The buyer of technology must deliberately obtain the capabilities necessary to operate, maintain and adapt the technology. | Покупатель технологии должен осознанно приобретать потенциал, необходимый для ее эксплуатации, обслуживания и адаптации. |
| Women continue to be denied opportunities to participate in decision-making processes that affect their lives, whether deliberately or as a result of long-standing discriminatory social and cultural norms. | Женщины по-прежнему лишены возможности участвовать в процессах принятия решений, влияющих на их жизнь, как осознанно, так и в результате давно установившихся дискриминационных социальных и культурных норм. |
| I have deliberately taken pleasure in impure thoughts, and | я осознанно получал наслаждение от нечистых помыслов и |
| For the first time in recent United Nations history one of the parties to the conflict deliberately and in cold blood executed its captive, a representative of United Nations personnel who was unlawfully taken hostage, in order to attain their goals. | Впервые за последние годы деятельности Организации Объединенных Наций одна из сторон конфликта осознанно и хладнокровно казнила своего пленника, представителя персонала Организации Объединенных Наций, который был незаконно захвачен в качестве заложника для достижения преследуемых ею целей. |
| Credible neutrality and independence require that we deliberately refrain from acting in any way or making any kind of statement that might be interpreted as taking sides or being associated with a specific agenda. | Истинный нейтралитет и независимость требуют от нас готовности осознанно воздерживаться от любых действий или заявлений, которые могут быть истолкованы в чью-либо пользу или увязаны с конкретными интересами. |
| Any use of nuclear weapons, either by accident or deliberately, would be catastrophic. | Любое применение ядерного оружия, будь-то случайное или преднамеренное, станет катастрофой. |
| The Committee considers that this treatment can be characterized as severe pain and suffering inflicted deliberately by officials with a view to obtaining from the complainant a confession of guilt. | Комитет считает, что такое обращение можно охарактеризовать как преднамеренное причинение сильной боли и страданий должностными лицами в целях получения от заявителя признания вины. |
| According to the accounts of 128 eye-witnesses, Federal soldiers deliberately and arbitrarily attacked civilians and civilian dwellings in Samashki by shooting residents and burning houses with flame-throwers. | По словам 128 очевидцев, федеральные военнослужащие совершили преднамеренное и произвольное нападение на Самашки, расстреливая мирных жителей и поджигая жилые дома из огнеметов. |
| In the same spirit, on the grounds of protection of national identity, cultural, social and economic rights, particularly those guaranteeing the rights of national minorities, immigrants and foreigners, are deliberately violated or marginalized. | Аналогичным образом под предлогом защиты национальной самобытности происходит преднамеренное нарушение или маргинализация культурных, социальных и экономических прав, в частности норм, гарантирующих права национальных меньшинств, иммигрантов и иностранцев. |
| (e) Deliberately and inhumanly increasing the pain of the victim, who suffers unnecessarily in the commission of the crime; | ё) преднамеренное и бесчеловечное отягощение страданий потерпевшего путем причинения ему не являющихся необходимыми страданий при осуществлении преступления; |
| Scarlett and Elinor were deliberately O.D.'d. | Передоз Скарлетт и Эленор был преднамеренным. |
| A great majority of the cases (78 per cent in 1998, 75 per cent in 1999, 78 per cent in 2000 and 83 per cent in 2001) involved deliberately insulting a group of people. | Значительное большинство дел (78% в 1998 году, 75% в 1999 году, 78% в 2000 году и 83% в 2001 году) были связаны с преднамеренным оскорблением группы лиц. |
| States which, through neglect or misplaced national pride, make no such appeal or deliberately delay in making it (as in the case of Ethiopia under the dictatorship of Haile Menguistu in the early 1980s) are violating this obligation. | Некоторые государства, например Эфиопия во время диктаторского режима Хайле Менгисту в начале 80-х годов, которые по небрежности или из неуместной национальной гордости не обращаются за помощью или делают это с преднамеренным опозданием, нарушают это третье обязательство. |
| Fifthly, what occurred was a deliberately disproportionate attack designed to punish, humiliate and terrorize a civilian population, radically diminish its local economic capacity both to work and to provide for itself and to force upon it an ever-increasing sense of dependency and vulnerability. | В-пятых, все что произошло, было преднамеренным и превышающим необходимую меру самообороны нападением с целью наказать, унизить и терроризировать гражданское население, радикально сократить на местах его возможности в плане работы и самообеспечения, а также с целью создать у него впечатление зависимости и уязвимости. |
| Howe's report to London implied that the fire was deliberately set: "a most horrid attempt was made by a number of wretches to burn the town." | В рапорте генерала Хау, отправленном в Лондон, утверждалось, что поджог был преднамеренным: это «самая ужасная попытка, предпринятая рядом негодяев, чтобы сжечь город». |
| We must remove misunderstandings, especially deliberately propagated negative caricatures such as some we have heard here today. | Мы должны устранить недопонимания и, в частности, не допускать умышленного распространения негативных высказываний, подобных тем, которые мы слышали здесь сегодня. |
| against the life or physical integrity of a person; deliberately creates a common danger through fire, dissemination of radioactive substances or toxic gases; | совершения преступлений против жизни или физической неприкосновенности лица; умышленного создания общей угрозы с помощью пожара, распространения радиоактивных веществ или токсических газов; |
| However, while such spacecraft cannot by virtue of their features be considered to constitute weapons, PPWT nevertheless prohibits their use as a means of exercising force - e.g. by deliberately causing them to collide with another satellite in order to destroy it. | При этом использование таких космических аппаратов, которые не являются оружием по своим характеристикам, в качестве средства "применения силы" (например, для умышленного разрушения другого спутника путем столкновения) проект ДПРОК запрещает. |
| WHO is also exploring the public health issues surrounding the potential risks of accidentally or deliberately misusing life sciences research and is developing guidance, as well as a self-assessment questionnaire, on responsible life sciences research. | ВОЗ также занимается изучением вопросов общественного здравоохранения, связанных с потенциальными рисками случайного или умышленного ненадлежащего использования исследований в области медико-биологических наук, и разрабатывает руководство, а также анкету самооценки по вопросам ответственных исследований в области медико-биологических наук. |
| If a client does not comply with such a request or deliberately furnishes false information about himself, the bank refuses to accommodate him. | В случае непредоставления клиентом необходимых документов и сведений, а также умышленного представления недостоверной информации о себе, банк отказывает клиенту в обслуживании. |
| As a result, Carr received several letters from adults in deliberately childish writing in an attempt to secure the discount. | В результате Карр получил несколько писем от взрослых, которые пытались получить скидку, в нарочито детском стиле. |
| These attempts deliberately ignore the letter and spirit of article VI of the Treaty. | Эти попытки нарочито игнорируют букву и дух статьи VI Договора. |
| Often Japanese officials' utterances are deliberately vague, to avoid having to take responsibility if things go wrong - a fairly universal trait among the powerful. | Часто высказывания официальных представителей Японии нарочито неясные, чтобы избежать ответственности, если дела пойдут плохо - в некоторой степени универсальная черта обладающих властью. |
| You know, all of these words are deliberately vague and bland to stop you thinking, "That's really not what we should be doing." | Все эти слова нарочито уклончивы и вкрадчивы, чтобы вы не подумали, "Это не то, чем мы должны заниматься" |
| In the show, the actor, who acts as the host, parodies himself, deliberately and amateurishly telling about the funny moments on the Internet, and also trying to see everywhere the plot and mysticism. | В шоу актёр, который выступает в роли ведущего, пародирует самого себя, нарочито серьёзно и по-дилетантски рассказывая о смешном в интернете, а также стараясь повсюду разглядеть заговор и мистику. |
| The Union agreed with the Secretary-General that it was for the Court to act responsibly and deliberately to assuage the concerns that lingered in parts of the international community. | Союз согласен с Генеральным секретарем, что только сам Суд, действуя ответственно и взвешенно, должен рассеять сомнения, которые все еще сохраняются у части международного сообщества. |
| Sixty-one years on, General Assembly members must move deliberately and decisively to overcome the dangers that lie ahead. | Вот уже шестьдесят один год члены Генеральной Ассамблеи должны двигаться взвешенно и решительно, чтобы преодолеть подстерегающие впереди опасности. |