Law enforcement agents often profile and deliberately target persons living in poverty. |
Сотрудники правоохранительных органов часто "профилируют" живущих в бедности лиц и целенаправленно их преследуют. |
Any pretext of central control of the issuance process was deliberately eliminated in order to maximize the volume of passport sales and resulting profits. |
Любые предложения в отношении установления централизованного контроля над процессом выдачи паспортов целенаправленно отвергались, с тем чтобы максимально увеличить объем продаж паспортов и получаемую от этого прибыль. |
It facilitated agricultural enterprise and the introduction of clean energy initiatives, deliberately targeting women and vulnerable groups, in contribution to goal 3. |
З. Фонд оказывал содействие развитию сельскохозяйственных предприятий и проведению инициатив в области чистой энергии, целенаправленно уделяя особое внимание женщинам и уязвимым группам населения, что способствовало достижению цели З. |
The Alliance deliberately supports civil society partners with a commitment to democracy and to promoting tolerance. |
Союз целенаправленно оказывает поддержку партнерам в рамках гражданского общества, демонстрирующим приверженность идеалам демократии и задачам пропаганды толерантности. |
Well, that mailer was deliberately directed at recently bereaved parents. |
Эта рассылка целенаправленно предназначалась родителям, потерявшим детей. |
In agricultural areas, militias persist in deliberately destroying crops, thereby reducing the prospects for return and economic self-sufficiency. |
В сельскохозяйственных районах ополченцы продолжают целенаправленно уничтожать урожаи, тем самым уменьшая перспективы возвращения жителей и экономической самообеспеченности. |
From the year 2001, the UHRC deliberately made moves to introduce a rights-based approach in the government planning process. |
С 2001 года КПЧУ целенаправленно предпринимала усилия с целью обеспечить принятие правозащитного подхода в процессе государственного планирования. |
From NATO enlargement to the grant of independence to Kosovo, we have deliberately ignored your sensitivities and your interests. |
От расширения НАТО до признания независимости Косово, мы целенаправленно игнорировали ваши чувствительность и интересы. |
In the context of economic reforms, the rights of the Russian-speaking population are deliberately and consistently violated. |
Целенаправленно и последовательно ущемляются права представителей русскоязычного населения при реформировании экономических отношений. |
Our Organization has deliberately taken its actions for the long term. |
Наша Организация целенаправленно предпринимает шаги, рассчитанные на длительную перспективу. |
The workshop expressed concern that forced displacement had become a military strategy deliberately used by armed actors to establish control over disputed territories. |
Участники рабочего совещания выразили обеспокоенность в связи с тем, что к принудительному перемещению населения прибегают в русле военной стратегии, целенаправленно применяющейся вооруженными группировками для установления контроля над оспариваемыми территориями. |
This is after they systematically, deliberately and, we fear, irremediably weakened and discounted it. |
И это после того, как они систематически, целенаправленно и, как мы опасаемся, бесповоротно ослабили его и свели его на нет. |
It is a choice which they should exercise deliberately and consciously. |
Они должны делать такой выбор целенаправленно и сознательно. |
Instead, they are deliberately seeking to violate their international commitments in the area of nuclear non-proliferation. |
Вместо этого они целенаправленно ищут возможность избежать выполнения лежащих на них обязательств в области ядерного нераспространения. |
Some projects have sought to deliberately increase access to productive resources of the poor and women among indigenous peoples, modifying traditional access norms. |
В рамках некоторых проектов целенаправленно ставилась задача расширить доступ бедных общин и женщин - представительниц коренных народов к производственным ресурсам и тем самым изменить традиционные нормы доступа. |
JS9 further noted that the pastoralists' cultural identity was deliberately being destroyed by the Government. |
В СП9 также отмечается, что самобытность пастухов целенаправленно уничтожается правительством. |
That did not reflect any intention to deliberately circumvent or delay the implementation of some or all of those conventions. |
Это отнюдь не отражает никакого намерения целенаправленно обходить или затягивать осуществление некоторых или всех из этих конвенций. |
Thus, the Government's development programmes after independence began from the periphery and deliberately moved towards the centre. |
Поэтому осуществление правительственных программ развития после достижения независимости началось с периферии и целенаправленно перемещалось к центральным районам. |
Very subtlely, but quite deliberately, he has been manipulating the investigation. |
Очень тонко, но весьма целенаправленно он все время управлял расследованием. |
Unless inequality is deliberately addressed at the national and international levels, development will continue to benefit only segments of populations, or will slow down altogether. |
И если проблема неравенства в доходах не будет целенаправленно решаться на национальном и международном уровнях, пользу от развития будут по-прежнему получать лишь отдельные группы населения либо это приведет к замедлению темпов самого развития. |
The findings of the joint mission indicate that Al-Shabaab has deliberately shifted tactics since May 2013, from conventional to asymmetrical warfare, in recovered areas, including the Somali capital. |
Выводы совместной миссии указывают на то, что с мая 2013 года движение «Аш-Шабааб» стало целенаправленно менять свою тактику: переходить от обычных к асимметричным военным действиям в освобожденных районах, включая столицу Сомали. |
By contrast with the apartheid era, when the Convention had been drafted, there were now relatively few States that would deliberately discriminate. |
В отличие от эпохи апартеида во времена создания Конвенции в настоящее время существует относительно немного государств, целенаправленно проводящих политику дискриминации. |
We must act together more deliberately, make the most of our comparative advantages and jointly consider a system of incentives to make preventive action a more compelling choice. |
Мы должны действовать сообща более целенаправленно, в полной мере использовать наши сравнительные преимущества и совместно вырабатывать пакет стимулов, позволяющих добиться того, чтобы превентивная деятельность стала более привлекательным выбором. |
The international community must now act resolutely and deliberately to secure a safe world for ourselves and for the generations to come. |
Международное сообщество должно теперь действовать решительно и целенаправленно для того, чтобы обеспечить безопасный мир для нас и для грядущих поколений. |
This is similar to other aspects of the design - we have deliberately allowed the design cope with specific configurations and extensions. |
Такой же подход используется и в отношении других аспектов проектирования, поскольку мы целенаправленно позволили проектируемой системе поддерживать конкретные конфигурации и расширения. |