Английский - русский
Перевод слова Deliberately
Вариант перевода Умышленного

Примеры в контексте "Deliberately - Умышленного"

Примеры: Deliberately - Умышленного
In addition to the war crime of deliberately attacking civilians, it is also a war crime to undertake an indiscriminate attack. Вдобавок к военному преступлению в форме умышленного поражения граждан, является военным преступлением и проведение неизбирательного нападения.
There are cases of deliberately destroyed mural paintings and inscriptions in Bulgarian churches. Имеют место случаи умышленного уничтожения стенных росписей и надписей в болгарских церквах.
We must remove misunderstandings, especially deliberately propagated negative caricatures such as some we have heard here today. Мы должны устранить недопонимания и, в частности, не допускать умышленного распространения негативных высказываний, подобных тем, которые мы слышали здесь сегодня.
Biosecurity comprises measures that minimize the possibility of biological agents being deliberately used to cause harm. Биозащищенность включает меры, минимизирующие возможность умышленного использования биологических агентов с целью причинить вред.
Objects which were used or intended by a perpetrator for deliberately committing an offence are also subject to confiscation (sections 19a and 26 PC). Предметы, которые использовались или предназначались преступником для умышленного совершения преступления, также подлежат конфискации (параграфы 19а и 26 УК).
deliberately infringe Ukrainian legislation or rules of international right. умышленного нарушения украинского законодательства или норм международного права.
Steps were also being taken to deliberately change the demography of the occupied Golan, in particular by increasing the number of settlers and expanding existing settlements. Принимаются также меры в целях умышленного изменения демографического состава оккупированных Голан, в частности за счет увеличения числа поселенцев и расширения существующих поселений.
It seems that the Abkhaz side has never satisfied its zeal of ethnic cleansing and genocide of Georgians and has now resorted to a policy of deliberately inflicting on the Georgian children conditions of life calculated to bring about the destruction of their identity. Складывается впечатление, что абхазская сторона отнюдь не удовлетворена тем, с каким рвением проводились этническая чистка и геноцид грузин, и в настоящее время она прибегла к политике умышленного создания для грузинских детей таких условий жизни, которые должны привести к полному уничтожению их самобытности.
against the life or physical integrity of a person; deliberately creates a common danger through fire, dissemination of radioactive substances or toxic gases; совершения преступлений против жизни или физической неприкосновенности лица; умышленного создания общей угрозы с помощью пожара, распространения радиоактивных веществ или токсических газов;
Parents (or one of them) may be deprived of parental rights if they have deliberately committed a crime against the life or health of their children or spouse. Родители (один из них) могут быть лишены родительских прав при совершении ими умышленного преступления против жизни или здоровья своих детей либо супруга.
At the same time, the utilization of these spacecraft, which do not have the attributes of weapons, as a means of using force, for example by deliberately colliding them with and destroying other satellites, would be prohibited under the draft treaty. При этом использование таких космических аппаратов, которые не являются оружием по своим характеристикам, в качестве средства применения силы, например для умышленного разрушения другого спутника путем столкновения, проект ДПРОК запрещает.
However, while such spacecraft cannot by virtue of their features be considered to constitute weapons, PPWT nevertheless prohibits their use as a means of exercising force - e.g. by deliberately causing them to collide with another satellite in order to destroy it. При этом использование таких космических аппаратов, которые не являются оружием по своим характеристикам, в качестве средства "применения силы" (например, для умышленного разрушения другого спутника путем столкновения) проект ДПРОК запрещает.
Para. 6: Demarcation of indigenous lands; civil and criminal remedies in the event that such lands are deliberately usurped (arts. 1 and 27). Пункт 6: Демаркация земель коренного населения; меры гражданско-правовой и уголовно-правовой защиты в случае умышленного вторжения на эти земли (статьи 1 и 27).
WHO is also exploring the public health issues surrounding the potential risks of accidentally or deliberately misusing life sciences research and is developing guidance, as well as a self-assessment questionnaire, on responsible life sciences research. ВОЗ также занимается изучением вопросов общественного здравоохранения, связанных с потенциальными рисками случайного или умышленного ненадлежащего использования исследований в области медико-биологических наук, и разрабатывает руководство, а также анкету самооценки по вопросам ответственных исследований в области медико-биологических наук.
of deliberately committed violence and provocations умышленного совершения насилия и провокаций
If a client does not comply with such a request or deliberately furnishes false information about himself, the bank refuses to accommodate him. В случае непредоставления клиентом необходимых документов и сведений, а также умышленного представления недостоверной информации о себе, банк отказывает клиенту в обслуживании.
They suggest that should an aerosol-transmissible virus be released deliberately or accidentally that it would not be certain that it would spread among humans. Они полагают, что в случае умышленного или случайного высвобождения вируса, передающегося воздушно-капельным путем, нет никакой уверенности в том, что он будет распространяться среди людей.
This allegation disregards the national system of supportive measures in place in the recent years, which, although now obsolete and modified by the new educational legislation, has never deliberately harmed Roma children based on racial discrimination. В этом обвинении не учитывается действовавшая в последние годы общенациональная система мер поддержки, которая, несмотря на то что на сегодняшний день она устарела и заменена новым законодательством об образовании, никогда не использовалась для умышленного вреда детям народности рома на основе расовой дискриминации.
That conviction was not yet justified either by irrefutable proof that the accident in question had been caused deliberately or by an impartial determination of responsibility for it. Эта убежденность вовсе не основывалась на каких-то неопровержимых доказательствах умышленного характера упомянутого инцидента или на результатах беспристрастного установления причастных к этому лиц.