I think you deliberately sabotaged that meeting. |
Я думаю, что ты преднамеренно саботировал эту встречу. |
After all, few people go into journalism to deliberately mislead the public. |
В конце концов, немногие люди идут в журналистику для того, чтобы преднамеренно вводить в заблуждение общественность. |
They deliberately target civilians and use them as shields. |
Они преднамеренно выбирают в качестве мишени гражданских лиц и используют их как живой щит. |
They have used adverse publicity techniques deliberately to condemn and harm our economies. |
Они преднамеренно используют приемы негативной пропагандистской кампании, с тем чтобы осудить и нанести ущерб нашей экономике. |
There was no evidence that they were prisoners deliberately executed. |
Он не обнаружил никаких улик, говорящих о том, что они были преднамеренно казнены как пленные. |
It deliberately disregards all means, references and initiatives that could lead to peace. |
Оно преднамеренно игнорирует все средства, меры и инициативы, которые могли бы открыть путь к миру. |
Australia condemns any action by Hamas to deliberately endanger civilian lives. |
Австралия осуждает любые действия ХАМАС, которые преднамеренно ставят под угрозу жизнь мирных граждан. |
Russia is deliberately building up its military forces, strengthening its military infrastructure and deploying offensive weapons in Georgia's occupied territories. |
Россия преднамеренно наращивает свои военные силы, укрепляет свою военную инфраструктуру и развертывает наступательные вооружения на оккупированных территориях Грузии. |
He was therefore deliberately denied the protection of the law. |
Таким образом, он был преднамеренно лишен защиты закона. |
The use of the term "multisectoral" is paired deliberately with the emphasis on partnerships to recognize the critical contributions needed from stakeholders beyond Governments. |
Использование термина «многопрофильный» преднамеренно совмещено с выделением значения отношений партнерства с тем, чтобы признать исключительную важность вклада, требуемого и от других заинтересованных участников, помимо правительств. |
In some instances, controversial archives have been kept secret or deliberately destroyed. |
В ряде случаев архивные документы, вызывающие споры, хранятся в тайне или преднамеренно уничтожаются. |
The resolution deliberately overlooks Syria's efforts to implement the comprehensive reform plan announced by President Bashar Al-Assad. |
В резолюции преднамеренно обходятся вниманием усилия Сирии, направленные на осуществление всеобъемлющего плана реформ, объявленного президентом Башаром Асадом. |
However, the United States deliberately chose to prolong the status of armistice. |
Однако Соединенные Штаты преднамеренно решили продлить состояние военного перемирия. |
3.4 The complainant adds that this suffering was inflicted on him deliberately. |
3.4 Автор далее указывает, что такие страдания были причинены ему преднамеренно. |
The United States had better coolly judge the situation and drop the bad habit of deliberately taking issue with others. |
Соединенным Штатам следовало бы более объективно оценивать ситуацию и избавиться от вредной привычки преднамеренно создавать проблемы для других. |
In hard-to-reach areas, regime officials deliberately deploy administrative obstacles to slow and even halt aid delivery. |
В труднодоступных районах должностные лица режима преднамеренно устраивают административные препятствия, чтобы замедлить и даже прекратить оказание чрезвычайной помощи. |
From a human rights standpoint, retrogressive measures are prohibited if they deliberately interfere with the progressive realization of rights. |
С точки зрения прав человека регрессивные меры запрещены, если они преднамеренно препятствуют постепенному осуществлению прав. |
Hence, its focus has been on criticizing measures that are deliberately retrogressive. |
Соответственно, он акцентировал свое внимание на критике мер, которые были преднамеренно регрессивными. |
The Committee has mainly expressed concern about measures that are deliberately retrogressive, in particular in the context of austerity measures. |
Комитет выразил особую озабоченность в связи с мерами, которые являются преднамеренно регрессивными, особенно в рамках мер жесткой экономии. |
The law considers that a miscarriage provoked deliberately, without the woman's consent, is a crime. |
Согласно закону уголовным преступлением является выкидыш, который считается спровоцированным преднамеренно, без согласия женщины. |
The Azerbaijani mass media deliberately expressed a negative attitude to those leaving Khojaly denigrating them constantly. |
Средства массовой информации Азербайджана преднамеренно высказывали негативное отношение к покидающим Ходжалы жителям и постоянно клеймили их позором. |
Procedures that regulate how to obtain permission in these areas are cumbersome, costly and time-consuming, lack transparency and deliberately allow for arbitrary outcomes. |
Процедуры, регулирующие порядок получения разрешения в этих целях, обременительны, затратны и требуют много времени, они непрозрачны и преднамеренно оставляют возможность для произвольных решений. |
Just remember the fact that any disease deliberately provoked is unlike any disease that arises spontaneously. |
Только помните факт что любая болезнь преднамеренно вызванный непохоже на любого болезнь, которая возникает спонтанно. |
Because his union paymasters have called a strike deliberately to cripple our economy. |
Потому, что казначеи его профсоюза объявили забастовку, преднамеренно наносящую ущерб нашей экономике. |
Maybe not deliberately, but, yes. |
Возможно, не преднамеренно, но да. |